Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классическая проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джон Стейнбек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Лето 1936 года Стейнбек провёл среди сезонных рабочих Калифорнии. Он собирал материал для серии статей и очерков под общим названием «Цыгане периода урожая». Все увиденное потрясло писателя. Оказалось, что подавляющее число сезонников — это не пришельцы из Мексики, а обычные американские граждане. Картины жалкого существования сезонников не выходили из головы, он решает написать о них новую книгу, назовет он её «Дела Салатного города». Но работа продвигалась медленно. Пройдет ещё три года. Стейнбек совершит ещё не одну поездку в лагеря сезонников, проедет на автомашине по их пути из Оклахомы в Калифорнию, прежде чем он напишет книгу, которая в окончательном варианте получит название «Гроздья гнева».
Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джон Стейнбек
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
They grunted and groaned with the water. | Они фыркали и стонали, полощась в воде. |
Pa asked politely, | Отец вежливо спросил: |
"Goin' west?" | - На Запад едете? |
"Nope. | - Нет. |
We come from there. | Возвращаемся оттуда. |
Goin' back home. | Едем домой. |
We can't make no livin' out there." | Там не проживешь. |
"Where's home?" Tom asked. | - А домой - это куда? - спросил Том. |
"Panhandle, come from near Pampa." | - В Техас, недалеко от Пампы. |
Pa asked, | Отец спросил: |
"Can you make a livin' there?" | - Значит, дома можно прожить? |
"Nope. | - Нет. |
But at leas' we can starve to death with folks we know. | Но там если и умирать с голоду, так среди своих. |
Won't have a bunch a fellas that hates us to starve with." | А голодать да чувствовать, что тебя все ненавидят, - так мы не хотим. |
Pa said, | Отец сказал: |
"Ya know, you're the second fella talked like that. | - Я уж от второго человека это слышу. |
What makes 'em hate you?" | За что же вас ненавидели? |
"Dunno," said the man. He cupped his hands full of water and rubbed his face, snorting and bubbling. | - Кто их знает. - Он зачерпнул ладонями воды и стал мыть голову, кряхтя и пофыркивая. |
Dusty water ran out of his hair and streaked his neck. | Струи грязной воды побежали у него с волос на шею. |
"I like to hear some more 'bout this," said Pa. | - А все-таки любопытно бы послушать, - сказал отец. |
"Me too," Tom added. "Why these folks out west hate ya?" | - Мне тоже любопытно, - поддержал его Том. -Почему там, на Западе, все такие ненавистники? |
The man looked sharply at Tom. | Пожилой мужчина пристально посмотрел на Тома. |
"You jus' goin' wes'?" | - А вы едете на Запад? |
"Jus' on our way." | - На Запад. |
"You ain't never been in California?" | - И в Калифорнии еще никогда не бывали? |
"No, we ain't." | - Нет. |
"Well, don' take my word. | - Тогда нечего меня спрашивать. |
Go see for yourself." | Поезжайте, сами увидите. |
"Yeah," Tom said, "but a fella kind a likes to know what he's gettin' into." | - Это верно, - сказал Том, - а все-таки любопытно, на что едешь. |
"Well, if you truly wanta know, I'm a fella that's asked questions an' give her some thought. | - Ну, если вы непременно хотите знать, так я расскажу. Я и других расспрашивал, и сам об этом думал. |
She's a nice country. | Страна хорошая. |
But she was stole a long time ago. | Только ее давно всю разворовали по частям. |
You git acrost the desert an' come into the country aroun' Bakersfield. | Поедете сначала через пустыню, а за ней будет Бейкерсфилд. |
An' you never seen such purty country-all orchards an' grapes, purtiest country you ever seen. | И вокруг него такая красота, просто глаз не оторвешь - сады, виноградники. Во всем мире нет другой такой страны. |
An' you'll pass lan' flat an'fine with water thirty feet down, and that lan's layin' fallow. But you can't have none of that lan'. That's a Lan' and Cattle Company. | Поедете дальше - места ровные, красивые, вода не глубже чем на тридцать футов. И вся эта земля лежит невозделанная, а тебе там ни кусочка не получить, потому что у нее свой хозяин -Земельно-скотоводческая компания. |
An' if they don't want ta work her, she ain't gonna git worked. | Не захотят они обрабатывать эту землю, так она и останется необработанной. |
You go in there an' plant you a little corn, an' you'll go to jail!" | А ты попробуй засей там небольшой участок кукурузой - и угодишь за это в тюрьму. |
"Good lan', you say? | - Хорошая земля, говоришь? |
An' they ain't workin' her?" | И ничего на ней не сеют? |
"Yes, sir. | - Да, да! |
Good lan' an' they ain't! | Хорошая земля, и не сеют! |
Well, sir, that'll get you a little mad, but you ain't seen nothin'. | Ну, тебя, конечно, зло возьмет, на нее глядя. Но подожди, ты еще толком ничего не видел. |
People gonna have a look in their eye. | Ты понаблюдай, какими глазами там люди смотрят. |
They gonna look at you an' their face says, | Взглянут, а на лице будто написано: |
' I don't like you, you son-of-a-bitch.' | "Видеть тебя не могу, сукин сын". |
Gonna be deputy sheriffs, an' they'll push you aroun'. | Столкнетесь с шерифами, они вас погоняют с места на место. |
You camp on the roadside, an' they'll move you on. | Сделал остановку у дороги - нет, поезжай дальше. |
You gonna see in people's face how they hate you. | Там у каждого на лице написано, как он тебя ненавидит. |
