Эрих Ремарк - Три товарища - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Эрих Ремарк - Три товарища - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Три товарища - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Эрих Ремарк - Три товарища - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Три товарища - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Эрих Ремарк, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Эрих Мария Ремарк – писатель, чье имя говорит само за себя. Для многих поколений читателей, выросших на его произведениях, для критиков, единодушно признавших его работы, он стал своеобразным символом времени. Трагедии Первой и Второй мировой, боль «потерянного поколения», попытка создать для себя во «времени, вывихнувшим сустав» забавный, в чем-то циничный, а в чем-то – щемяще-чистый маленький мир верной дружбы и отчаянной любви – таков Ремарк, автор, чья проза не принадлежит старению…

Три товарища - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Три товарища - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эрих Ремарк
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
For five years the two had been living here in one little room. Они уже пять лет жили здесь в маленькой комнате.
They weren't bad folk. Это были неплохие люди.
If they had had a three-roomed flat with a kitchen for the wife and a child thrown in, their marriage would probably have gone on quite well. Если бы у них была трехкомнатная квартира с кухней, в которой жена хозяйничала бы, да к тому же был бы еще и ребенок, их брак, вероятно, был бы счастливым.
But a flat costs money and a child in these insecure times-how could it be done! Но на квартиру нужны деньги. И кто может себе позволить иметь ребенка в такое беспокойное время.
So there they sat on top of one another, the woman grown hysterical and the man in constant dread of losing his little job. If that happened he would be done for. Вот они и теснились вдвоем; жена стала истеричной, а муж все время жил в постоянном страхе. Он боялся потерять работу, для него это был бы конец.
He was already forty-five. Хассе было сорок пять лет.
No one would take him on again if he once got out of work. Окажись он безработным, никто не дал бы ему нового места, а это означало беспросветную нужду.
Such is the modern misery-formerly one went under slowly and there was always a chance still of coming up again-but in these days on the farther side of every dismissal yawns the abyss of permanent unemployment. Раньше люди опускались постепенно, и всегда еще могла найтись возможность вновь подняться, теперь за каждым увольнением зияла пропасть вечной безработицы.
I tried to steal out quietly, but already there was a knock on the door and Hasse stumbled in. Я хотел было тихо уйти, но раздался стук, и, спотыкаясь, вошел Хассе.
He dropped into a chair. Он свалился на стул:
He was a mild inoffensive chap with drooping shoulders and a little moustache. - Я этого больше не вынесу. Он был по сути добрый человек, с покатыми плечами и маленькими усиками.
A modest, conscientious clerk. Скромный, добросовестный служащий.
But they are just the ones who fare worst to-day. Но именно таким теперь приходилось особенно трудно.
They have probably always fared worst. Да, пожалуй, таким всегда приходится труднее всех.
Modesty and conscientiousness receive their reward only in novels. Скромность и добросовестность вознаграждаются только в романах.
In life they are exploited and then shoved aside. В жизни их используют, а потом отшвыривают в сторону.
Hasse raised his hands. Хассе поднял руки:
"Think of it, two more dismissals at the office. - Подумайте только, опять у нас уволили двоих.
I'll be next, you see if I'm not." Следующий на очереди я, вот увидите, я!
From one pay day to the next he lived in this fear. В таком страхе он жил постоянно от первого числа одного месяца до первого числа другого.
I poured him out a schnapps. Я налил ему рюмку водки.
His whole body was trembling. Он дрожал всем телом.
One day he would collapse, you could see that. В один прекрасный день он свалится, - это было очевидно.
He had not much resistance left. Больше он уже ни о чем не мог говорить.
"And always these reproaches," he whispered. - И все время эти упреки... - прошептал он.
His wife had been blaming him, apparently, for the life she had to lead. Вероятно, жена упрекала его в том, что он испортил ей жизнь.
She was forty-two, a bit spongy and faded, but of course not quite so used-up as the husband. Это была женщина сорока двух лет, несколько рыхлая, отцветшая, но, разумеется, не так опустившаяся, как муж.
She was suffering from eleventh-hour panic. Ее угнетал страх приближающейся старости.
It was no use mixing in. Вмешиваться было бесцельно.
"Look, Hasse," said I, "you stay quietly here as long as you like. - Послушайте, Хассе, - сказал я. - Оставайтесь у меня сколько хотите.
