Эрих Ремарк - Три товарища - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Эрих Ремарк - Три товарища - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Три товарища - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Эрих Ремарк - Три товарища - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Три товарища - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Эрих Ремарк, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Эрих Мария Ремарк – писатель, чье имя говорит само за себя. Для многих поколений читателей, выросших на его произведениях, для критиков, единодушно признавших его работы, он стал своеобразным символом времени. Трагедии Первой и Второй мировой, боль «потерянного поколения», попытка создать для себя во «времени, вывихнувшим сустав» забавный, в чем-то циничный, а в чем-то – щемяще-чистый маленький мир верной дружбы и отчаянной любви – таков Ремарк, автор, чья проза не принадлежит старению…

Три товарища - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Три товарища - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эрих Ремарк
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She had contrived this in spite of her profession, by making use of a small closet adjoining her own room. Это удавалось, несмотря на Розино ремесло, потому что рядом был небольшой чулан.
When she came in at night with a lover, on some pretext or other she would leave him waiting outside, while she went in and hastily pushed the pram into the closet, and shut the door; then she would return and admit her cavalier. Когда она по вечерам приводила кавалера, то под каким-нибудь предлогом просила его немного подождать, забегала в комнату, быстро задвигала коляску с ребенком в чулан, запирала ее там и впускала гостя.
But during the month of December the child had to be turned out of the warm room into" the unheated closet too often, with the result that it would get chilled and begin to cry at precisely those times when she was entertaining a visitor. Но в декабре малышку приходилось слишком часто передвигать из теплой комнаты: в неотапливаемый чулан. Она простудилась, часто плакала и как раз в то время, когда Роза принимала посетителей.
Hard as it was, Rosa was obliged to part with her. Тогда ей пришлось расстаться с дочерью, как ни тяжело это было.
She had placed the child in an expensive children's home, where she had given herself out for a respectable widow-had the authorities known the truth they would not have accepted the child. Роза устроила ее в очень дорогой приют. Там она считалась почтенной вдовой. В противном случае ребенка, разумеется, не приняли бы.
Rosa stood up. Роза поднялась:
"You are coming on Friday, of course?" - Так ты придешь в пятницу?
I nodded. Я кивнул.
She looked at me. Она поглядела на меня:
"You know what it is for?" - Ты ведь знаешь, в чем дело?
"Of course." - Разумеется.
I had not the faintest idea; nor did I ask questions. Я не имел ни малейшего представления, о чем идет речь, но не хотелось спрашивать.
I had made that a rule during my year here as pianist. К этому я приучил себя за тот год, что был здесь тапером.
It was much the best. Так было удобнее.
By the same principle I used to treat all the girls with the same friendliness. Это было так же обычно, как и мое обращение на "ты" со всеми девицами.
My position would have been impossible otherwise. Иначе просто нельзя было.
"Au revoir, Robert." - Будь здоров, Роберт.
"Cheerio, Rosa." - Будь здорова, Роза.
I stayed on a little longer. Я посидел еще немного.
The International had become a sort of Sabbath rest to me, but to-day for some reason, I was unable to arrive at the peaceful somnolence that belonged to the place on Sundays. Но в этот раз что-то не клеилось, не возникал, как обычно, тот сонливый покой, ради которого я по воскресеньям заходил отдохнуть в "Интернациональ".
I had another glass of rum, stroked the cat and then left. Я выпил еще стакан рома, погладил кошку и ушел.
I traipsed about the city all day. Весь день я слонялся без толку.
I could not make out what was wrong with me. I was fidgety and could remain nowhere for long. Не зная, что предпринять, я нигде подолгу не задерживался.
Late in the afternoon I looked in at the workshop. К вечеру пошел в нашу мастерскую.
K?ster was there at work on the Cadillac. Кестер был там. Он возился с кадилляком.
We had bought it dirt cheap at a sale a short time ago. Мы купили его недавно по дешевке, как старье.
It had been thoroughly overhauled and K?ster was just giving the final touches. А теперь основательно отремонтировали, и Кестер как раз наводил последний глянец.
It was a speculation. В этом был деловой расчет.
We hoped to make some money with it, but I was doubtful about our finding a purchaser. Мы надеялись хорошенько на нем заработать. Правда, я сомневался, что это нам удастся.
In bad times people want small cars, not omnibuses like this one. В трудные времена люди предпочитают покупать маленькие машины, а не такой дилижанс.