An'-I'll tell you somepin. | А догадываетесь - почему? |
They hate you 'cause they're scairt. | Потому что боятся. |
They know a hungry fella gonna get food even if he got to take it. | Они ведь знают: если у голодного человека нет хлеба, он и на воровство пойдет. |
They know that fallow lan's a sin an' somebody' gonna take it. | Они знают: грех держать землю пустой, ее за это могут отнять. |
What the hell! | Да что там рассказывать! |
You never been called | Вас еще никто не обзывал |
' Okie' yet." | "Оки"? |
Tom said, | Том спросил: |
"Okie? | - Оки? |
What's that?" | А что это значит? |
"Well, Okie use' ta mean you was from Oklahoma. | - Раньше значило - "оклахомец". |
Now it means you're a dirty son-of-a-bitch. | А теперь - просто сукин сын. |
Okie means you're scum. | Что Оки, что бродяга - все равно. |
Don't mean nothing itself, it's the way they say it. | Само по себе это слово ничего не значит, вся суть в том, как они его выговаривают. |
But I can't tell you nothin'. | Да разве все расскажешь! |
You got to go there. | Надо самим там побывать. |
I hear there's three hunderd thousan' of our people there-an' livin' like hogs, 'cause ever'thing in California is owned. | Говорят, таких, как мы, туда понаехало триста тысяч... и живут как свиньи, потому что в Калифорнии на все есть хозяева. |
They ain't nothin' left. | Без хозяев ничего не осталось. |
An' them people that owns it is gonna hang on to it if they got ta kill ever'body in the worl' to do it. | А они так держатся за свое добро, что убить за него готовы. |
An' they're scairt, an' that makes 'em mad. | Трясутся от страха, потому и злые. |
You got to see it. | Это вам самим надо повидать. |
You got to hear it. | Самим все услышать. |
Purtiest goddamn country you ever seen, but they ain't nice to you, them folks. | Страна - просто загляденье, а люди неприветливые, злые. |
They're so scairt an' worried they ain't even nice to each other." | Они со страху и друг друга готовы съесть. |
Tom looked down into the water, and he dug his heels into the sand. | Том сидел, глядя на воду, и рыл пятками песок. |
"S'pose a fella got work an' saved, couldn' he get a little lan'?" | - Ну а если подработаешь, скопишь немного денег, можно все-таки купить небольшой участок? |
The older man laughed and he looked at his boy, and his silent boy grinned almost in triumph. | Пожилой мужчина засмеялся и взглянул на мальчика, а у того лицо расплылось чуть ли не в торжествующей улыбке. |
And the man said, | Тогда старший сказал: |
"You ain't gonna get no steady work. | - Вы и не надейтесь на постоянную работу. |
Gonna scrabble for your dinner ever' day. | Будете перебиваться со дня на день. |
An' you gonna do her with people lookin' mean at you. | И работать будете с людьми, которые на вас косо смотрят. |
Pick cotton, an' you gonna be sure the scales ain't honest. | Пойдете на сбор хлопка, вам покажется, что весы неправильные. |
Some of 'em is, an' some of 'em ain't. | Весы бывают разные - и правильные и неправильные. |
But you gonna think all the scales is crooked, an' you don' know which ones. | А вам будет думаться, что они везде жульнические. |
Ain't nothin' you can do about her anyways." | И ничего с этим не поделаешь. |
Pa asked slowly, | Отец медленно проговорил: |
"Ain't-ain't it nice out there at all?" | - Значит... значит, не так уж там хорошо? |
"Sure, nice to look at, but you can't have none of it. | ы тронешь хоть один апельсин, он тебя пристрелит, - такое ему дано право. |
They's a grove of yella oranges-an' a guy with a gun that got the right to kill you if you touch one. They's a fella, newspaper fella near the coast, got a million acres--" | А на побережье есть один хозяин, у которого этой земли миллион акров. Он газеты, что ли, печатает. |
Casy looked up quickly, | Кэйси быстро повернулся к нему. |
"Million acres? | - Миллион акров? |
What in the worl' can he do with a million acres?" | Что же он делает с миллионом акров? |
"I dunno. | - Кто его знает. |
He jus' got it. | Владеет ими, больше ничего. |
Runs a few cattle. | Держит скот. |
Got guards ever'place to keep folks out. | Повсюду расставлена охрана, никого не пускают. |
Rides aroun' in a bullet-proof car. | Сам ездит в бронированной машине. |
I seen pitchers of him. | Я видел его портреты. |
Fat, sof fella with little mean eyes an' a mouth like a ass-hole. | Жирный такой, квелый, глаза щелочками, остервенелые, а рот дырой. |
Scairt he's gonna die. | Боится, как бы не убили. |
Got a million acres an' scairt of dyin'." | У самого миллион акров, а он смерти боится. |
Casy demanded, | Кэйси опять спросил: |
"What in hell can he do with a million acres? | - На кой ему черт миллион акров? |
What's he want a million acres for?" | Что он с ними будет делать? |
The man took his whitening, puckering hands out of the water and spread them, and he tightened his lower lip and bent his head down to one shoulder. | Пожилой мужчина протянул перед собой побелевшие, набрякшие в воде руки, прикусил нижнюю губу и нагнул голову набок. |
"I dunno," he said. | - Кто его знает. |
"Guess he's crazy. | Наверно, сумасшедший. |
Mus' be crazy. | Это по всему видно. |
Seen a pitcher of him. | И на портрете такой. |
He looks crazy. Crazy an' mean." | Глаза остервенелые, как у сумасшедшего. |
"Say he's scairt to die?" Casy asked. | - Говоришь, смерти боится? - спросил Кэйси. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать