Эрих Ремарк - Три товарища - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Эрих Ремарк - Три товарища - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Три товарища - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Эрих Ремарк - Три товарища - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Три товарища - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Эрих Ремарк, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Эрих Мария Ремарк – писатель, чье имя говорит само за себя. Для многих поколений читателей, выросших на его произведениях, для критиков, единодушно признавших его работы, он стал своеобразным символом времени. Трагедии Первой и Второй мировой, боль «потерянного поколения», попытка создать для себя во «времени, вывихнувшим сустав» забавный, в чем-то циничный, а в чем-то – щемяще-чистый маленький мир верной дружбы и отчаянной любви – таков Ремарк, автор, чья проза не принадлежит старению…

Три товарища - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Три товарища - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эрих Ремарк
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The sky behind them began to recede, cold and pale. И небо за ними - холодное и бледное - отступало все дальше.
The night-lamp on the table faded to pale yellow and Pat laid her wet face in my hands. Лампочка на ночном столике тускнела до бледной желтизны, и Пат прижимала влажное лицо к моим ладоням:
"It's over, Robby. - Вот и прошло, Робби.
Now I have one more day again." Вот у меня есть еще один день. * * *
Antonio brought me his radio. Антонио принес мне свой радиоприемник.
I connected it to the electric light and the heating, and tried it out with Pat that, night. Я включил его в сеть освещения и заземлил на батарею отопления. Вечером я стал настраивать его для Пат.
It squeaked and quacked and then suddenly out of the scratching a clear, sweet music disentangled itself. Он хрипел, квакал, но внезапно из шума выделилась нежная чистая мелодия.
"What's that, darling?" asked Pat. - Что это, милый? - спросила Пат.
Antonio had given me a wireless journal as well. Антонио дал мне еще и радиожурнал.
I flipped it open. Я полистал его.
"Rome, I believe." - Кажется, Рим.
Then almosfc-immediately came the deep, metallic voice of the announcer: И вот уже зазвучал глубокий металлический женский голос:
"Radio Roma-Napoli-Firenze-" - "Радио Рома - Наполи - Фиренце..."
I turned farther. A pianoforte solo. Я повернул ручку: соло на рояле.
"I don't have to look that up," said I. "That's Beethoven's Waldstein Sonata. - Ну, тут мне и смотреть незачем, - сказал я. - Это Вальдштейповская соната Бетховена.
I could play it once-in the days when I still imagined that sometime or other I was going to become a music teacher, or a professor, or a composer even. But that was a long time ago. Когда-то и я умел ее играть. В те времена, когда еще верил, что смогу стать педагогом, профессором или композитором.
I couldn't do it now. Теперь уж не смог бы.
Let's turn on again. Лучше поищем что-нибудь другое.
They're not pleasant memories." Это не очень приятные воспоминания.
A rich contralto, soft and caressing: Теплый альт пел тихо и вкрадчиво:
"Parlez-moi d'amour-" "Parlez moi d'amour".[4]
"Paris, Pat." - Это Париж, Пат.
A talk on how to combat red spider. Кто-то докладывал о способах борьбы против виноградной тли.
I turned again. Я продолжал вертеть ручку регулятора.
Advertisements. Передавали рекламные сообщения.
A quartet. Потом был квартет.
"What's that?" asked Pat. - Что это? - спросила Пат.
"Prague. - "Прага.
String quartet, Opus 59, Beethoven," I read out. Струнный квартет Бетховена. Опус пятьдесят девять, два", - прочел я вслух.
I waited till the movement ended, then turned again, and 'all at once there was a violin, a marvellous violin. Я подождал, пока закончилась музыкальная фраза, снова повернул регулятор, и вдруг зазвучала скрипка, чудесная скрипка.
"That'll be Budapest, Pat. - Это, должно быть, Будапешт, Пат.
Gipsy music." Цыганская музыка.
I adjusted the dial accurately. Я точнее настроил приемник.
Full and sweet the melody now floated above the orchestra of cymbals, fiddles and pan pipes. И теперь мелодия лилась полнозвучная и нежная над стремящимся ей вслед оркестром цимбал, скрипок и пастушьих рожков.
"Lovely, Pat, eh?" - Ведь чудесно. Пат, не правда ли?
She was silent. Она молчала.
I turned round. Я повернулся к ней.
She was crying with wide-open eyes. Она плакала, ее глаза были широко открыты.
I flicked off the instrument. Я сразу же выключил приемник.