I must be going, there's cognac in the wardrobe if you prefer it. Мне нужно уйти. В платяном шкафу стоит коньяк, может быть он вам больше понравится.
That's rum there. Вот ром.
Here are some newspapers. Вот газеты.
Then this afternoon take your wife out for a walk, anywhere, but out of the building. А потом, знаете что? Уйдите вечером с женой из этого логова.
Go to the movies. Ну, сходите хотя бы в кино.
It costs no more than a couple of hours at a Caf? and you have something for it afterwards. Это обойдется вам не дороже, чем два часа в кафе. Но зато больше удовольствия.
Forget is the word to-day, not brood." I patted him on the shoulder, but with a poor conscience. Сегодня главное: уметь забывать! И не раздумывать! - Я похлопал его по плечу, испытывая что-то вроде угрызения совести.
Anyhow, the movies are always good. Впрочем, кино всегда годится.
Everyone can dream something there. Там каждый может помечтать. * * *
The door of their room stood open. Дверь в соседнюю комнату была распахнута.
The woman was sobbing. Слышались рыдания жены.
I wandered down the passage. Я пошел по коридору.
The next door was ajar. Следующая дверь была приоткрыта.
Listening. Там подслушивали.
A cloud of scent issued from it. Оттуда струился густой запах косметики.
Erna B?nig, private secretary, lived there. Это была комната Эрны Бениг - личной секретарши.
Much too elegant for her salary; but then once a week her boss used to dictate letters to her until morning. Она одевалась слишком элегантно для своего жалованья, но один раз в неделю шеф диктовал ей до утра.
And next day she would be in a foul temper. И тогда на следующий день у нее бывало очень плохое настроение.
To compensate she went dancing every evening. Зато каждый вечер она ходила на танцы.
When she couldn't dance any more she wouldn't want to live any more, she explained. Она говорила, что если не танцевать, то и жить не захочется.
She had two friends. У нее было двое друзей.
One loved her and brought her flowers. Один любил ее и приносил ей цветы.
The other she loved and gave money. Другого любила она и давала ему деньги.
Next to her was Count Orlov, the riding master, a Russian emigr?, waiter, film extra and gigolo, with grey side-whiskers. Рядом с ней жил ротмистр граф Орлов - русский эмигрант, кельнер, статист на киносъемках, наемный партнер для танцев, франт с седыми висками.
A virtuoso on the guitar. Он замечательно играл на гитаре.
Every night he prayed to Our Lady of Kasan that he might get a job as receiving-clerk in a first-class hotel; and he was prone to weep when he got drunk. Каждый вечер он молился Казанской божьей матери, выпрашивая должность метрдотеля в гостинице средней руки. А когда напивался, становился слезлив.
Next door. Frau Bender. Nurse at a foundling hospital. Следующая дверь - комната фрау Бендер, медицинской сестры в приюте для грудных детей.
Fifty years of age; husband killed in the war; two children died of underfeeding in 1918. Ей было пятьдесят лет. Муж погиб на войне. Двое детей умерли в 1918 году от голода.
Keeps a tabby cat. У нее была пестрая кошка.
The only one on the floor. Единственное ее достояние.
Next-M?ller, retired accountant, editor of the magazine of some philatelist society. Рядом с ней - Мюллер, казначей на пенсии. Секретарь союза филателистов.
A walking stamp collection, nothing more. Живая коллекция марок, и ничего больше.
A happy man. Счастливый человек.
On the last door I knocked. В последнюю дверь я постучал.
"Well, Georg," said I, "still nothing?" - Ну, Георг, - спросил я, - все еще ничего нового?
Georg Block shook his head. Георг Блок покачал головой.
He was a college student in his fourth semester. Он был студентом второго курса.
To enable himself to complete the course he had worked for two years in a mine. Для того чтобы прослушать два курса, он два года работал на руднике.
And now the money he had saved was almost gone; he had enough left to live only for two months. Но деньги, которые скопил тогда, были почти полностью израсходованы, оставалось еще месяца на два.
He could not take up mining again-there were too many miners out of work. Вернуться на рудник он не мог - теперь там было слишком много безработных горняков.
He had tried every way to earn a little money. Он тщетно пытался получить хоть какую-нибудь работу.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эрих Ремарк читать все книги автора по порядку

Эрих Ремарк - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Три товарища - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Три товарища - английский и русский параллельные тексты, автор: Эрих Ремарк. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x