Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джон Стейнбек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Лето 1936 года Стейнбек провёл среди сезонных рабочих Калифорнии. Он собирал материал для серии статей и очерков под общим названием «Цыгане периода урожая». Все увиденное потрясло писателя. Оказалось, что подавляющее число сезонников — это не пришельцы из Мексики, а обычные американские граждане. Картины жалкого существования сезонников не выходили из головы, он решает написать о них новую книгу, назовет он её «Дела Салатного города». Но работа продвигалась медленно. Пройдет ещё три года. Стейнбек совершит ещё не одну поездку в лагеря сезонников, проедет на автомашине по их пути из Оклахомы в Калифорнию, прежде чем он напишет книгу, которая в окончательном варианте получит название «Гроздья гнева».

Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джон Стейнбек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
They grunted and groaned with the water. Они фыркали и стонали, полощась в воде.
Pa asked politely, Отец вежливо спросил:
"Goin' west?" - На Запад едете?
"Nope. - Нет.
We come from there. Возвращаемся оттуда.
Goin' back home. Едем домой.
We can't make no livin' out there." Там не проживешь.
"Where's home?" Tom asked. - А домой - это куда? - спросил Том.
"Panhandle, come from near Pampa." - В Техас, недалеко от Пампы.
Pa asked, Отец спросил:
"Can you make a livin' there?" - Значит, дома можно прожить?
"Nope. - Нет.
But at leas' we can starve to death with folks we know. Но там если и умирать с голоду, так среди своих.
Won't have a bunch a fellas that hates us to starve with." А голодать да чувствовать, что тебя все ненавидят, - так мы не хотим.
Pa said, Отец сказал:
"Ya know, you're the second fella talked like that. - Я уж от второго человека это слышу.
What makes 'em hate you?" За что же вас ненавидели?
"Dunno," said the man. He cupped his hands full of water and rubbed his face, snorting and bubbling. - Кто их знает. - Он зачерпнул ладонями воды и стал мыть голову, кряхтя и пофыркивая.
Dusty water ran out of his hair and streaked his neck. Струи грязной воды побежали у него с волос на шею.
"I like to hear some more 'bout this," said Pa. - А все-таки любопытно бы послушать, - сказал отец.
"Me too," Tom added. "Why these folks out west hate ya?" - Мне тоже любопытно, - поддержал его Том. -Почему там, на Западе, все такие ненавистники?
The man looked sharply at Tom. Пожилой мужчина пристально посмотрел на Тома.
"You jus' goin' wes'?" - А вы едете на Запад?
"Jus' on our way." - На Запад.
"You ain't never been in California?" - И в Калифорнии еще никогда не бывали?
"No, we ain't." - Нет.
"Well, don' take my word. - Тогда нечего меня спрашивать.
Go see for yourself." Поезжайте, сами увидите.
"Yeah," Tom said, "but a fella kind a likes to know what he's gettin' into." - Это верно, - сказал Том, - а все-таки любопытно, на что едешь.
"Well, if you truly wanta know, I'm a fella that's asked questions an' give her some thought. - Ну, если вы непременно хотите знать, так я расскажу. Я и других расспрашивал, и сам об этом думал.
She's a nice country. Страна хорошая.
But she was stole a long time ago. Только ее давно всю разворовали по частям.
You git acrost the desert an' come into the country aroun' Bakersfield. Поедете сначала через пустыню, а за ней будет Бейкерсфилд.
An' you never seen such purty country-all orchards an' grapes, purtiest country you ever seen. И вокруг него такая красота, просто глаз не оторвешь - сады, виноградники. Во всем мире нет другой такой страны.
An' you'll pass lan' flat an'fine with water thirty feet down, and that lan's layin' fallow. But you can't have none of that lan'. That's a Lan' and Cattle Company. Поедете дальше - места ровные, красивые, вода не глубже чем на тридцать футов. И вся эта земля лежит невозделанная, а тебе там ни кусочка не получить, потому что у нее свой хозяин -Земельно-скотоводческая компания.
An' if they don't want ta work her, she ain't gonna git worked. Не захотят они обрабатывать эту землю, так она и останется необработанной.
You go in there an' plant you a little corn, an' you'll go to jail!" А ты попробуй засей там небольшой участок кукурузой - и угодишь за это в тюрьму.
"Good lan', you say? - Хорошая земля, говоришь?
An' they ain't workin' her?" И ничего на ней не сеют?
"Yes, sir. - Да, да!
Good lan' an' they ain't! Хорошая земля, и не сеют!
Well, sir, that'll get you a little mad, but you ain't seen nothin'. Ну, тебя, конечно, зло возьмет, на нее глядя. Но подожди, ты еще толком ничего не видел.
People gonna have a look in their eye. Ты понаблюдай, какими глазами там люди смотрят.
They gonna look at you an' their face says, Взглянут, а на лице будто написано:
' I don't like you, you son-of-a-bitch.' "Видеть тебя не могу, сукин сын".
Gonna be deputy sheriffs, an' they'll push you aroun'. Столкнетесь с шерифами, они вас погоняют с места на место.
You camp on the roadside, an' they'll move you on. Сделал остановку у дороги - нет, поезжай дальше.
You gonna see in people's face how they hate you. Там у каждого на лице написано, как он тебя ненавидит.
An'-I'll tell you somepin. А догадываетесь - почему?
They hate you 'cause they're scairt. Потому что боятся.
