Эрнест Хемингуэй - За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Эрнест Хемингуэй - За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классическая проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрнест Хемингуэй - За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Эрнест Хемингуэй, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Полковник Ричард Кантуэлл – старый солдат, всю свою жизнь проживший на передовой. Он сумел выжить в мясорубке двух мировых войн и прошел сквозь пекло гражданской войны в Испании. Он суров и немногословен. Его тело искалечено осколками, а сердце –захлебывается и чихает, как старый лодочный мотор. Но даже испепеляющее пламя войны не смогло выжечь в нем чувства – к той, которая стала для него единственной настоящей любовью, и к Венеции – городу, ставшему для полковника символом этой запоздалой любви.
За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
За рекой, в тени деревьев - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эрнест Хемингуэй
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
' 'Italian is a lovely language.'' | - Какой звучный язык итальянский. |
''Yes. | -Да. |
Mister Dante thought so.'' | Мистер Данте тоже так думал. |
''Gran Maestro,'' the Colonel said. ''What is there to eat in this Wirtschaft?'' | - Gran Maestro, - позвал полковник. - Чем нас покормят в вашем Wirtschaft? |
The Gran Maestro had been observing, without observing, with affection and without envy. | Gran Maestro искоса наблюдал за ними - ласково и без всякой зависти. |
' 'Do you want meat, or fish?'' | - Вы хотите мясо или рыбу? |
''It's Saturday,'' the Colonel said. ''Fish is not compulsory. | - Сегодня не пятница, - сказал полковник. - Рыбу есть не обязательно. |
So I'll take it.'' | Поэтому я буду есть рыбу. |
''It is sole,'' the Gran Maestro said. ''What do you want, my Lady?'' | - Значит, камбала, - сказал Gran Maestro. - А вы, сударыня? |
' 'Whatever you decide. | - Все, что вы мне дадите. |
You know more about food than I do, and I like it all.'' | Вы больше меня понимаете в еде, а я люблю все. |
' 'Make a decision, Daughter.'' | - Решай сама, дочка. |
''No. | - Нет. |
I would rather leave it to some one who knows more than me. | Пусть решает тот, кто больше меня понимает. |
I have a boarding school appetite.'' | Я после пансиона все никак досыта не наемся. |
''It will come as a surprise,'' the Gran Maestro said with his long and loving face with the grey eyebrows over the softly hooded eyes, and the ever happy face of the old soldier who is still alive and appreciates it. | - Я вам приготовлю сюрприз, - сказал Gran Maestro. У него было длинное доброе лицо, седые брови над чуть дряблыми веками и всегда веселая улыбка старого солдата, который радуется тому, что еще жив. |
''Is there any news from the Order?'' the Colonel asked. | - Что новенького у нас в Ордене? - спросил полковник. |
' 'Only that our leader, Himself, is in trouble. | - Я слышал, что у нашего патрона неприятности. |
They have confiscated everything he owns. | Конфисковали все имущество. |
Or at any rate they have intervened.'' | Или, по крайней мере, наложили арест. |
' 'I hope it is not serious.'' | - Надеюсь, ему не грозит ничего серьезного? |
' 'We will have confidence in our leader. | - За патрона можно не беспокоиться. |
He has ridden out worse tempests than this.'' | Он пережил бури пострашнее. |
' 'To our leader,'' the Colonel said. | - За здоровье нашего патрона! - сказал полковник. |
He raised his glass, which had been filled with the decanted new and true Valpolicella. ''Drink to him, daughter.'' | Он поднял бокал, наполненный только что откупоренной настоящей вальполичеллой. - Выпей за него, дочка. |
''I can't drink to that swine,'' the girl said. ''Besides I do not belong to the Order.'' | - Не буду я пить за такую свинью, - сказала девушка. - И к тому же я не принадлежу к вашему Ордену. |
''You are a member now,'' the Gran Maestro said. ''Por merito di guerra.'' | - Нет, вы уже в него приняты, - сказал Gran Maestro. - Рог merito di guerra. |
''I'll drink to him then,'' she said. ''Am I really a member of the Order?'' | - Тогда, видно, придется за него выпить, - сказала она. - Но я в самом деле принята в Орден? |
''Yes,'' the Gran Maestro said. ''You have not received your parchment yet but I appoint you Super Honorary Secretary. | - Да, - ответил Gran Maestro. - Правда, диплома вы еще не получили, но я назначаю вас Верховным Секретарем. |
My Colonel will reveal to you the secrets of the order. | Полковник откроет вам тайны Ордена. |
Reveal, please, my Colonel.'' | Откройте ей все, прошу вас, полковник. |
''I reveal,'' the Colonel said. ''There are no pitted folk about?'' | - Сию минуту, - сказал полковник. - А рябых поблизости нет? |
''No. | - Нет. |
He is out with his Lady. | Он ушел со своей возлюбленной. |
Miss Baedeker.'' | С мисс Бедекер. |
''OK then,'' the Colonel said. ''I will reveal. | - Тогда другое дело, - сказал полковник. - Сейчас открою. |
