Эрих Ремарк - Три товарища - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Эрих Ремарк - Три товарища - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Три товарища - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Эрих Ремарк - Три товарища - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Три товарища - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Эрих Ремарк, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Эрих Мария Ремарк – писатель, чье имя говорит само за себя. Для многих поколений читателей, выросших на его произведениях, для критиков, единодушно признавших его работы, он стал своеобразным символом времени. Трагедии Первой и Второй мировой, боль «потерянного поколения», попытка создать для себя во «времени, вывихнувшим сустав» забавный, в чем-то циничный, а в чем-то – щемяще-чистый маленький мир верной дружбы и отчаянной любви – таков Ремарк, автор, чья проза не принадлежит старению…

Три товарища - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Три товарища - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Эрих Ремарк
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Not even a few names." Даже нескольких названий цветов и тех не знаешь.
"Don't grieve," said I, "a much greater shame is that man doesn't even know what he runs about the earth for. - Не расстраивайся, - сказал я, - гораздо более позорно, что мы вообще не знаем, зачем околачиваемся на земле.
And a few names more or less won't help there much." И тут несколько лишних названий ничего не изменят.
"So you say. - Это только слова!
But I believe you only say it out of idleness." Мне кажется, ты просто ленив.
I turned over. Я повернулся:
"Of course. - Конечно.
But not enough has been thought about idleness. Но насчет лени еще далеко не все ясно.
It is the foundation of all happiness and the end of all philosophy. Она - начало всякого счастья и конец всяческой философии.
Come, lie down here again. Man lies down much too little. Полежим еще немного рядом Человек слишком мало лежит.
He stands and sits about all the time. Он вечно стоит или сидит.
It's not good for animal comfort. Это вредно для нормального биологического самочувствия.
Only when a man lies down is he quite at peace with himself." Только когда лежишь, полностью примиряешься с самим собой.
A car came humming along and drove past. Послышался звук мотора, и вскоре мимо нас промчалась машина.
"Baby Mercedes," said I without sitting up. "Four-cylinder." - Маленький мерседес, - заметил я, не оборачиваясь. - Четырехцилиндровый.
"Here comes another," replied Pat. - Вот еще один, - сказала Пат.
"Yes, I can hear it. - Да, слышу.
A Renault. Рено.
Has it a radiator like a pig's nose?" У него радиатор как свиное рыло?
"Yes." - Да.
"Then it is a Renault. - Значит, рено.
But listen now, here comes something real, A Lancia. А теперь слушай: вот идет настоящая машина! Лянчия!
I bet he's chasing the other two like a wolf after a couple of sheep. Она наверняка догонит и мерседес и рено, как волк пару ягнят.
Just listen to the engine. Ты только послушай, как работает мотор!
Like an organ." Как орган!
The car swept by. Машина пронеслась мимо.
"I suppose you know more than three names there?" asked Pat. - Тут ты, видно, знаешь больше трех названий! -сказала Пат.
"Of course. - Конечно.
And they are right, what's more." Здесь уж я не ошибусь.
She laughed. Она рассмеялась:
"Isn't that really sad, or not?" - Так это как же - грустно или нет?
"Not at all sad. - Совсем не грустно.
Only natural. Вполне естественно.
To me a good car is preferable to twenty fields of flowers." Хорошая машина иной раз приятней, чем двадцать цветущих лугов.
"Unregenerate son of the twentieth century I I suppose you're not at all sentimental." - Черствое дитя двадцатого века! Ты, вероятно, совсем не сентиментален...
"Oh, yes, you just heard: over cars." - Отчего же? Как видишь, насчет машин я сентиментален.
She looked at me. Она посмотрела на меня.
"Me, too," said she. - И я тоже, - сказала она. * * *
Out of the fir trees a cuckoo called. В ельнике закуковала кукушка.
Pat started to count. Пат начала считать.
"Why do you do that?" - Зачем ты это делаешь? - спросил я.
"Don't you know? - А разве ты не знаешь?
As often as he calls, so many years will you live." Сколько раз она прокукует - столько лет еще проживешь.
"Ach, so, yes. - Ах да, помню.
But there's another one. Но тут есть еще одна примета.
When a cuckoo calls, shake your money. Когда слышишь кукушку, надо встряхнуть свои деньги.
Then it will multiply." Тогда их станет больше.
I took my loose change from my pocket and shook it vigorously in my cupped hands. Я достал из кармана мелочь и подкинул ее на ладони.
"Just like you," said Pat laughing. "I want life and you want money." - Вот это ты! - сказала Пат и засмеялась. - Я хочу жить, а ты хочешь денег.
"In order to live," I replied. "A true idealist strives for money. - Чтобы жить! - возразил я. - Настоящий идеалист стремится к деньгам.
Money is mental freedom. Деньги - это свобода.
And freedom is life." А свобода - жизнь.
"Fourteen," counted Pat. "I've heard you talk differently about it before now." - Четырнадцать, - считала Пат. - Было время, когда ты говорил об этом иначе.
"That was in my dark time. - В мрачный период.
One shouldn't talk scornfully about money. Нельзя говорить о деньгах с презрением.
It's money brings many a woman a lover. Многие женщины даже влюбляются из-за денег.
Love on the other hand makes many a man avaricious. А любовь делает многих мужчин корыстолюбивыми.
Money therefore furthers the ideal-love versus materialism." Таким образом, деньги стимулируют идеалы, -любовь же, напротив, материализм.
