Эрих Ремарк - Три товарища - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Эрих Ремарк - Три товарища - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Три товарища - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Эрих Ремарк - Три товарища - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Три товарища - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Эрих Ремарк, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Эрих Мария Ремарк – писатель, чье имя говорит само за себя. Для многих поколений читателей, выросших на его произведениях, для критиков, единодушно признавших его работы, он стал своеобразным символом времени. Трагедии Первой и Второй мировой, боль «потерянного поколения», попытка создать для себя во «времени, вывихнувшим сустав» забавный, в чем-то циничный, а в чем-то – щемяще-чистый маленький мир верной дружбы и отчаянной любви – таков Ремарк, автор, чья проза не принадлежит старению…

Три товарища - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Три товарища - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эрих Ремарк
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
We remained sitting side by side in silence. Мы продолжали молча сидеть рядом.
What could we say? О чем мы еще могли говорить?
We had both seen too much to be able to do anything in the comforting line. Мы слишком многое испытали вместе, чтобы стараться утешать друг друга.
"She mustn't notice anything, Bob," said K?ster at last. - Она не должна ничего замечать, Робби, - сказал наконец Кестер.
"Of course," I replied. - Разумеется, - отвечал я.
We continued to sit till Pat came. I thought nothing; I didn't even despair; I was just stupefied and grey and dead. Я ни о чем не думал; я даже не чувствовал отчаяния, я совершенно отупел. Все во мне было серым и мертвым. Мы сидели, ожидая Пат.
"There she is," said K?ster. - Вот она, - сказал Кестер.
"Yes," said I, standing up. - Да, - сказал я и встал.
"Hello!" Pat came toward us and waved. - Алло? - Пат подошла к нам.
She staggered a little and laughed. "I'm a bit drunk. Она слегка пошатывалась и смеялась. - Я немного пьяна.
With the sun. От солнца.
Always when I've been lying in the sun, I roll like an old sailor." Каждый раз, как полежу на солнце, я качаюсь, точно старый моряк.
I looked at her, and at a stroke it was all different. Я поглядел на нее, и вдруг все изменилось.
I ' didn't believe the doctor any more; I believed the miracle. Я не верил больше врачу; я верил в чудо.
There she was; she was alive; there she stood laughing- all the rest sank before it. Она была здесь, она жила, она стояла рядом со мной и смеялась, - перед этим отступало все остальное.
"What are you making such long faces about?" she asked. - Какие у вас физиономии! - сказала Пат.
"Town faces, that don't fit here," said K?ster. "We can't get used to the sun." - Городские физиономии, которые здесь совсем неуместны, - ответил Кестер. - Мы никак не можем привыкнуть к солнцу.
She laughed. Она засмеялась.
"To-day's a good day for me. - У меня сегодня хороший день.
No temperature. I can go out. Нет температуры, и мне разрешили выходить.
Shall we go down to the village and have an ap?ritif?" Пойдем в деревню и выпьем аперитив.
"Sure." - Разумеется.
"Off we go, then." - Пошли.
"Shouldn't we take a sleigh, though?" asked K?ster. - А не поехать ли нам в санях? - спросил Кестер.
"I can stand it," said Pat. - Я достаточно окрепла, - сказала Пат.
"I know that," said K?ster. "But I've never ridden in one of those things. - Я это знаю, - ответил Кестер. - Но я еще никогда в жизни не ездил в санях.
I'd like to try once." Мне бы хотелось попробовать.
We beckoned a driver and drove down the hairpin bends to the village. Мы подозвали извозчика и поехали вниз по спиральной горной дороге, в деревню.
Outside a caf? that had a little sunny lawn we stopped and got out. Мы остановились перед кафе с маленькой, залитой солнцем террасой.
All sorts of people were there, and some I recognised from the sanatorium. Там сидело много людей, и среди них я узнал некоторых обитателей санатория.
The Italian from the bar was among them. Итальянец из бара был тоже здесь.
He was called Antonio, and came to our table to greet Pat. Его звали Антонио, он подошел к нашему столу, чтобы поздороваться с Пат.
He told us some practical jokers last night had rolled one patient, while he slept, bed and all out of his room into the room of the stone-age schoolmistress. Он рассказал, как несколько шутников прошлой ночью перетащили одного спавшего пациента вместе с кроватью из его палаты в палату одной дряхлой учительницы.
"Why did they do that?" I asked. - Зачем они это сделали? - спросил я.
"He's cured and going out in a few days," replied Antonio. "They're always doing that sort of thing." - Он уже выздоровел и в ближайшие дни уезжает,- ответил Антонио. - В этих случаях здесь всегда устраивают такие штуки.
"It's the famous gallows humour of those who are left behind, darling," said Pat. - Это пресловутый юмор висельников, которым пробавляются остающиеся, - добавила Пат.
"One does get childish up here," observed Antonio apologetically. - Да, здесь впадают в детство, - заметил Антонио извиняющимся тоном.
Cured, thought I; one is cured and going back. "Выздоровел, - подумал я. - Вот кто-то выздоровел и уезжает обратно".
"What do you want to drink, Pat?" I asked. - Что бы ты хотела выпить, Пат? - спросил я.
"A Martini. A good dry Martini." - Рюмку мартини, сухого мартини.
A radio started to play. Включили радио.
Viennese waltzes. Венские вальсы.
They floated through the warm sunny air like soft, bright banners. Они взвивались в теплом солнечном воздухе, словно полотнища легких светлых знамен.
The waiter brought the Martinis. Кельнер принес нам мартини.
They were very cold, and beading still as the sun shone on them. Рюмки были холодными, они искрились росинками в лучах солнца.
"Lovely to sit like this, isn't it?" - Хорошо вот так посидеть, не правда ли? -спросила Пат.
"Grand," I replied. - Великолепно, - ответил я.
"But sometimes it's unbearable," said she. - Но иногда это бывает невыносимо, - сказала она.* * *
We remained down to lunch. Мы остались до обеда.
Pat wanted it particularly. Пат очень хотела этого.
Latterly she had had to stay in the sanatorium and this was her first outing; she had told them there she would feel twice as well if only she could lunch in the village. Все последнее время она вынуждена была оставаться в санатории и сегодня впервые вышла. Она сказала, что почувствует себя вдвойне здоровой, если сможет пообедать в деревне.
Antonio dined with us. Антонио обедал с нами.
Afterwards we drove up again and Pat went to her room to lie down for two hours. Потом мы опять поехали на гору, и Пат ушла к себе в комнату. Ей полагалось два часа полежать.
K?ster and I fetched Karl from the garage and looked him over. Мы с Кестером выкатили "Карла" из гаража и осмотрели его.
We had to change two broken springs. Нужно было сменить две сломанные рессорные пластины.
The garage man had tools and we set to work. У владельца гаража были инструменты, и мы принялись за работу.
Then we filled up with oil and greased the chassis thoroughly. Потом мы подлили масла и смазали шасси.
When all was done we ..pushed him out. Покончив со всем этим, мы выкатили его наружу.
With hanging ears and spattered with mud he stood in the snow. Он стоял на снегу, забрызганный грязью, с обвисшими крыльями - лопоухий.
"Should we wash him?" I asked. - Может, помоем его? - спросил я.
"No, not en route," said K?ster. "He doesn't like it." - Нет, в дороге нельзя, он этого не любит, - сказал Кестер.
Pat joined us. Подошла Пат.
She looked warm and rested. Она выспалась и посвежела.
Her dog was jumping around her. Собака кружилась у ее ног.
"Billy!" I called. - Билли! - окликнул я.
He stopped and looked, but he wasn't overfriendly. Пес замер, но глядел не слишком дружелюбно.
He did not recognise me, and was quite disconcerted when Pat called my attention to him. Он не узнал меня. И очень смутился, когда Пат указала ему на меня.
"So soon," said I. "Thank God, human beings have better memories. - Ладно, - сказал я. - Слава богу, что у людей память лучше.
Where was he yesterday then?" Где же это он был вчера?
Pat laughed. Пат засмеялась:
"He lay under the bed the whole day. - Он все время пролежал под кроватью.
He's jealous when I have visitors, and then retires and sulks." Он очень ревнует, когда ко мне кто-нибудь приходит. И всегда от раздражения куда-нибудь прячется.
"You look wonderful," said I. - Ты отлично выглядишь, - сказал я.
She glanced at me happily. Она посмотрела на меня счастливым взглядом.
Then she walked up to Karl. Потом подошла к "Карлу":
"I would like to sit in it again and drive a little way." - Мне бы хотелось опять разок посидеть здесь и немножко прокатиться.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эрих Ремарк читать все книги автора по порядку

Эрих Ремарк - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Три товарища - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Три товарища - английский и русский параллельные тексты, автор: Эрих Ремарк. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x