Эрих Ремарк - Три товарища - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Эрих Ремарк - Три товарища - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Три товарища - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Эрих Ремарк - Три товарища - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Три товарища - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Эрих Ремарк, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Эрих Мария Ремарк – писатель, чье имя говорит само за себя. Для многих поколений читателей, выросших на его произведениях, для критиков, единодушно признавших его работы, он стал своеобразным символом времени. Трагедии Первой и Второй мировой, боль «потерянного поколения», попытка создать для себя во «времени, вывихнувшим сустав» забавный, в чем-то циничный, а в чем-то – щемяще-чистый маленький мир верной дружбы и отчаянной любви – таков Ремарк, автор, чья проза не принадлежит старению…

Три товарища - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Три товарища - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эрих Ремарк
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Made with rum and vodka." Замешано на роме и водке.
I saw at a glance that there was neither rum nor vodka in it-it was fruit juice, lemon, tomato, perhaps a drop of . Я сразу увидел, что там нет ни рома, ни водки. Г оттфрид смешал фруктовый, лимонный и томатный соки и, может быть, добавил каплю
Angostura. "Ангостура".
A non-alcoholic cocktail. Безалкогольный коктейль.
But Pat, thank heaven, did not notice. Но Пат, к счастью, ничего не поняла.
She had three large Kolibris, and I noticed how well she felt at not being treated as if she were ill. Ей подали три больших коктейля "колибри", и она радовалась, что с ней не обращаются, как с больной.
After an hour we left, only Valentin remaining. Через час мы вышли. В баре остался только Валентин.
Lenz had arranged it so. Об этом позаботился Ленц.
He invited Ferdinand into the Citro?n and steamed off. Он посадил Фердинанда в ситроэн и уехал.
In that way it did not appear as if Pat and I. were leaving early. Таким образом, Пат не могла подумать, что мы уходим раньше других.
It was all very thoughtful, but for a moment it made me feel as miserable as a dog. Все это было очень трогательно, во мне стало на минуту страшно тяжело.
Pat took my arm. Пат взяла меня под руку.
With her lovely, graceful stride she walked beside me; I felt the warmth of her hand, I saw the shimmer of the lamplight as it glided over her animated face-No, I could not believe that she was ill; I could believe it only in the daytime, but not at night when life was gentler, warmer, and full of promise. Она шла рядом своей грациозной, гибкой походкой, я ощущал тепло ее руки, видел, как по ее оживленному лицу скользили отсветы фонарей, - нет, я не мог понять, что она больна, я понимал это только днем, но не вечером, когда жизнь становилась нежнее и теплее и так много обещала...
"Should we go to my place for a bit?" I asked. - Зайдем еще ненадолго ко мне? - спросил я.
She nodded. Она кивнула. * * *
The passage of our pension was lighted. В коридоре нашего пансиона горел яркий свет.
"Damn," said I. "What's happening now? - Проклятье! - сказал я. - Что там случилось?
Wait a minute, will you?" Подожди минутку.
I opened the door and looked in. Я открыл дверь и посмотрел.
The passage lay badly illuminated like some narrow suburban alley. Пустынный голый коридор напоминал маленький переулок в предместье.
The door to Frau Bender's room was wide-open, and there was light there too. Дверь комнаты фрау Бендер была широко распахнута.
Like a little black ant Hasse was trotting along the corridor, bowed under a standing lamp with pink silk shade. По коридору протопал Хассе, согнувшись под тяжестью большого торшера с абажуром из розового шелка. Маленький черный муравей.
He turned slowly. Он переезжал.
"Good evening," said I. "So late?" ' - Добрый вечер, - сказал я. - Так поздно, а вы все переезжаете?
He lifted up his pale face with its drooping, dark moustache. Он поднял бледное лицо с шелковистыми темными усиками.
"I only got back from the office an hour ago. - Я только час назад вернулся из конторы.
And I only have time at night to do the moving." Для переселения у меня остается только вечернее время.
"Is your wife not there then?" - А вашей жены разве нет?
He shook his head. Он покачал головой'
"She's with some woman friend. - Она у подруги.
Thank God she has a friend at last-she spends a lot of time with her." Слава богу, у нее теперь есть подруга, с которой она проводит много времени.
He smiled guilelessly and contented, and trotted on. Он улыбнулся, беззлобно и удовлетворенно, и снова затопал.
