Эрих Ремарк - Три товарища - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Эрих Ремарк - Три товарища - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Три товарища - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Эрих Ремарк - Три товарища - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Три товарища - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Эрих Ремарк, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Эрих Мария Ремарк – писатель, чье имя говорит само за себя. Для многих поколений читателей, выросших на его произведениях, для критиков, единодушно признавших его работы, он стал своеобразным символом времени. Трагедии Первой и Второй мировой, боль «потерянного поколения», попытка создать для себя во «времени, вывихнувшим сустав» забавный, в чем-то циничный, а в чем-то – щемяще-чистый маленький мир верной дружбы и отчаянной любви – таков Ремарк, автор, чья проза не принадлежит старению…

Три товарища - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Три товарища - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эрих Ремарк
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It was always the same magazines in brown wrappers, and always the same dismal creepers; they are only to be found in doctors' waiting rooms and hospitals. Вечно повторяющаяся картина: все те же журналы в коричневых обложках, все те же печальные вьющиеся растения; их можно увидеть только в приемных врачей и в больницах.
Jaff? came in. Вошел Жаффе.
He was wearing a snow-white overall that still showed the creases from the ironing. На нем был свежий белоснежный халат.
But as he sat down facing me I saw on the inside of his right sleeve a little spurt of bright red blood. Но, когда он подсел ко мне, я заметил на внутренней стороне правого рукава маленькое ярко-красное пятнышко.
I had seen a lot of blood in my time-but this tiny spot suddenly affected me more sickeningly than any number of blood-soaked bandages. В своей жизни я видел много крови, но это крохотное пятнышко потрясло меня сильнее, чем все виденные прежде, насквозь пропитанные кровью повязки.
My mood of hopefulness vanished. Мое бодрое настроение исчезло.
"I promised to tell you how things stand with Fr?ulein Hollmann," said Jaff?. - Я обещал вам рассказать о здоровье фройляйн Хольман, - сказал Жаффе.
I nodded and looked at the tablecloth. It had a bright, plush pattern. Я кивнул и уставился на пеструю плюшевую скатерть.
I stared at the interlacing hexagons and had the crazy feeling that everything would go all right if only I could hold out and not have to blink before Jaff? resumed speaking. Я разглядывал переплетение шестиугольников, по-дурацки решив про себя, что все будет хорошо, если я не оторву глаз от узора и не моргну ни разу, пока Жаффе не заговорит снова.
"She was six months in the sanatorium two years ago. - Два года тому назад она провела шесть месяцев в санатории.
Did you know that?" Об этом вы знаете?
"No," said I, and continued to look at the tablecloth. - Нет, - сказал я, продолжая смотреть на скатерть.
"It improved after that. - Тогда ей стало лучше.
I have examined her thoroughly now. Теперь я очень внимательно осмотрел ее.
She must absolutely go in again this winter. Этой зимой она обязательно должна снова поехать туда.
She can't remain here in the city." Она не может оставаться здесь, в городе.
I still gazed at the hexagons. Я все еще смотрел на шестиугольники.
They swam into one another and started to dance. Они начали расплываться и заплясали.
"When must she go?" I asked. - Когда? - спросил я.
"In the autumn. - Осенью.
By the end of October, at the latest." Не позднее конца октября.
"It wasn't a passing haemorrhage then?" - Значит, это не было случайным кровотечением?
"No." - Нет.
I raised my eyes. Я поднял глаза.
"I don't need to tell you, probably," Jaff? went on, "that it is a quite unpredictable disease. - Мне едва ли надо вам говорить, - продолжал Жаффе, - что при этой болезни ничего нельзя предвидеть.
A year ago it seemed to have stopped, the patch had healed, and it was to be assumed would remain so. Г од назад мне казалось, будто процесс остановился, наступила инкапсюляция, и можно было предположить, что очаг закрылся.
Just as they have now broken out again, so they may unexpectedly come to a halt again. И так же, как недавно процесс неожиданно возобновился, он может столь же неожиданно приостановиться.
I'm not merely saying that-it really is so. Я это говорю неспроста, - болезнь действительно такова.
I have myself seen many remarkable cures." Я сам был свидетелем удивительных исцелений.
"And worsenings, too?" - И ухудшений?
He looked at me. Он посмотрел на меня:
"That too, of course." - Бывало, конечно, и так.
