Эрих Ремарк - Три товарища - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Эрих Ремарк - Три товарища - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Три товарища - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Эрих Ремарк - Три товарища - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Три товарища - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Эрих Ремарк, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Эрих Мария Ремарк – писатель, чье имя говорит само за себя. Для многих поколений читателей, выросших на его произведениях, для критиков, единодушно признавших его работы, он стал своеобразным символом времени. Трагедии Первой и Второй мировой, боль «потерянного поколения», попытка создать для себя во «времени, вывихнувшим сустав» забавный, в чем-то циничный, а в чем-то – щемяще-чистый маленький мир верной дружбы и отчаянной любви – таков Ремарк, автор, чья проза не принадлежит старению…

Три товарища - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Три товарища - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эрих Ремарк
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Pensively I drove back to the stand and took my place in the line of waiting taxis. Размышляя об этом, я приехал на стоянку и пристроился в хвост других такси.
The sun beat upon the roof. Солнце накалило крышу.
We moved forward slowly. Машины очень медленно подвигались вперед.
I sat dully on the box and tried to sleep. Меня охватила дремота, и я старался уснуть.
But I could not get the picture of Frau Hasse out of my head. Но образ фрау Хассе не переставал меня тревожить.
It was quite a different matter, but when all was said and done Pat was also alone all day. Правда, у нас все было по-другому, но ведь в конце концов Пат тоже сидела весь день дома одна.
I got out and went forward to Gustav's car. Я сошел на тротуар и направился вперед, к машине Густава.
"Here, have a drink," he commanded, offering me a thermos flask. "Wonderfully cool. - На, выпей, - предложил он мне, протягивая термос. - Великолепный холодный напиток!
My own invention. Iced coffee. Собственное изобретение - кофе со льдом.
Stays like that in the heat for hours. Держится в таком виде часами, при любой жаре.
Yes, Gustav is practical." Знай, что Густав - практичный человек!
I took a cup and drank it out. Я выпил стаканчик холодного кофе.
"If you're so practical," said I, "then tell me what can a man get to amuse a woman who is alone a lot?" - Уж если ты такой практичный, - сказал я, -расскажи мне, чем можно занять женщину, когда она подолгу сидит одна.
"As simple as that?" Gustav looked at me with a lofty expression. - Да ведь это так просто! - Густав посмотрел на меня с видом превосходства.
"Robert, man-why, a child or a dog. - Ты, право, чудак, Роберт! Нужен ребенок или собака!
Ask me something harder." Нашел проблему! Задал бы мне вопрос потруднее.
"A dog!" said I in surprise. "Damn it, of course, a dogl You've hit it. - Собака! - повторил я удивленно. - Конечно же, черт возьми, нужна собака! Верно говоришь!
With a dog one is never lonely." С собакой никогда не будешь одинок!
I offered him a cigarette. Я предложил ему сигарету.
"Listen, you don't happen to know about them? - Послушай, а ты случайно не знаешь, где бы ее раздобыть?
A mongrel must be fairly cheap to buy." Ведь в ваша дни за пса дорого не возьмут.
Gustav shook his head reproachfully. "Ah Robert, you little know what a treasure you have in me. Густав с упреком покачал головой: - Эх, Роберт, ты действительно еще не знаешь, какой я клад для тебя!
My future father-in-law is assistant secretary of the Dobermann Terrier Club. Мой будущий тесть - второй секретарь союза владельцев доберман-пинчеров!
You can have a pup, of course; first class pedigree, too. Конечно, достанем тебе молодого кобелька, и даже бесплатно. Лучших кровей.
We've a litter there: four-two, grandmother the champion Hertha von Toggenburg." Есть у нас шесть щенят. Их бабушка медалистка, Герта фон дер Тоггенбург.
Gustav was a fortunate man. Густав был везучим человеком.
Not only was his fiancee's father a breeder of Dobermanns, but he was a pub-keeper as well, proprietor of the Neuerklaus; and his fiancee herself had a laundry. Отец его невесты не только разводил доберманов, но был еще и трактирщиком владельцем "Новой кельи"; сама невеста держала плиссировочную мастерскую.
Gustav did himself proud. Густав жил припеваючи.
He had his eats and drinks off his "father-in-law" and his fiancee washed and ironed his shirts. Он бесплатно ел и пил у тестя, а невеста стирала и гладила его рубашки.
He was in no hurry to marry. Then it would be his turn to worry. Он не торопился с женитьбой, - ведь тогда ему самому пришлось бы заботиться обо всем.
I explained to Gustav that a Dobermann was not quite the right idea. Я объяснил Густаву, что доберман мне не нужен.
It was too big for me and not reliable. Он слишком велик, да и характер у него ненадежный.
