Эрих Ремарк - Три товарища - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Эрих Ремарк - Три товарища - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Три товарища - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Эрих Ремарк - Три товарища - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Три товарища - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Эрих Ремарк, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Эрих Мария Ремарк – писатель, чье имя говорит само за себя. Для многих поколений читателей, выросших на его произведениях, для критиков, единодушно признавших его работы, он стал своеобразным символом времени. Трагедии Первой и Второй мировой, боль «потерянного поколения», попытка создать для себя во «времени, вывихнувшим сустав» забавный, в чем-то циничный, а в чем-то – щемяще-чистый маленький мир верной дружбы и отчаянной любви – таков Ремарк, автор, чья проза не принадлежит старению…

Три товарища - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Три товарища - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эрих Ремарк
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The weather had cleared, the sun shone golden on the fields of snow, and the sky was bluer than we had seen it for weeks. Солнце заливало золотистым светом заснеженные поля, а прояснившееся небо было таким голубым, каким мы его уже давно не видели.
At the station a crowd of people were waiting. На вокзале собралось множество людей.
They shouted greetings and waved and the new arrivals waved back from the train. Встречающие и прибывшие обменивались приветствиями.
Helga Guttmann was carried off by a laughing, fair-headed woman and two fellows in bright plus-fours. Хельгу Гутман встретила хохочущая блондинка и двое мужчин в светлых брюках гольф.
She was quite excited and giddy, as if she had come home again after a long absence. Хельга была очень возбуждена, словно вернулась в родной дом после долгого отсутствия.
"Au revoir, afterwards, up top," she called to us, getting into a sleigh with her friends. - До свидания, наверху увидимся! - крикнула она нам и села со своими друзьями в сани.
The people dispersed rapidly and a few minutes later we were alone on the platform. Все быстро разошлись, и через несколько минут мы остались на перроне одни.
A porter came up to us. К нам подошел носильщик.
"What hotel?" he asked. - Какой отель? - спросил он.
"Sanatorium Waldfrieden," I replied. - Санаторий "Лесной покой", - ответил я.
He nodded and signalled a driver. Он кивнул и подозвал кучера.
The two stowed our luggage into a bright blue sleigh, harnessed to a pair of white horses. Оба уложили багаж в голубые пароконные сани.
The horses had gay tufts of feathers on their heads and the vapour of their breath drifted round their snouts like a cloud of mother-of-pearl. Г оловы белых лошадей были украшены султанами из пестрых перьев, пар из ноздрей окутывал их морды перламутровым облаком.
We got in. "Do you want to go to the funicular, or up by sleigh?" asked the driver. Мы уселись. - Поедете наверх по канатной дороге или на санях? - спросил кучер.
"How far is it with the sleigh?" - А долго ехать на санях?
"Half an hour." - Полчаса.
"Then by sleigh." - Тогда на санях.
The driver clucked with his tongue and we set off. Кучер щелкнул языком, и мы тронулись.
The road led out of the village and then zigzagged upwards. За деревней дорога спиралью поднималась вверх.
The sanatorium lay on a height above the village. Санаторий находился на возвышенности над деревней.
It was an elongated, white structure with long series of windows. In front of each window was a balcony. Это было длинное белое здание с высокими окнами, выходившими на балконы.
On the roof a flag waved in the wind. Флаг на крыше корпуса колыхался на слабом ветру.
I had expected it to be fitted up like a hospital, but on the ground floor at least it was more like a hotel. Я полагал, что увижу нечто вроде больницы. Но санаторий походил скорее на отель, по крайней мере в нижнем этаже.
In the hall was a big open fire and a number of small tables spread with tea things. В холле пылал камин. На нескольких столиках стояла чайная посуда.
We reported ourselves at the office. Мы зашли в контору.
A manservant fetched in our luggage and an elderly woman explained that Pat had room Number 79. Служитель внес наш багаж, и какая-то пожилая дама сказала нам, что для Пат приготовлена комната 79.
I enquired if I could also have a room, for a few days. Я спросил, можно ли будет и мне получить комнату на несколько дней.
She shook her head. Она покачала головой:
"Not in the sanatorium. - Не в санатории.
But in the annex, perhaps." Но вы сможете поселиться во флигеле.
"Where's the annex?" - Где он?
"Right alongside." - Тут же, рядом.
"Good," said I; "then give me a room there and have my luggage sent over." - Хорошо, - сказал я, - тогда отведите мне там комнату и скажите, чтобы туда отнесли мой багаж.
We travelled in a perfectly silent lift up to the second floor. Бесшумный лифт поднял нас на третий этаж.
Up there it did look rather more like a hospital-a very comfortable hospital, it'is true, but nevertheless a hospital. Здесь все гораздо больше напоминало больницу. Правда, очень комфортабельную, но все же больницу.
White passages, white doors, everywhere sparkling with glass, nickel, and cleanliness. Белые коридоры, белые двери, блеск чистоты, стекла и никеля.
A sister in charge received us. Нас встретила старшая сестра.
"Fr?ulein Hollmann?" - Фройляйн Хольман?
"Yes," said Pat. "Room Seventy-nine, isn't it?" - Да, - оказала Пат, - комната 79, не так ли?
The sister nodded, went ahead and opened a door. Старшая сестра кивнула, прошла вперед и открыла дверь.
"Here is your room." - Вот ваша комната.
It was a bright, middle-sized room into which the evening sun was shining through a wide window. Это была светлая, средних размеров комната. В широком окне сияло заходящее солнце.
On the table was a vase of blue and red asters, and outside lay the brilliant snow fields in which the village nestled as under a great white blanket. На столе стояла ваза с желтыми и красными астрами, а за окном лежал искристый снег, в который деревня укуталась, как в большое мягкое одеяло.
"Do you like it?" I asked Pat. - Нравится тебе? - спросил я Пат.
She looked at me a moment. Она посмотрела на меня и ответила не сразу.
"Yes," she then said. - Да, - сказала она затем.
The manservant brought the trunks. Коридорный внес чемоданы.
"When must I be examined?" Pat asked the sister. - Когда мне надо показаться врачу? - спросила Пат сестру.
"To-morrow morning. - Завтра утром.
You had better go to sleep early to-night so that you'll be rested." А сегодня вам лучше лечь пораньше, чтобы хорошенько отдохнуть.
Pat took off her coat and laid it on the white bed, above, which a new temperature chart had been placed. Пат сняла пальто и положила его на белую кровать, над которой висел чистый температурный лист. - В этой комнате есть телефон? - спросил я. - Есть розетка, - сказала сестра. - Можно поставить аппарат.
"Must I do anything now?" asked Pat. - Я должна еще что-нибудь сделать? - спросила Пат.
The sister shook her head. Сестра покачала головой:
"Not to-day. - Сегодня нет.
Not till after the examination to-morrow will anything be settled. Режим вам будет назначен только завтра.
The examination's at ten. К врачу пойдете в десять утра.
I'll fetch you." Я зайду за вами.
"Thank you, sister," said Pat. - Благодарю вас, сестра, - сказала Пат.
The nurse went. Сестра ушла.
The manservant still waited at the door. I gave him a tip and he also went. Коридорный все еще ждал в дверях.
It suddenly was very still in the room. В комнате вдруг стало очень тихо.
Pat was standing at the window looking out. Пат смотрела в окно на закат.
Her head was quite dark against the glow outside. Ее темный силуэт вырисовывался на фоне сверкающего неба.
"Are you tired?" I asked. - Ты устала? - спросил я.
She turned round. Она обернулась:
"No." - Нет.
"You look it," said I. - У тебя утомленный вид, - сказал я.
"I'm tired another way, Robby. - Я по-другому устала, Робби.
But I've plenty of time for that." Впрочем, для этого у меня еще есть время.
"Do you want to change?" I asked. "Or should we go down for an hour first? - Хочешь переодеться? - спросил я. - А то, может, спустимся на часок?
I think it would be better if we went down first." Думаю, нам лучше сперва сойти вниз.
"Yes," said she, "it would be better." - Да, - сказала она, - так будет лучше.
We went down again in the soundless lift and sat at one of the little tables in the hall. Мы спустились в бесшумном лифте и сели за один из столиков в холле.
After a while Helga Guttmann arrived with her friends. Вскоре подошла Хельга Гутман со своими друзьями.
They joined us. Они подсели к нам.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эрих Ремарк читать все книги автора по порядку

Эрих Ремарк - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Три товарища - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Три товарища - английский и русский параллельные тексты, автор: Эрих Ремарк. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x