"This is your good day," observed Pat. "Thirty-five." "The man" I went on, "only becomes avaricious as a result of the woman's desires. - Сегодня тебе везет, - сказала Пат. - Тридцать пять. - Мужчина, - продолжал я, - становится корыстолюбивым только из-за капризов женщин.
If there wereh't women there wouldn't be money, and the men would be a race of heroes. Не будь женщин, не было бы и денег, и мужчины были бы племенем героев.
In the trenches there were no women-it didn't count for much there, either, how well off a man was. В окопах мы жили без женщин, и не было так уж важно, у кого и где имелась какая-то собственность.
It came back to what he was as a man. Важно было одно: какой ты солдат.
And that's not to say anything for the trenches; that's only to show love up in its true light. Я не ратую за прелести окопной жизни, - просто хочу осветить проблему любви с правильных позиций.
It rouses the evil instincts in man-the urge to possession, standing, profits, comfort. Она пробуждает в мужчине самые худшие инстинкты - страсть к обладанию, к общественному положению, к заработкам, к покою.
It's not for nothing dictators like to see their subordinates married-that way they are less dangerous. Недаром диктаторы любят, чтобы их соратники были женаты, - так они менее опасны.
And not for nothing do Catholic priests have no wives-they would never be such bold missionaries otherwise." И недаром католические священники не имеют жен, - иначе они не были бы такими отважными миссионерами.
"This is a really marvellous day for you," said Pat gratefully. "Fifty-two." - Сегодня тебе просто очень везет, - сказала Пат. -Пятьдесят два!
I put my money back into my pocket and lit a cigarette. Я опустил мелочь в карман и закурил сигарету.
"Wouldn't you like to stop counting soon?" I asked. "You'll be going well over seventy if you're not careful." - Скоро ли ты кончишь считать? - спросил я. -Ведь уже перевалило за семьдесят.
"A hundred, Robby. - Сто, Робби!
A hundred is a good figure. Сто - хорошее число.
I'd like to get that far." Вот сколько лег я хотела бы прожить.
"Hat's off! That's courage. - Свидетельствую тебе свое уважение, ты храбрая женщина!
But what will you do with it all?" Но как же можно столько жить?
She gave me a quick look up and down. Она скользнула по мне быстрым взглядом:
"I have other ideas than you on the subject." - А это видно будет. Ведь я отношусь к жизни иначе, чем ты.
"You must have, indeed. - Это так.
But the first seventy years are the worst. Впрочем, говорят, что труднее всего прожить первые семьдесят лет.
After that it ought to be easier." А там дело пойдет проще.
"One hundred!" announced Pat and we set off again. - Сто! - провозгласила Пат, и мы тронулись в путь. * * *
The sea came towards us like an immense silver sail. Море надвигалось на нас, как огромный серебряный парус.
Long before we reached it we could detect its salt breath; the horizon became ever brighter and more distant, and suddenly it lay before us, restless, mighty and unending. Еще издали мы услышали его соленое дыхание. Г оризонт ширился и светлел, и вот оно простерлось перед нами, беспокойное, могучее и бескрайнее.
The road led in a curve close by it. Шоссе, сворачивая, подходило к самой воде.
Then came a wood and behind it a village. Потом появился лесок, а за ним деревня.
We enquired for the house where we were to stay. Мы справились, как проехать к дому, где собирались поселиться.
It lay some distance outside the village. Оставался еще порядочный кусок пути.
K?ster had given us the address. Адрес нам дал Кестер.
He had been a year there after the war. После войны он прожил здесь целый год.
It was a small villa standing by itself. Маленькая вилла стояла на отлете.
In two elegant turns I brought the Citro?n alongside and gave the signal. Я лихо подкатил свой ситроэн к калитке и дал сигнал.
A broad face appeared from behind a curtain, gaped palely an instant and was gone. "Let's hope that's not Fr?ulein M?ller," said I. В окне на мгновение показалось широкое бледное лицо и тут же исчезло, - Надеюсь, это не фройляйн Мюллер, - сказал я.
"It doesn't matter what she looks like," replied Pat. - Не все ли равно, как она выглядит, - ответила Пат.
The door opened. Открылась дверь.
Praise be, it was not Fr?ulein M?ller; it was the maid. К счастью, это была не фройляйн Мюллер, а служанка.
Fr?ulein M?ller, the owner of the house, appeared a minute later. A spruce old maiden lady with grey hair. Через минуту к нам вышла фройляйн Мюллер, владелица виллы, - миловидная седая дама, похожая на старую деву.
She was wearing a high-necked black dress and a gold cross for a brooch. На ней было закрытое черное платье с брошью в виде золотого крестика.
"Pull your stockings on, Pat, as a precaution," I whispered after one look at the brooch, and got out. - Пат, на всякий случай подними свои чулки, -шепнул я, поглядев на крестик, и вышел из машины.
"I believe Herr K?ster announced us already?" said I. - Кажется, господин Кестер уже предупредил вас о нашем приезде, - сказал я.
"Yes, he wired me you were coming." She looked me over thoroughly. "And how is Herr K?ster?" - Да, я получила телеграмму. - Она внимательно разглядывала меня. - Как поживает господин Кестер?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Эрих Ремарк читать все книги автора по порядку

Эрих Ремарк - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Три товарища - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Три товарища - английский и русский параллельные тексты, автор: Эрих Ремарк. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x