Gustav reflected a moment. As an old soldier he was accustomed to act on the spur of the moment. Густав подумал с минутку и сказал:
"Just come with me," said he. - Пойдем со мной.
"We'll do a bit of speculating. Выясним положение.
I know something. Есть у меня кое-что на примете.
Only don't you put your spoke in." Только ты помалкивай и не мешай.
"Right." - Хорошо.
He led me to a little shop. Он привел меня к маленькому магазину.
In the window were aquariums full of algae. В витрине стояли аквариумы, затянутые водорослями.
In a box were squatting some wretched guinea pigs. Две понурые морские свинки сидели в ящике.
On the sides hung, cages with restlessly hopping, forever turning bullfinches, goldfinches, and canaries. В клетках, висевших но бокам, неутомимо метались во все стороны чижики, снегири и канарейки.
A bandy-legged little chap with a brown embroidered waistcoat came toward us. К нам вышел маленький кривоногий человек в коричневом вязаном жилете.
Watery eyes, sallow skin, a nose like a fire ball-a beer and schnapps drinker. Водянистые глаза, выцветшее лицо и какой-то светильник вместо носа. Словом, большой любитель пива и шнапса.
"Say, Anton," said Gustav, "how did Asta do?" - Скажи-ка, Антон, как поживает Аста? - спросил Густав.
"Second prize and honourable mention at Cologne," replied Anton. - Второй приз и почетный приз в Кельне, -ответил Антон.
"Lousy," declared Gustav. "Why not first?" - Какая подлость! - возмутился Густав. - Почему не первый?
"Gave the first to Udo Blankenfels," growled Anton. "But I don't complain." - Первый они дали Удо Бланке нфельсу, -пробурчал Антон. - Вот хамство! Жулье!..
In the rear of the shop there was barking and whimpering. Сзади под стойкой скулили и тявкали щенки.
Gustav went over. He turned, carrying by the scruff of the neck two little terriers, in the left a black and white, in the right a reddish brown. Густав прошел за стойку, взял за шиворот двух маленьких терьеров и принес их. В его левой руке болтался бело-черный щенок, в правой -красновато-коричневый.
Imperceptibly the hand with the reddish brown twitched. Незаметно он встряхнул щенка в правой руке.
I looked at him: yes. Я посмотрел на него: да, этот подойдет.
It was a lovely, playful little thing. Щенок был очарователен, настоящая игрушка.
Straight legs, square body, oblong head, intelligent and cheeky. Прямые ножки, квадратное тельце, прямоугольная головка, умные наглые глазки.
Gustav let them both go. Густав опустил собачонок на пол.
"Funny little bastard," said he and pointed to the reddish brown. "Where did you get him?" - Смешная помесь, - сказал он, показывая на красновато-коричневого. - Где ты его взял?
Anton had him, so he said, from a lady who had gone to South America. Антон якобы получил его от какой-то дамы, уехавшей и Южную Америку.
Gustav burst into incredulous laughter. Густав разразился издевательским хохотом.
Offended, Anton produced a pedigree that went back to Noah's Ark. Антон обиделся и достал родословную, восходившую к самому Ноеву ковчегу.
Gustav made a gesture of refusal and interested himself in the black and white. Густав недоверчиво махнул рукой и начал разглядывать черно-белого щенка.
Anton asked a hundred marks for the red-brown one. Антон потребовал сто марок за коричневого.
Gustav offered five. Густав предложил пять.
He didn't like his great-grandfather. There was something wrong with his tail. And his ears weren't right, either. Он заявил, что ему не нравится прадед, и раскритиковал хвост и уши.
The black and white though-he was tip-top. Другое дело черно-белый, - этот, мол, безупречен.
I stood in the corner and listened. Я стоял в углу и слушал.
Suddenly something reached for my hat. Вдруг кто-то дернул мою шляпу.
Surprised, I turned round. Я удивленно обернулся.
A little monkey was sitting in the corner on his perch, slightly huddled, with a yellow skin and melancholy face. AHe had black, round eyes and the troubled lips of an old woman. Маленькая желтая обезьянка с печальным личиком сидела, сгорбившись, в углу на штанге. У нее были черные круглые глаза и озабоченный старушечий рот.
Around his belly he had a leather girdle to which was fixed a chain. Кожаный ремень, прикрепленный к цепи, опоясывал брюшко.
The hands were small, black, and shockingly human. Маленькие черные ручки пугали своим человеческим видом.
I stayed where I was and kept perfectly still. Я стояч неподвижно.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эрих Ремарк читать все книги автора по порядку

Эрих Ремарк - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Три товарища - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Три товарища - английский и русский параллельные тексты, автор: Эрих Ремарк. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x