There is only the major secret that you must know. | Есть только одна великая тайна, которую тебе надо постичь. |
Correct me, Gran Maestro, if I fall into error.'' | Поправьте меня, Gran Maestro, если я допущу ошибку. |
' 'Proceed to reveal,'' the Gran Maestro said. | - Приступайте, - сказал Gran Maestro. |
''I proceed to reveal,'' the Colonel said. ''Listen carefully daughter. | - Приступаю, - сказал полковник. - Слушай внимательно, дочка. |
This is the Supreme Secret. | Это Высочайшая тайна. |
Listen. | Слушай! |
' Love is love and fun is fun. | "Любовь есть любовь, а радость есть радость. |
But it is always so quiet when the gold fish die.''' | Но все замирает, когда золотая рыбка умирает". |
''It has been revealed,'' the Gran Maestro said. | - Ты приобщилась к тайне, - возгласил Gran Maestro. |
''I am very proud and happy to be a member of the Order,'' the girl said. ''But it is, in a way, a rather rough order.'' | - Я счастлива и очень горжусь, что вступила в Орден, - сказала девушка. - Но, честно говоря, какой-то он грубый, ваш Орден. |
''It is indeed,'' the Colonel said. ''And now, Gran Maestro, what do we actually eat; without mysteries?'' | - Что верно, то верно, - сказал полковник. - А теперь, Gran Maestro, долой таинственность и скажите, что мы будем есть? |
''Some crab enchillada, in the style of this town, but cold, first. | - На первое: жюльен из крабов по-венециански, но холодный. |
Served in the shell. | В кокотнице. |
Then sole for you, and for my lady a mixed grill. | Потом камбала для вас, а для вас, сударыня, поджарка. |
What vegetables?'' | Какие прикажете овощи? |
' 'Whatever you have,'' the Colonel said. | - Все, какие есть, - сказал полковник. |
The Gran Maestro was gone and the Colonel looked at the girl and then at the Grand Canal outside the window, and he saw the magic spots and changes of light that were even here, in the end of the bar, which had now by skillful handling been made into a dining room, and he said, ''Did I tell you, daughter, that I love you?'' | Gran Maestro ушел, и полковник сперва посмотрел на девушку, а потом на Большой канал за окном, на волшебные переливы света, которые были видны даже отсюда, из самого дальнего конца бара, ловко переоборудованного в ресторан, и сказал: - Дочка, я тебе говорил, что я тебя люблю? |
' 'You haven't told me for quite a long time. | -Ты мне давно этого не говорил. |
But I love you.'' | Но я тебя люблю. |
''What happens to people that love each other?'' | - А что бывает с людьми, которые любят друг друга? |
''I suppose they have whatever they have, and they are more fortunate than others. | - У них, наверное, что-то есть - что бы оно ни было, - и они счастливее других людей. |
Then one of them gets the emptiness forever.'' | А потом одному из них навек суждена пустота. |
''I won't be rough,'' the Colonel said. ''I could have made a rough response. | - Не хочу быть грубым, - сказал полковник. - А то я мог бы тебе ответить. |
But please don't have any emptiness.'' | Но, пожалуйста, чтобы не было у тебя никакой пустоты! |
''I'll try,'' the girl said. ''I've been trying ever since I woke up. | - Постараюсь, - сказала девушка. - Я сегодня стараюсь с самого утра, с тех пор как проснулась. |
I've tried ever since we knew each other.'' | Я стараюсь с тех пор, как мы узнали друг друга. |
' 'Keep on trying, daughter,'' the Colonel said. | - Вот и старайся, дочка. |
Then to the Gran Maestro, who had reappeared, having given his orders, the Colonel said, ''A bottle of that vino secco, from Vesuvius, for the small soles. | Потом полковник сказал Gran Maestro, который отдал, свои распоряжения и вернулся: - Бутылку этого vino secco со склонов Везувия к камбале. |
We have the Valpolicella for the other things.'' | Ко всему остальному у нас есть вальполичелла. |
''Can't I drink the Vesuvius wine with my mixed grill?'' the girl asked. | - А мне нельзя запивать поджарку вином с Везувия? - спросила девушка. |
' 'Renata, daughter,'' the Colonel said. ''Of course. | - Рената, дочка, конечно, можно. |
You can do anything.'' | Тебе все можно. |
' 'I like to drink the same wines as you if I drink wine.'' | - Если уж пить вино, я хочу пить такое, как ты. |
''Good white wine is good with a mixed grill, at your age,'' the Colonel told her. | - Хорошее белое вино в твоем возрасте идет и к поджарке, - сказал полковник. |
' 'I wish there was not such a difference in ages.'' | - Жалко, что у нас такая разница в возрасте. |
''I like it very much,'' the Colonel said. ''Except,'' he added. Then he did not continue and said, ''Let's be fra?che et rose comme au jour de bataille.'' | - А мне это как раз нравится, - возразил полковник. - Не считая того... - прибавил он и вдруг осекся, а потом сказал: - Давай будем fraTche et rose comme aujour de bataille. |
' 'Who said that?'' | - Кто это сказал? |
' 'I haven't the slightest idea. | - Понятия не имею. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать