Эрих Ремарк - Три товарища - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Эрих Ремарк - Три товарища - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Три товарища - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Эрих Ремарк - Три товарища - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Три товарища - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Эрих Ремарк, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Эрих Мария Ремарк – писатель, чье имя говорит само за себя. Для многих поколений читателей, выросших на его произведениях, для критиков, единодушно признавших его работы, он стал своеобразным символом времени. Трагедии Первой и Второй мировой, боль «потерянного поколения», попытка создать для себя во «времени, вывихнувшим сустав» забавный, в чем-то циничный, а в чем-то – щемяще-чистый маленький мир верной дружбы и отчаянной любви – таков Ремарк, автор, чья проза не принадлежит старению…

Три товарища - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Три товарища - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эрих Ремарк
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Don't I know it," I affirmed, eyeing him with more interest. - Конечно, - подтвердил я и посмотрел на него с несколько большим интересом.
"Well, you see-" said he. "It's this way-I rather want another car-a bigger one-" He glanced round the yard. "Didn't I see a Cadillac last time I was here?" - Дело в том... - сказал он, - дело в том, что... в общем, я хочу другую машину, побольше... - Он оглянулся. - У вас тогда, кажется, был кадилляк?
I saw at once what the trouble was. Я сразу понял все.
The dark person he lived with had been busy kneading him a bit. Смуглая особа, с которой он жил, доняла его.
"The Cadillac? Oh, yes," said I with enthusiasm; "you ought to have got in on that when you had the chance. - Да, кадилляк, - сказал я мечтательно. - Вот тогда-то вам и надо было хватать его.
An absolute bargain. Роскошная была машина!
Went for seven thousand marks. Мы отдали ее за семь тысяч марок.
A gift, you might say-" Наполовину подарили!
"Well, hardly a gift." - Ну уж и подарили...
"A gift," I repeated emphatically, considering what should be the next move, "I can enquire, if you like," said I then; "perhaps the chap who bought it is needing money. - Подарили! - решительно повторил я и стал прикидывать, как действовать. - Я мог бы навести справки, - сказал я, - может быть, человек, купивший ее тогда, нуждается теперь в деньгах.
These things go quickly nowadays. Нынче такие вещи бывают на каждом шагу.
Half a mo'." Одну минутку.
I went into the shop and quickly told what had happened. Я пошел в мастерскую и быстро рассказал о случившемся.
Gottfried leapt up. Готтфрид подскочил:
"Where can we lay hands on an old Cadillac, boys? Come on, get busy!" "You leave that to me," said I; "you watch the baker doesn't escape in the meantime." - Ребята, где бы нам экстренно раздобыть старый кадилляк? - Об этом позабочусь я, а ты последи, чтобы булочник не сбежал, - сказал я.
"Done." Gottfried vanished. - Идет! - Готтфрид исчез.
I rang up Blumenthal. Я позвонил Блюменталю.
I hadn't much hope, but one could only try. Особых надежд на успех я не питал, но попробовать не мешало.
He was in his office. Он был в конторе.
"Do you want to sell your Cadillac?" I asked at once. - Хотите продать свой кадилляк? - сразу спросил я.
Blumenthal laughed. Блюменталь рассмеялся.
"I've got somebody for it," I went on, "cash down." - У меня есть покупатель, - продолжал я. -Заплатит наличными.
"Cash down," replied Blumenthal after a moment's reflection. "That's a word of purest poetry these days-" - Заплатит наличными... - повторил Блюменталъ после недолгого раздумья. - В наше время эти слова звучат, как чистейшая поэзия.
"That's my idea, too," said I, brightening suddenly. "Then how is it, can we talk it over?" - И я так думаю, - сказал я и вдруг почувствовал прилив бодрости. - Так как же, поговорим?
"One can always talk," observed Blumenthal. - Поговорить всегда можно, - ответил Блюмепталь.
"Good. - Хорошо.
When can I see you?" Когда я могу вас повидать?
"This afternoon after lunch I have time. - У меня найдется время сегодня днем.
Let's say around two, in the office here." Скажем, в два часа, в моей конторе.
"Right." - Хорошо.
I hung up. Я повесил трубку.
"Otto," said I rather excitedly to K?ster, "I never expected it, but I believe our old Cadillac is coming back." - Отто, - обратился я в довольно сильном возбуждении к Кестеру, - я этого никак не ожидал, но мне кажется, что наш кадилляк вернется!
K?ster laid aside all his papers. Кестер отложил бумаги:
"Really? - Правда?
Does he want to sell?" Он хочет продать машину?
I nodded and looked through the window to where Lenz was talking hard to the baker. Я кивнул и посмотрел в окно. Ленц оживленно беседовал с булочником.
"He's making a mess of it," said I uncomfortably; "he's talking too much. - Он ведет себя неправильно, - забеспокоился я. -Говорит слишком много.
That baker's a tower of suspicion; you could only persuade him by saying nothing. Булочник - это целая гора недоверия; его надо убеждать молчанием.
I must go out and relieve Gottfried at once." Пойду и сменю Готтфрида.
K?ster laughed. Кестер рассмеялся:
"Right-neck or nothing, Bob." - Ни пуху ни пера, Робби.
I winked at him and went. Я подмигнул ему и вышел.
But I could hardly believe my ears: so far from singing premature hymns to the Cadillac, Gottfried was entirely engrossed in explaining to the baker how the South American Indians make their maize bread. Но я не поверил своим ушам, - Готтфрид и не думал петь преждевременные дифирамбы кадилляку, он с энтузиазмом рассказывал булочнику, как южноамериканские индейцы выпекают хлеб из кукурузной муки.
I gave him an approving glance and then turned to the baker: Я бросил ему взгляд, полный признательности, и обратился к булочнику:
"Unfortunately the chap doesn't want to sell-" - К сожалению, этот человек не хочет продавать...
"What did I tell you?" said Lenz promptly, as if we had already discussed it. - Так я и знал, - мгновенно выпалил Ленц, словно мы сговорились.
I gave a shrug. "It's a pity-but I can understand-" Я пожал плечами: - Жаль... Но я могу его понять...
The baker stood there irresolute. Булочник стоял в нерешительности.
I looked at Lenz. Я посмотрел на Ленца.
"Well, couldn't you try him again perhaps?" he asked immediately. - А ты не мог бы попытаться еще раз? - тут же спросил он.
"I'm doing that in any case," I replied. "I've arranged anyway to see him this afternoon. - Да, конечно, - ответил я. - Мне все-таки удалось договориться с ним о встрече сегодня после обеда.
Where could I get hold of you afterwards?" I asked the baker. Как мне найти вас потом? - спросил я булочника.
"I'll be in the neighbourhood here around four. - В четыре часа я опять буду в вашем районе.
I could look in again then." Вот и наведаюсь...
"Good-I'll be sure to know definitely by then. - Хорошо, тогда я уже буду знать все.
I hope we do pull it off." Надеюсь, дело все-таки выгорит.
The baker nodded. Булочник кивнул.
Then he got into his Ford and steamed off. Затем он сел в свой форд и отчалил.
"Are you quite God-forsaken?" burst out Lenz the moment he was round the corner. "No sooner do I get a good grip on the boy than you let him go, just like that." - Ты что, совсем обалдел? - вскипел Ленп, когда машина завернула за угол: - Я должен был задерживать этого типа чуть ли не насильно, а ты отпускаешь его ни с того ни с сего!
"Logic and psychology, my dear Gottfried," I replied clapping him on the shoulder. "You don't understand that sort of thing yet." - Логика и психология, мой добрый Готтфрид! -возразил я и похлопал его по плечу, - Этого ты еще не понимаешь как следует...
He shook off my hand. Он стряхнул мою руку.
"Psychology-" said he contemptuously. "The best psychology is' a good opportunity. - Психология... - заявил он пренебрежительно. -Удачный случай - вот лучшая психология!
And that was one. И такой случай ты упустил!
The fellow will never come back." Булочник никогда больше не вернется...
"He'll be back at four o'clock-." - В четыре часа он будет здесь.
Gottfried looked at me pityingly. Готтфрид с сожалением посмотрел на меня.
"Will you bet?" he asked. - Пари? - спросил он.
"Sure," I replied, "but you'll fall in. - Давай, - сказал я, - но ты влипнешь.
I know the chap better than you. Я его знаю лучше, чем ты!
You must bring him several times to the fire. Besides, I can't sell him something we haven't got." Он любит залетать на огонек несколько раз: Кроме того, не могу же я ему продать вещь, которую мы сами еще не имеем.
"Ach, du lieber Gott, if that's all you understand," said Gottfried, shaking his head, "then you'll never get any where, baby. - Господи боже мой! И это все, что ты можешь сказать, детка! - воскликнул Готтфрид, качая головой. - Ничего из тебя в этой жизни не выйдет.
That's the very first law of good business. Ведь у нас только начинаются настоящие дела!
Come now, I'll give you a free course in modern business methods." Пойдем, я бесплатно прочту тебе лекцию о современной экономической жизни... * * *
After lunch I went to Blumenthal. Днем я пошел к Блюменталю.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эрих Ремарк читать все книги автора по порядку

Эрих Ремарк - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Три товарища - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Три товарища - английский и русский параллельные тексты, автор: Эрих Ремарк. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x