They know a hungry fella gonna get food even if he got to take it. Они ведь знают: если у голодного человека нет хлеба, он и на воровство пойдет.
They know that fallow lan's a sin an' somebody' gonna take it. Они знают: грех держать землю пустой, ее за это могут отнять.
What the hell! Да что там рассказывать!
You never been called Вас еще никто не обзывал
' Okie' yet." "Оки"?
Tom said, Том спросил:
"Okie? - Оки?
What's that?" А что это значит?
"Well, Okie use' ta mean you was from Oklahoma. - Раньше значило - "оклахомец".
Now it means you're a dirty son-of-a-bitch. А теперь - просто сукин сын.
Okie means you're scum. Что Оки, что бродяга - все равно.
Don't mean nothing itself, it's the way they say it. Само по себе это слово ничего не значит, вся суть в том, как они его выговаривают.
But I can't tell you nothin'. Да разве все расскажешь!
You got to go there. Надо самим там побывать.
I hear there's three hunderd thousan' of our people there-an' livin' like hogs, 'cause ever'thing in California is owned. Говорят, таких, как мы, туда понаехало триста тысяч... и живут как свиньи, потому что в Калифорнии на все есть хозяева.
They ain't nothin' left. Без хозяев ничего не осталось.
An' them people that owns it is gonna hang on to it if they got ta kill ever'body in the worl' to do it. А они так держатся за свое добро, что убить за него готовы.
An' they're scairt, an' that makes 'em mad. Трясутся от страха, потому и злые.
You got to see it. Это вам самим надо повидать.
You got to hear it. Самим все услышать.
Purtiest goddamn country you ever seen, but they ain't nice to you, them folks. Страна - просто загляденье, а люди неприветливые, злые.
They're so scairt an' worried they ain't even nice to each other." Они со страху и друг друга готовы съесть.
Tom looked down into the water, and he dug his heels into the sand. Том сидел, глядя на воду, и рыл пятками песок.
"S'pose a fella got work an' saved, couldn' he get a little lan'?" - Ну а если подработаешь, скопишь немного денег, можно все-таки купить небольшой участок?
The older man laughed and he looked at his boy, and his silent boy grinned almost in triumph. Пожилой мужчина засмеялся и взглянул на мальчика, а у того лицо расплылось чуть ли не в торжествующей улыбке.
And the man said, Тогда старший сказал:
"You ain't gonna get no steady work. - Вы и не надейтесь на постоянную работу.
Gonna scrabble for your dinner ever' day. Будете перебиваться со дня на день.
An' you gonna do her with people lookin' mean at you. И работать будете с людьми, которые на вас косо смотрят.
Pick cotton, an' you gonna be sure the scales ain't honest. Пойдете на сбор хлопка, вам покажется, что весы неправильные.
Some of 'em is, an' some of 'em ain't. Весы бывают разные - и правильные и неправильные.
But you gonna think all the scales is crooked, an' you don' know which ones. А вам будет думаться, что они везде жульнические.
Ain't nothin' you can do about her anyways." И ничего с этим не поделаешь.
Pa asked slowly, Отец медленно проговорил:
"Ain't-ain't it nice out there at all?" - Значит... значит, не так уж там хорошо?
"Sure, nice to look at, but you can't have none of it. ы тронешь хоть один апельсин, он тебя пристрелит, - такое ему дано право.
They's a grove of yella oranges-an' a guy with a gun that got the right to kill you if you touch one. They's a fella, newspaper fella near the coast, got a million acres--" А на побережье есть один хозяин, у которого этой земли миллион акров. Он газеты, что ли, печатает.
Casy looked up quickly, Кэйси быстро повернулся к нему.
"Million acres? - Миллион акров?
What in the worl' can he do with a million acres?" Что же он делает с миллионом акров?
"I dunno. - Кто его знает.
He jus' got it. Владеет ими, больше ничего.
Runs a few cattle. Держит скот.
Got guards ever'place to keep folks out. Повсюду расставлена охрана, никого не пускают.
Rides aroun' in a bullet-proof car. Сам ездит в бронированной машине.
I seen pitchers of him. Я видел его портреты.
Fat, sof fella with little mean eyes an' a mouth like a ass-hole. Жирный такой, квелый, глаза щелочками, остервенелые, а рот дырой.
Scairt he's gonna die. Боится, как бы не убили.
Got a million acres an' scairt of dyin'." У самого миллион акров, а он смерти боится.
Casy demanded, Кэйси опять спросил:
"What in hell can he do with a million acres? - На кой ему черт миллион акров?
What's he want a million acres for?" Что он с ними будет делать?
The man took his whitening, puckering hands out of the water and spread them, and he tightened his lower lip and bent his head down to one shoulder. Пожилой мужчина протянул перед собой побелевшие, набрякшие в воде руки, прикусил нижнюю губу и нагнул голову набок.
"I dunno," he said. - Кто его знает.
"Guess he's crazy. Наверно, сумасшедший.
Mus' be crazy. Это по всему видно.
Seen a pitcher of him. И на портрете такой.
He looks crazy. Crazy an' mean." Глаза остервенелые, как у сумасшедшего.
"Say he's scairt to die?" Casy asked. - Говоришь, смерти боится? - спросил Кэйси.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джон Стейнбек читать все книги автора по порядку

Джон Стейнбек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты, автор: Джон Стейнбек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x