Эрих Ремарк - Три товарища - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Эрих Ремарк - Три товарища - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Три товарища - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Эрих Ремарк - Три товарища - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Три товарища - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Эрих Ремарк, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Эрих Мария Ремарк – писатель, чье имя говорит само за себя. Для многих поколений читателей, выросших на его произведениях, для критиков, единодушно признавших его работы, он стал своеобразным символом времени. Трагедии Первой и Второй мировой, боль «потерянного поколения», попытка создать для себя во «времени, вывихнувшим сустав» забавный, в чем-то циничный, а в чем-то – щемяще-чистый маленький мир верной дружбы и отчаянной любви – таков Ремарк, автор, чья проза не принадлежит старению…

Три товарища - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Три товарища - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эрих Ремарк
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
No point in giving them money. Чего ради отдавать ему лишние деньги!
My name, by the way, is Thiess-Guido Thiess of The Augeka." Впрочем, позвольте представиться: "Гвидо Тисс из акционерного общества "Аугека".
He twirled his bamboo cane and winked at us knowingly. There are no secrets to this worm, thought I angrily; the silent figure by the car was troubling me. Вертя бамбуковой тростью, он подмигнул нам доверительно, но с видом превосходства. "Этот пошлый двадцатипятилетний червяк знает все на свете", - подумал я с досадой. Мне стало жаль владельца машины, молча стоявшего рядом.
"You know," said I aloud, "you oughtn't to be called Thiess." - Вам бы подошла другая фамилия. Тисс не звучит, - сказал я.
"No?" said he, flattered. - Да что вы! - воскликнул он польщенно.
He was evidently used to being complimented on his sharpness. Его, видимо, часто хвалили за хватку в делах.
"Yes," I went on. "Twerp, you ought to be called, Guido Twerp." - Конечно, не звучит, - продолжал я. - Сопляк, вот бы вам как называться, Гвидо Сопляк.
He started back. Он отскочил назад.
"Of course," he remarked at last, "two to one, of course-" - Ну конечно, - сказал он, придя в себя. - Двое против одного...
"If that's your trouble," said I, "I'll take you on alone whenever you like." - Если дело в этом, - сказал я, - то я и один могу пойти с вами куда угодно.
"Thanks," replied Guido frostily, "thanks very much"-and retired. - Благодарю, благодарю! - холодно ответил Гвидо и ретировался.
The stocky man with the troubled face just stood there staring at the car as if nothing signified any more. Коренастый человек с расстроенным лицом стоял молча, словно все это его не касалось; он не сводил глаз с машины.
"Let's not buy it, Otto," said I. - Отто, мы не должны ее покупать, - сказал я.
"If we don't, then your poodle, Guido, will," replied K?ster. "We can't do anything to help the fellow." - Тогда ее купит этот ублюдок Гвидо, - возразил Кестер, - и мы ничем не поможем хозяину машины.
"True enough," said I. "But a lot hangs on it-" - Верно, - сказал я. - Но все-таки мне это не нравится.
"Yes, but what doesn't a lot hang on these days, Bob? - А что может понравиться в наше время, Робби?
You can be sure of this-it's a damned good thing for the owner we are here. Поверь мне: для него даже лучше, что мы здесь.
He'll get a bit more for it. Так он, может быть, получит за свое такси чуть побольше.
But I promise if the poodle doesn't bid, I won't either." Но обещаю тебе: если эта сволочь не предложит свою цену, то я буду молчать.
The auctioneer arrived. Пришел аукционист.
He was in a hurry; he had a lot to do, apparently. For him there were auctions by the dozen every day. Он торопился. Вероятно, у него было много дел: в городе ежедневно проходили десятки аукционов.
With comprehensive gestures he started selling the pitiful junk. He had the cast-iron humour and matter-of-factness of one who deals daily in misery without ever himself being touched by it. Он приступил к распродаже жалкого скарба, сопровождая слова плавными, округлыми жестами. В нем была деловитость и тяжеловесный юмор человека, ежедневно соприкасающегося с нищетой, но не задетого ею.
The things went for a few pence. Вещи уплывали за гроши.
Dealers bought most of it. Несколько торговцев скупили почти все.
They would lift a finger indolently whenever the auctioneer looked in their direction, or just shake their heads. В ответ на взгляд аукциониста они небрежно поднимали палец или отрицательно качали головой.
But from time to time another pair of eyes followed the auctioneer's glance, careworn eyes of a woman, eyes that watched the dealer's finger as if it had been the finger of God, full of hope and fear. Но порой за этим взглядом следили другие глаза. Женщины с горестными лицами со страхом и надеждой смотрели на пальцы торговцев, как на священные письмена заповеди.