"I'm afraid well be landed with it, Otto," said I. - Нет, Отто, мы не сбудем его с рук, - сказал я.
But K?ster was hopeful. Но Кестер был уверен.
"It is the medium-sized car one gets left with, Bob," he explained. "There is a market for cheap cars, and for quite expensive ones. - Это средние машины нельзя сбыть с рук, -заявил он. - Покупают дешевые и самые дорогие.
There are still plenty of people with money; or who like to look as if they have it." Всегда есть люди, у которых водятся деньги. Либо такие, что хотят казаться богатыми.
"Where is Gottfried? "I asked. - Где Готтфрид? - спросил я.
"At some political meeting or other." - На каком-то политическом собрании.
"The man's mad. - С ума он сошел.
What does he want there?" Что ему там нужно?
K?ster laughed. Кестер засмеялся:
"Doesn't know that himself, I imagine. - Да этого он и сам не знает.
Got a touch of spring in the blood like as not. Скорей всего, весна у него в крови бродит.
And he must be always haring after some new thing." Тогда ему обычно нужно что-нибудь новенькое.
"Maybe," said I. "Anything I can do?" - Возможно, - сказал я. - Давай я тебе помогу.
We tinkered around until it was too dark to see. Мы возились, пока не стемнело.
"I think we'll call that a go," said K?ster. - Ну, хватит, - сказал Кестер.
We washed off the grime. Мы умылись.
"Guess what I have here," he said, patting a wallet in his pocket. - А знаешь, что у меня здесь? - спросил Отто, похлопывая по бумажнику.
"No idea." - Ну?
"Tickets for the fight to-night. Two. - Два билета на бокс.
Coming?" Не пойдешь ли ты со мной?
I hesitated. Я колебался.
He looked at me in surprise. Он удивленно посмотрел на меня:
"Stilling is boxing," said he, "against Walker. - Стиллинг дерется с Уокером.
Be a good fight." Будет хороший бой.
"Take Gottfried," I suggested, feeling a fool not to be going. - Возьми с собой Готтфрида, - предложил я, и сам себе показался смешным от того, что отказываюсь.
But I had no wish to go, I didn't know why. Но мне не хотелось идти, хотя я и не знал, почему.
"Got something on?" - У тебя на вечер что-нибудь намечено? - спросил он.
"No." - Нет.
He looked at me. Он поглядел на меня.
"I think I'll go home," said I. "Letters to write and so on. - Пойду домой, - сказал я. - Буду писать письма и тому подобное.
One has to sometimes. . . ." Нужно же когда-нибудь и этим заняться.
"Not ill, are you?" he asked anxiously. - Ты заболел? - спросил он озабоченно.
"Not in the least. - Да что ты, ничуть.
A touch of spring in the blood, too, perhaps." Вероятно, и у меня весна в крови бродит.
"All right. As you like." - Ну ладно, как хочешь.
I strode along home. Я побрел домой.
Seated once again in my room, I could think of nothing I wanted to do. Но, сидя в своей комнате, по-прежнему не знал, чем же заняться.
I got up and roamed about. Нерешительно походил взад и вперед.
I was completely at a loss to know why I had wanted to come. Теперь я уже не понимал, почему меня, собственно, потянуло домой.
Finally I set off down the passage to visit Georg. On the way I ran into Frau Zalewski. Наконец вышел в коридор, чтобы навестить Георга, и столкнулся с фрау Залевски.
"Gracious me!" she exclaimed, taken aback. "You here?" - Вот как, - изумленно спросила она, - вы здесь?
"That would be difficult to deny," said I rather irritably. - Не решаюсь опровергать, - ответил я несколько раздраженно.
"Not out!" She wagged her head of grey curls. Она покачала головой в седых буклях: - Не гуляете?
"Wonder of wonders!" Воистину, чудеса.
I did not stay long with Georg. У Георга я пробыл недолго.
In a quarter of an hour I was back again. Через четверть часа вернулся к себе.
I discussed with myself whether or not to have a drink. Подумал - не выпить ли?
I did not feel like it. Но не хотелось.
I sat in the window and surveyed the street. Сел к окну и стал смотреть на улицу.
Dusk flitted on bat's wings over the graveyard. Сумерки раскинулись над кладбищем крыльями летучей мыши.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эрих Ремарк читать все книги автора по порядку

Эрих Ремарк - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Три товарища - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Три товарища - английский и русский параллельные тексты, автор: Эрих Ремарк. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x