Агата Кристи - Цыганка - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Цыганка - английский и русский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Цыганка - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Цыганка - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Цыганка - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Мистический рассказ.

Цыганка - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Цыганка - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
But she said there wasn't anyone of that name in the home... Queer..." Но она ответила, что с такой фамилией у них никто не работает... Странно...
"Sure it was her?" - А ты уверен, что это была она?
"Oh! Yes, you see - she's very beautiful..." He paused, and then added: "I shall have the old op. of course - but - but in case my number should be up -" - О да, понимаешь, она так красива... - Он помолчал и добавил: - Конечно, я пойду на операцию, но... но если я вдруг вытяну не ту карту...
"Rot!" - Что за ерунда!
"Of course it's rot. - Конечно, чушь.
But all the same I'm glad I told you about this gipsy business... You know, there's more of it if only I could remember..." Но все же я рад, что рассказал тебе обо всей этой цыганщине... Знаешь, есть в ней еще что-то, если бы я только мог вспомнить...
II Macfarlane walked up the steep moorland road. Макферлейн поднимался по крутой, заросшей вереском дороге.
He turned in at the gate of a house near the crest of the hill. Он повернул к воротам дома, стоявшего почти на вершине холма.
Setting his jaw squarely, he pulled the bell. Крепко стиснув зубы, он нажал на кнопку звонка.
"Is Mrs Haworth in?" - Миссис Хаворт дома?
"Yes, sir. I'll tell her." - Да, сэр, я доложу.
The maid left him in a low long room, with windows that gave on the wildness of the moorland. Служанка оставила его в длинной, узкой комнате, выходящей окнами на вересковую пустошь.
He frowned a little. Макферлейн слегка нахмурился.
Was he making a colossal ass of himself? Не свалял ли он дурака, появившись здесь?
Then he started. Тут он вздрогнул.
A low voice was singing overhead: "The gipsy woman Lives on the moor -" Где-то над головой запел низкий женский голос: Цыганка, цыганка Живет на болоте...
The voice broke off. Голос оборвался.
Macfarlane's heart beat a shade faster. Сердце Макферлейна учащенно забилось.
The door opened. Дверь отворилась.
The bewildering, almost Scandinavian fairness of her came as a shock. Необычная, скандинавского типа красота миссис Хаворт поразила его.
In spite of Dickie's description, he had imagined her gipsy-dark... And he suddenly remembered Dickie's words, and the peculiar tone of them. Несмотря на описание Дика, он представлял ее черноволосой цыганкой... Внезапно вспомнился тот особый тон Дика, когда он сказал:
"You see, she's very beautiful..." "Понимаешь, она так красива..."
Perfect unquestionable beauty is rare, and perfect unquestionable beauty was what Alistair Haworth possessed. Идеальная, безукоризненная красота - редкость, и именно такой бесспорной красотой обладала Элистер Хаворт.
He caught himself up, and advanced towards her. Стараясь взять себя в руки, он обратился к ней:
"I'm afraid you don't know me from Adam. - Боюсь, вы меня совсем не знаете.
I got your address from the Lawes. Ваш адрес я взял у Лоэсов.
But - I'm a friend of Dickie Carpenter's." Я - друг Дикки Карпентера.
She looked at him closely for a minute or two. Минуту-другую она пристально глядела на него.
Then she said: Затем сказала:
"I was going out. Up on the moor. - Я собиралась прогуляться вверх к болоту.
Will you come too?" Не пройдетесь со мной?
She pushed open the window and stepped out on the hillside. Она отворила стеклянную дверь и вышла прямо на склон холма.
He followed her. Он последовал за ней.
A heavy, rather foolish-looking man was sitting in a basket chair smoking. Здесь, в плетеном кресле, сидел, покуривая, неуклюжего и простоватого вида человек.
"My husband! - Мой муж!
We're going out on the moor, Maurice. Морис, мы хотим прогуляться к болоту.
And then Mr Macfarlane will come back to lunch with us. А потом мистер Макферлейн пообедает с нами.
