Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джон Стейнбек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Лето 1936 года Стейнбек провёл среди сезонных рабочих Калифорнии. Он собирал материал для серии статей и очерков под общим названием «Цыгане периода урожая». Все увиденное потрясло писателя. Оказалось, что подавляющее число сезонников — это не пришельцы из Мексики, а обычные американские граждане. Картины жалкого существования сезонников не выходили из головы, он решает написать о них новую книгу, назовет он её «Дела Салатного города». Но работа продвигалась медленно. Пройдет ещё три года. Стейнбек совершит ещё не одну поездку в лагеря сезонников, проедет на автомашине по их пути из Оклахомы в Калифорнию, прежде чем он напишет книгу, которая в окончательном варианте получит название «Гроздья гнева».

Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джон Стейнбек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Her lips were loose, so that the upper lip hung like a curtain over her teeth, and her lower lip, by its weight, folded outward, showing her lower gums. Верхняя губа точно занавеской прикрывала зубы, а из-под отвисшей нижней виднелись десны.
"Mornin', ma'am," she said. "Mornin', an' praise God for victory." - Здравствуйте, мэм, - сказала она. - С добрым утром, слава господу богу.
Ma looked around. Мать обернулась.
"Mornin'," she said. - С добрым утром, - сказала она.
The woman stooped into the tent and bent her head over Granma. Женщина пролезла под брезент и нагнулась над бабкой.
"We heerd you got a soul here ready to join her Jesus. - Мы слышали, что в вашей семье есть душа, готовая вознестись к господу.
Praise God!" Да святится имя его!
Ma's face tightened and her eyes grew sharp. Лицо у матери стало суровое, взгляд напряженный.
"She's tar'd, tha's all," Ma said. - Она устала, только и всего.
"She's wore out with the road an' the heat. Дорогой было жарко.
She's jus' wore out. Она просто измучилась.
Get a little res', an' she'll be well." Отдохнет, и все будет хорошо.
The woman leaned down over Granma's face, and she seemed almost to sniff. Женщина нагнулась к самому лицу бабки, чуть ли не понюхала его.
Then she turned to Ma and nodded quickly, and her lips jiggled and her jowls quivered. Потом посмотрела на мать и быстро закивала головой, так что щеки и губы у нее затряслись.
"A dear soul gonna join her Jesus," she said. - Душа просится к господу, - сказала она.
Ma cried, Мать крикнула:
"That ain't so!" - Неправда!
The woman nodded, slowly, this time, and put a puffy hand on Granma's forehead. Женщина снова закивала, но медленнее, и положила руку бабке на лоб.
Ma reached to snatch the hand away, and quickly restrained herself. Мать потянулась, чтобы оттолкнуть эту руку, но овладела собой.
"Yes, it's so, sister," the woman said. "We got six in Holiness in our tent. - Правда, сестра, правда, - сказала женщина. - У нас в палатке шестеро, и на всех почиет благодать божия.
I'll go git 'em, an' we'll hol' a meetin'-a prayer an' grace. Сейчас я их позову, мы устроим молитвенное собрание - помолимся, обратимся к господу.
Jehovites, all. Все иеговиты.
Six, countin' me. Со мной вместе шестеро.
I'll go git 'em out." Сейчас я их позову.
Ma stiffened. Мать выпрямилась.
"No-no," she said. "No, Granma's tar'd. - Нет... нет, - сказала она. - Не надо, бабка устала.
She couldn't stan' a meetin'." Она не сможет молиться.
The woman said, "Couldn't stan' grace? - Не сможет молиться?
Couldn' stan' the sweet breath of Jesus? Не сможет вдохнуть в себя сладкое дыхание господа?
What you talkin' about, sister?" Зачем ты так говоришь, сестра?
Ma said, Мать сказала:
"No, not here. - Нет. Здесь нельзя.
She's too tar'd." Она очень устала.
The woman looked reproachfully at Ma. Женщина с укоризной посмотрела на мать.
"Ain't you believers, ma'am?" - Вы неверующая, мэм?
"We always been Holiness," Ma said, "but Granma's tar'd, an' we been a-goin' all night. - Нет, мы люди набожные, - ответила мать. - Но бабка устала. Мы ехали всю ночь.
We won't trouble you." Мы не хотим вас беспокоить.
"It ain't no trouble, an' if it was, we'd want ta do it for a soul a-soarin' to the Lamb." - Какое же тут беспокойство? А если даже так, мы все сделаем для души, стремящейся к непорочному агнцу.
Ma arose to her knees. Мать приподнялась и стала на колени.