He started to explain the details. Он начал объяснять мне подробности.
Both lungs were affected, the right less, the left more so. Оба легких были поражены, правое меньше, левое сильнее.
Then he broke off and rang for the nurse. Потом он нажал кнопку звонка. Вошла сестра.
"Bring me my portfolio, please." - Принесите мой портфель, - сказал он.
The nurse brought it. Сестра принесла портфель.
Jaff? took out two large photographs. He drew off the crackling envelopes and held them to the window. Жаффе извлек из шуршащих конвертов два больших рентгеновских снимка и поднес на свет к окну:
"You will see better this way. These are the two X rays." - Так вам будет лучше видно.
I saw the vertebrae of a backbone on the transparent, grey plate, the shoulder blades, the collar bones, the sockets of the upper arm and the flat arch of the ribs. На прозрачной серой пластинке я увидел позвоночник, лопатки, ключицы, плечевые суставы и пологие дуги ребер.
But I saw more than that-I saw a skeleton. Но я видел больше - я видел скелет.
Dark and ghostly it rose up out of the pale, confused shadows of the photograph. Темный и призрачный, он выделялся среди бледных теней, сливавшихся на фотопленке.
I saw Pat's skeleton. Я видел скелет Пат.
Pat's skeleton. Скелет Пат.
With the forceps Jaff? traced out the various lines and colourings on the plate and explained them. Жаффе указал мне пинцетом на отдельные линии и затемнения и объяснил их значение.
He did not notice that I was no longer looking. Он не заметил, что я больше не слушаю его.
The thoroughness of the scientist had absorbed him. Теперь это был только ученый, любивший основательность и точность.
At last he turned to me. Наконец он повернулся ко мне:
"Have you understood?" - Вы меня поняли?
"Yes," said I. - Да, - сказал я.
"What's the matter, then?" he asked. - Что с вами? - спросил он.
"Nothing," I replied. "Only I can't look at that too well." - Ничего, - ответил я. - Я что-то плохо вижу.
"Ach, so." He put on his glasses. - Ах, вот что. - Он поправил очки.
Then he put back the photographs into their covers and looked at me searchingly. "Don't you indulge any unhelpful ideas." Потом он вложил снимки обратно в конверты и испытующе посмотрел на меня. - Не предавайтесь бесполезным размышлениям.
"I don't," said I. - Я этого и не делаю.
"But it's a god-damned miserable business. Но что за проклятый ужас!
There are millions of healthy human beings. Миллионы людей здоровы!
Then why not this one?" Почему же она больна?
Jaff?' was silent awhile. Жаффе помолчал немного.
"Nobody has an answer to that," said he then. - На это никто вам не даст ответа, - сказал он затем.
"Yes," I replied, suddenly embittered and numb with anger: "no one can answer that. - Да, - воскликнул я, охваченный внезапно горьким, бессильным бешенством, - на это никто не даст ответа!
Of course not. Конечно, нет!
Nobody has an answer to misery and death. Никто не может ответить за муку и смерть!
No, damn it; and what's more one can't do anything against it." Проклятье! И хоть бы что-нибудь можно было сделать!
Jaff? looked at me a long time. Жаффе долго смотрел на меня.
"Forgive me," said I. "But there's nothing I can do. - Простите меня, - сказал я, - но я не могу себя обманывать.
That's what is so damnable." Вот в чем весь ужас.
He continued to look at me. Он все еще смотрел на меня.
"Have you time to spare?" he asked. - Есть у вас немного времени? - спросил он.
"Yes," said I. "Enough." - Да, - сказал я. - Времени у меня достаточно.
He stood up. Он встал:
"I must make my evening round now. - Мне нужно теперь сделать вечерний обход.
I'd like you to come with me. Я хотел бы, чтобы вы пошли со мной.
Nurse will give you a white overall. Сестра даст вам халат.
Then you'll pass with the patients for my assistant." Для пациентов вы будете моим ассистентом.
I did not know what he intended, but I took the overall which the nurse was offering to me. Я не понимал, чего он хотел; но я взял халат, поданный мне сестрой. * * *
We went down the long corridor. Мы шли по длинным коридорам.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эрих Ремарк читать все книги автора по порядку

Эрих Ремарк - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Три товарища - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Три товарища - английский и русский параллельные тексты, автор: Эрих Ремарк. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x