You will, won't you?" Вы не против, мистер Макферлейн?
"Thanks very much." - Благодарю вас.
He followed her easy stride up the hill, and thought to himself: Он поднимался вслед за ее легкой фигурой по холму и думал:
"Why? Why, on God's earth, marry that?" "О боже, ну как она могла выйти замуж за такого?"
Alistair made her way to some rocks. Элистер направилась к груде камней.
"We'll sit here. - Давайте присядем.
And you shall tell me - what you came to tell me." И вы расскажете мне все, что хотели.
"You knew?" - А вы знаете о чем?
"I always know when bad things are coming. - У меня предчувствие плохого.
It is bad, isn't it? Это ведь что-то плохое, да?
About Dickie?" Что-нибудь о Дике?
"He underwent a slight operation - quite successfully. - Он перенес небольшую операцию - в целом удачную.
But his heart must have been weak. Но, видно, у него было слабое сердце.
He died under the anaesthetic." Он умер под наркозом.
What he expected to see on her face, he scarcely knew - hardly that look of utter eternal weariness... Что он ожидал увидеть на ее лице, он и сам толком не знал, но только не этот взгляд, полный отчаянной бесконечной усталости.
He heard her murmur: Он услышал, как она прошептала:
"Again - to wait - so long - so long..." "Опять ждать, долго, так долго..."
She looked up: Она взглянула на него:
"Yes, what were you going to say?" - Да, а что вы хотели сказать?
"Only this. - Только это.
Someone warned him against this operation. A nurse. Кто-то предостерегал его от операции, какая-то медсестра.
He thought it was you. Он думал, то были вы.
Was it?" Это правда?
She shook her head. Она покачала головой:
"No, it wasn't me. - Нет, то была не я.
But I've got a cousin who is a nurse. Но у меня кузина - медсестра.
She's rather like me in a dim light. При плохом освещении нас даже можно спутать.
I dare say that was it." She looked up at him again. "It doesn't matter, does it?" And then suddenly her eyes widened. Наверное, так все и было. - Она снова взглянула на него. - Но это совсем не важно, так ведь? -Вдруг глаза ее широко раскрылись.
She drew in her breath. "Oh!" she said. "Oh! How funny! Она глубоко вздохнула. - Ах, - сказала она, - ах как странно!
You don't understand..." Вы не понимаете...
Macfarlane was puzzled. Макферлейн был озадачен.
She was still staring at him. Она продолжала глядеть на него.
"I thought you did... You should. You look as though you'd got it, too..." - Я думала, вы поняли... Вы должны были... И выглядите так, будто тоже обладаете этим...
"Got what?" - Чем - этим?
"The gift - curse - call it what you like. - Даром, проклятием... назовите как угодно.
I believe you have. Look hard at that hollow in the rocks. Я верю, что вы можете тоже... Посмотрите внимательно вот на это углубление в камне.
Don't think of anything, just look... Ah!" she marked his slight start. "Well - you saw something?" Ни о чем не думайте, просто смотрите... Ага! -Она заметила, что он чуть вздрогнул. - Ну, видели что-нибудь?
"It must have been imagination. - Должно быть, воображение.
Just for a second I saw it full of - blood!" На миг мне показалось, что камень наполнился кровью.
She nodded. Она кивнула:
"I knew you had it. - Я знала, что вы увидите.
That's the place where the old sun-worshippers sacrificed victims. На этом самом месте в старину солнцепоклонники приносили жертвы.
I knew that before anyone told me. И я знала об этом до того, как мне рассказали.
And there are times when I know just how they felt about it - almost as though I'd been there myself... And there's something about the moor that makes me feel as though I were coming back home... Of course it's natural that I should have the gift. Временами я понимаю даже, что именно они тогда ощущали, так, как будто я там была сама... И подхожу я к этому месту с таким чувством, словно возвращаюсь в свой дом... В общем-то, вполне объяснимо, что я обладаю даром.
I'm a Ferguesson. Я из семейства Фергюссон.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Цыганка - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Цыганка - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x