"What is it, Pat?" I put my arm around her thin shoulders. - Что с тобой, Пат? - Я обнял ее худенькие плечи.
"Nothing, Robby. - Ничего, Робби.
It's stupid of me. Это глупо, конечно.
But to hear that- Paris, Rome, Budapest-my God, and I would be happy if I could get down even to the village once again." Но только, когда слышишь вот так - Париж, Рим, Будапешт... Боже мой, а я была бы так рада, если б могла еще хоть раз спуститься в ближайшую деревню.
"But Pat . . ." - Но, Пат...
I told her everything I could to take her mind from it. Я сказал ей все, что мог сказать, чтобы отвлечь ее.
But she shook her head. Но она только тряхнула головой:
"I'm not sad, darling. - Я не тоскую, милый.
You mustn't think that. Ты не должен так думать.
I'm not sad when I cry. Я вовсе не тоскую, когда плачу.
It just comes over me sometimes, but not for long. Это бывает, правда, но ненадолго.
I think too much for that." Но зато я слишком много думаю.
"What do you think about then?" I asked, and kissed her hair. - О чем же ты думаешь? - спросил я, целуя ее волосы.
"About the only thing I can think of now-about living and dying. - О том единственном, о чем я только и могу еще думать, - о жизни и смерти.
Then when I am sad and understand nothing any more, I say to myself that it's better to die while you still want to live, than to die and want to die. И когда мне становится очень тоскливо и я уже ничего больше не понимаю, тогда я говорю себе, что уж лучше умереть, когда хочется жить, чем дожить до того, что захочется умереть.
What do you think?" Как ты думаешь?
"I don't know." "Yes, you do." She rested her head on my shoulder. "If you want to live still, then there must be something you love. - Не знаю. - Нет, право же. - Она прислонилась головой к моему плечу. - Если хочется жить, это значит, что есть что-то, что любишь.
It's harder, but it's easier too. Так труднее, но так и легче.
You see, I had to die; and now I'm just thankful I have had you. Ты подумай, ведь умереть я все равно должна была бы. А теперь я благодарна, что у меня был ты.
I might easily have been alone and unhappy. Ведь я могла быть и одинокой и несчастной.
Then I would have been glad to die. Тогда я умирала бы охотно.
Now it is hard; but to make up, I'm quite full of love, as a bee is full of honey when it comes back to the hive in the evening. Теперь мне труднее. Но зато я полна любовью, как пчела медом, когда она вечером возвращается в улей.
If I had to choose, of the two I would still choose the same." И если мне пришлось бы выбирать одно из двух, я бы снова и снова выбрала, чтобы - так, как сейчас.
She looked at me. Она поглядела на меня.
"Pat," said I, "there is still a third -when the f?hn stops, then you'll get better and we'll go away from here." - Пат. - сказал я. - Но ведь есть еще и нечто третье. Когда прекратится фен, тебе станет лучше и мы уедем отсюда.
"She continued to look at me searchingly. Она продолжала испытующе глядеть на меня:
"I'm afraid for you, Robby. - Вот за тебя я боюсь, Робби.
It's much harder for you than for me." Тебе это все куда труднее, чем мне.
"Let's not talk about it any more," said I. - Не будем больше говорить об этом, - сказал я.
"I only said it, so you shouldn't think I was sad," she replied. - А я говорила только для того, чтобы ты не думал, будто я тоскую, - возразила она.
"I don't think you are sad," said I. - А я вовсе и не думаю, что ты тоскуешь, - сказал я.
She laid her hand on my arm. Она положила руку мне на плечо:
"Won't you let the gipsies play again?" - А ты не сделаешь опять так, чтобы играли эти цыгане?
"Would you like to hear them?" - Ты хочешь слушать?
"Yes, darling." - Да, любимый.
I turned on the instrument, and softly, then fuller and fuller, the violin with the flutes and muffled throb of the cymbals resounded through the room. Я опять включил приемник, и сперва тихо, а потом все громче и полнее зазвучали в комнате скрипки и флейты и приглушенные арпеджио цимбал.
"Lovely," said Pat. "Like a breeze. - Хорошо, - сказала Пат. - Как ветер.
A breeze that floats you away." Как ветер, который куда-то уносит.
It was an evening concert from a garden restaurant in Budapest. Это был вечерний концерт из ресторана в одном из парков Будапешта.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эрих Ремарк читать все книги автора по порядку

Эрих Ремарк - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Три товарища - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Три товарища - английский и русский параллельные тексты, автор: Эрих Ремарк. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x