"We thank ya," she said coldly. "We ain't gonna have no meetin' in this here tent." - Спасибо, - холодно сказала она. - Мы не хотим, чтобы молитвенное собрание было у нас в палатке.
The woman looked at her for a long time. Женщина долго смотрела на нее.
"Well, we ain't a-gonna let a sister go away 'thout a little praisin'. - А мы не отпустим сестру во Христе без молитвы.
We'll git the meetin' goin' in our own tent, ma'am. Молитвенное собрание будет в нашей палатке, мэм.
An' we'll forgive ya for your hard heart." И да простится вам такое жестокосердие.
Ma settled back again and turned her face to Granma, and her face was still set and hard. Снова опустившись на землю, мать посмотрела на бабку, и лицо у нее было напряженное, суровое.
"She's tar'd," Ma said. "She's on'y tar'd." - Она измучилась, - сказала мать. - Она просто измучилась.
Granma swung her head back and forth and muttered under her breath. Бабка металась головой по подушке и невнятно бормотала что-то.
The woman walked stiffly out of the tent. Женщина с надменным видом вышла из-под навеса.
Ma continued to look down at the old face. Мать не отрывала глаз от старческого лица.
Rose of Sharon fanned her cardboard and moved the hot air in a stream. Роза Сарона махала картонкой, разгоняя струи горячего воздуха.
She said, Она сказала:
"Ma!" - Ма!
"Yeah?" - Что?
"Whyn't ya let 'em hol' a meetin'?" - Почему ты не позволила им помолиться?
"I dunno," said Ma. "Jehovites is good people. - Сама не знаю, - ответила мать. - Иеговиты хорошие люди.
They're howlers an' jumpers. Завывают и скачут во славу господню.
I dunno. Somepin jus' come over me. Не знаю... Так, нашло на меня что-то.
I didn' think I could stan' it. Я бы сейчас этого не вынесла.
I'd jus'fly all apart." Сил не хватило бы.
From some little distance there came the sound of the beginning meeting, a sing-song chant of exhortation. Где-то неподалеку послышались монотонные распевы.
The words were not clear, only the tone. Слов молитвы нельзя было различить.
The voice rose and fell, and went higher at each rise. Г олос то затихал, то становился громче и начинал распев на более высокой ноте.
Now a response filled in the pause, and the exhortation went up with a tone of triumph, and a growl of power came into the voice. Вот в паузу вступили ответные голоса, и тогда первый зазвучал торжественно и властно.
It swelled and paused, and a growl came into the response. Снова пауза, и снова протяжный подхват.
And now gradually the sentences of exhortation shortened, grew sharper, like commands; and into the responses came a complaining note. Фразы молитвы становились все короче, отрывистее, точно приказания, а в ответных голосах слышались жалобные нотки.
The rhythm quickened. Ритм распева стал напряженнее.
Male and female voices had been one tone, but now in the middle of a response one woman's voice went up and up in a wailing cry, wild and fierce, like the cry of a beast; and a deeper woman's voice rose up beside it, a baying voice, and a man's voice traveled up the scale in the howl of a wolf. Голоса - мужские и женские - звучали в унисон, но вот один женский голос взлетел в истошном крике, диком и яростном, точно крик животного; его подхватили контральто, отрывистое, лающее, и тенор, по-волчьи забирающий вверх.
The exhortation stopped, and only the feral howling came from the tent, and with it a thudding sound on the earth. Слова молитвы оборвались, уступив место реву и притоптыванию ног по земле.
Ma shivered. Мать обдало дрожью.
Rose of Sharon's breath was panting and short, and the chorus of howls went on so long it seemed that lungs must burst. Роза Сарона дышала тяжело и прерывисто, а рев не смолкал, и казалось, что еще секунда, и людские легкие не выдержат такого напряжения.
Ma said, Мать сказала:
"Makes me nervous. - Не могу слушать.
Somepin happened to me." Что это со мной стало?
Now the high voice broke into hysteria, the gabbling screams of a hyena, the thudding became louder. Высокий голос перешел с крика на истерический визг, шакалье тявканье. Топот стал громче.
Voices cracked and broke, and then the whole chorus fell to a sobbing, grunting undertone, and the slap of flesh and the thuddings on the earth; and the sobbing changed to a little whining, like that of a litter of puppies at a food dish. Г олоса срывались один за другим, и наконец весь хор разразился рыданиями, хриплыми стонами; к топоту примешались звуки ударов по телу, а потом стоны перешли в тихое поскуливание, точно щенята скулили у миски с едой.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джон Стейнбек читать все книги автора по порядку

Джон Стейнбек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты, автор: Джон Стейнбек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x