I brought Pat in. Я быстро провел Пат через коридор.
"I think we won't make a light, eh?" I asked when we were in my room. - Я думаю, нам лучше не зажигать свет, правда? -спросил я.
"Yes, darling. - Нет, зажги, дорогой.
For one moment, then you can put it out again." Совсем ненадолго, а потом можешь его спять выключить.
"You are insatiable," said I, and the red plush splendours briefly showed up in the shrill light, and as swiftly were out again. - Ты ненасытный человек, - сказал я, озаряя на мгновение ярким светом красное плюшевое великолепие моей комнаты, и тут же повернул выключатель.
The windows were open and the night air wafted in from the trees opposite, fresh as if from a wood. От деревьев, как из леса, в открытые окна лился свежий ночной аромат.
"Lovely," said Pat and curled up in the corner of the window seat. - Как хорошо! - сказала Пат, забираясь на подоконник.
"Do you really like it here?" - Тебе здесь в самом деле нравится?
"Yes, Robby. - Да, Робби.
Like being in a big park in summer. Здесь как в большом парке летом.
It's grand." Чудесно.
"I suppose you didn't happen to notice the room next door as you passed?" - Когда мы шли по коридору, ты не заглянула в соседнюю комнату слева? - спросил я.
I asked. - Нет.
"No, why?" А зачем?
"This fine big balcony here on the left belongs to it as well. - Из нее можно выйти на этот роскошный большой балкон.
It is quite shut in, and nothing opposite. Он полностью перекрыт, и напротив нет дома.
Now if you lived there, you wouldn't even need a suit for your sun bathing." Если бы ты сейчас жила здесь, ты могла бы принимать солнечные ванны даже без купального костюма.
"Yes, if I did live there-" - Да, если бы я жила здесь...
"You could," said I casually. "As you saw, the room will be free within a day or two." - А это можно устроить, - сказал я небрежно. - Ты ведь заметила, что оттуда выезжают. Комната освободится через день-другой.
She looked at me and smiled. Она посмотрела на меня и улыбнулась:
"Do you think that sort of thing would quite suit us? - А ты считаешь, что это будет правильно для нас?
To be always so near together?" Быть все время вместе?
"But we wouldn't be together always," I replied. "I wouldn't be there in the daytime, for instance. - И вовсе мы не будем все время вместе, -возразил я. - Днем меня здесь вообще нет.
And often not at night. Вечерами тоже часто отсутствую.
On the other hand, if we could be together here, we wouldn't have to go and sit in restaurants, and always be parting so soon, as if we were merely on a visit." Но уж если мы вместе, то нам незачем будет ходить по ресторанам и вечно спешить расставаться, словно мы в гостях друг у друга.
She stirred a little in her corner. Пат уселась поудобнее:
"It almost sounds as if you had thought it all out already, darling." - Мой дорогой, ты говоришь так, словно уже обдумал все подробности.
"And so I have," said I. "The whole evening, in fact." - И обдумал, - сказал я. - Целый вечер об этой думаю.
She sat up. Она выпрямилась:
"Do you really mean it seriously, Robby?" - Ты действительно говоришь об этом серьезно, Робби?
"Heavens, yes," said I. "Haven't you noticed that before?" - Да, черт возьми, - сказал я. - А ты разве до сих пор не заметила этого?
She was silent a moment. Она немного помолчала.
"Tell me, Robby," said she then, and her voice was deeper than before, "how do you come to mention it just now?" - Робби, - сказала она затем чуть более низким голосом. - Почему ты именно сейчас заговорил об этом?
"I come to mention it," I replied, more vigorously than. - А вот заговорил, - сказал я резче, чем хотел.
I meant, for I suddenly felt that the decision that was now coming was about much more than merely the room, "I come to mention it, because during these last weeks I have seen how wonderful it was to be completely together. Внезапно я почувствовал, что теперь должно решиться многое более важное, чем комната. -Заговорил потому, что в последние недели понял, как чудесно быть все время неразлучными.
I can't bear it any longer, the hourly parting. Я больше не могу выносить эти встречи на час!
I want to have more of you. Я хочу от тебя большего!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эрих Ремарк читать все книги автора по порядку

Эрих Ремарк - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Три товарища - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Три товарища - английский и русский параллельные тексты, автор: Эрих Ремарк. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x