Three people bid for the taxi-first Guido, three hundred marks, a shameful underbid. Такси заинтересовало трех покупателей. Первую цену назвал Гвидо - триста марок. Это было позорно мало.
The stocky man took a step forward. Коренастый человек подошел ближе.
His lips moved, but without sound. Он беззвучно шевелил губами.
For one. moment he looked as if he intended to join in the bidding. Казалось, что и он хочет что-то предложить.
But the hand sank. Но его рука опустилась.
He stepped back. Он отошел назад.
The next bid was four hundred marks. Затем была названа цена в четыреста марок.
Guido went to four fifty. Гвидо повысил ее до четырехсот пятидесяти.
Then a pause. Наступила пауза.
The auctioneer called for other bids. Аукционист обратился к собравшимся:
"No offers? - Кто больше?..
Going for the first time . . . going for the second time!! Четыреста пятьдесят - раз, четыреста пятьдесят -два...
The man by the taxi was standing with wide eyes and bowed head, waiting for the blow. Хозяин такси стоял с широко открытыми глазами и опущенной головой, как будто ожидая удара в затылок.
"One thousand," said K?ster. - Тысяча, - сказал Кестер.
I looked at him.' "It's worth three," he muttered. "I'm not going to see the chap slaughtered." Я посмотрел на него. - Она стоит трех, - шепнул он мне. - Не могу смотреть как его здесь режут.
Guido was signalling frantically. Гвидо делал нам отчаянные знаки.
He had forgotten the insult now it came to business. Ему хотелось обтяпать дельце, и он позабыл про "Сопляка".
"Eleven hundred," he bleated, winking at us with both eyes at once. - Тысяча сто, - проблеял он и, глядя на нас, усиленно заморгал обоими глазами.
If he had had another one behind, he would have winked that as well. Будь у него глаз на заду, он моргал бы и им.
"Fifteen hundred," said K?ster. - Тысяча пятьсот, - сказал Кестер. Аукционист вошел в раж. Он пританцовывал с молотком в руке, как капельмейстер. Это уже были суммы, а не какие-нибудь две, две с половиной марки, за которые шли прочие предметы.
"Fifteen hundred and ten," announced Guido perspiringly. - Тысяча пятьсот десять! - воскликнул Гвидо, покрываясь потом.
"Eighteen hundred," said K?ster. - Тысяча восемьсот, - сказал Кестер.
Guido touched bis forehead and abandoned the struggle. Гвидо взглянул на него, постучал пальцем по лбу и сдался.
The auctioneer was hopping with excitement. Аукционист подпрыгнул.
Suddenly I thought of Pat. Вдруг я подумал о Пат.
"Eighteen fifty," said I without quite meaning to do so. - Тысяча восемьсот пятьдесят, - сказал я, сам того не желая.
K?ster turned his. head in surprise, Кестер удивленно повернул голову.
"I'll make up the fifty," said I hastily. "It's in aid of something-an investment." - Полсотни я добавлю сам, - поспешно сказал я, -так надо... из осторожности.
He nodded. Он кивнул.
The auctioneer knocked the car down to us. Аукционист ударил молотком - машина стала нашей.
K?ster paid immediately. Кестер тут же уплатил деньги.
"What did I tell you?" said Guido, coming over as if nothing had happened. Но желая признать себя побежденным, Гвидо подошел к нам как ни в чем не бывало.
"We could have had it for a thousand marks. - Подумать только! - сказал он. - Мы могли бы заполучить этот ящик за тысячу марок.
We bluffed the third chap out pretty soon." От третьего претендента мы бы легко отделались.
"Hello, dearie!" shrieked a brazen voice behind him-the parrot in the gilded cage. - Привет, миленький! - раздался за ним скрипучий голос. Это был попугай в позолоченной клетке,- настала его очередь.
"Twerp," I added. - Сопляк, - добавил я.
Guido shrugged his shoulders and vanished. Пожав плечами, Гвидо исчез.
I went across to the owner of the car. Я подошел к бывшему владельцу машины.
A pale-faced woman was now beside him. Теперь рядом с ним стояла бледная женщина.
"Sorry . . ." said I. - Вот... - сказал я.
"It's all right," he replied. - Понимаю... - ответил он.
"We would sooner not have done it," said I. "But you would only have got less." - Нам бы лучше не вмешиваться, но тогда вы получили бы меньше, - сказал я.
He nodded, twisting his hands. Он кивнул, нервно теребя руки.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эрих Ремарк читать все книги автора по порядку

Эрих Ремарк - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Три товарища - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Три товарища - английский и русский параллельные тексты, автор: Эрих Ремарк. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x