Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джон Стейнбек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Лето 1936 года Стейнбек провёл среди сезонных рабочих Калифорнии. Он собирал материал для серии статей и очерков под общим названием «Цыгане периода урожая». Все увиденное потрясло писателя. Оказалось, что подавляющее число сезонников — это не пришельцы из Мексики, а обычные американские граждане. Картины жалкого существования сезонников не выходили из головы, он решает написать о них новую книгу, назовет он её «Дела Салатного города». Но работа продвигалась медленно. Пройдет ещё три года. Стейнбек совершит ещё не одну поездку в лагеря сезонников, проедет на автомашине по их пути из Оклахомы в Калифорнию, прежде чем он напишет книгу, которая в окончательном варианте получит название «Гроздья гнева».

Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джон Стейнбек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"But you wasn't a preacher," Casy insisted. "A girl was just a girl to you. They wasn't nothin' to you. - В том-то и дело, что ты не проповедник, - стоял на своем Кэйси. - Для тебя женщина - это женщина, и больше ничего.
But to me they was holy vessels. А для меня она - священный сосуд.
I was savin' their souls. Я спасал их души.
An' here with all that responsibility on me I'd just get 'em frothin' with the Holy Sperit, an' then I'd take 'em out in the grass." Я за них отвечал. А что получалось? Возликуют они у меня духом, а я их в густую траву.
"Maybe I should of been a preacher," said Joad. - Тогда не мешало бы и мне стать проповедником,- сказал Джоуд.
He brought out his tobacco and papers and rolled a cigarette. Он достал из кармана табак, бумагу и свернул папиросу.
He lighted it and squinted through the smoke at the preacher. "I been a long time without a girl," he said. Потом закурил и покосился сквозь дым на Кэйси. - Я уж давно без женщины.
"It's gonna take some catchin' up." Надо наверстывать.
Casy continued, Кэйси продолжал:
"It worried me till I couldn't get no sleep. - Я себя до того довел, что сна лишился.
Here I'd go to preachin' and I'd say, Идешь на молитвенное собрание и клянешься: воздержусь!
' By God, this time I ain't gonna do it.' Видит бог, сегодня воздержусь!
And right while I said it, I knowed I was." Да какое там!
"You should a got a wife," said Joad. "Preacher an' his wife stayed at our place one time. - Тебе жениться надо, - сказал Джоуд. - У нас жил один проповедник с женой.
Jehovites they was. Иеговиты.
Slep' upstairs. Спали наверху.
Held meetin's in our barnyard. Молиться народ сходился к нам в сарай.
Us kids would listen. That preacher's missus took a godawful poundin' after ever' night meetin'." Мы, ребята, по ночам подслушивали, как жене доставалось от него после каждого моления.
"I'm glad you tol' me," said Casy. "I use to think it was jus' me. - Хорошо, что ты мне это сказал, - обрадовался Кэйси. - Я боялся, я один такой.
Finally it give me such pain I quit an' went off by myself an' give her a damn good thinkin' about." He doubled up his legs and scratched between his dry dusty toes. "I says to myself, Под конец не вытерпел, бросил все и ушел. С той поры только об этом и думаю. - Он подтянул колени к подбородку и стал выковыривать грязь между пальцами ног. - Спрашиваю самого себя:
' What's gnawin' you? "И что ты мучаешься?
Is it the screwin'?' Похоть тебе покоя не дает?
An' I says, 'No, it's the sin.' Нет, не в похоти дело, а в том, что это грех".
An' I says, Как же так?
'Why is it that when a fella ought to be just about mule-ass proof against sin, an' all full up of Jesus, why is it that's the time a fella gets fingerin' his pants buttons?"' He laid two fingers down in his palm in rhythm, as though he gently placed each word there side by side. Благочестия в человеке хоть отбавляй, уж, кажется, греху тут и не подступиться, а ему только и заботы, поскорее бы с себя штаны спустить. - Он мерно похлопывал двумя пальцами по ладони, словно укладывая на нее слова рядышком, одно к другому. - Говорю сам себе:
"I says, 'Maybe it ain't a sin. "Может, тут нет никакого греха?
Maybe it's just the way folks is. Может, все люди такие?
Maybe we been whippin' the hell out of ourselves for nothin'.' Может, зря мы себя хлещем, изгоняем дьявола?"
An' I thought how some sisters took to beatin' theirselves with a three-foot shag of bobwire. Были у нас такие сестры - возьмут кусок проволоки и нахлестывают себя во всю мочь.
An' I thought how maybe they liked to hurt themselves, an' maybe I liked to hurt myself. И я подумал: может, им это приятно; может, и мне приятно себя мучить?
Well, I was layin' under a tree when I figured that out, and I went to sleep. Я лежал тогда под деревом, думал, думал и заснул.
And it come night, an' it was dark when I come to. Проснулся, смотрю - темно кругом, ночь.
They was a coyote squawkin' near by. Где-то невдалеке завывает койот.
Before I knowed it, I was sayin' out loud. И вдруг - как это у меня вырвалось, и сам не знаю:
' The hell with it! "К чертям собачьим! - говорю.
There ain't no sin and there ain't no virtue. Греха никакого на свете нет, и добродетели тоже нет.
There's just stuff people do. А есть только то, что люди делают.
It's all part of the same thing. Тут одно от другого не оторвешь.
And some of the things folks do is nice, and some ain't nice, but that's as far as any man got a right to say."' He paused and looked up from the palm of his hand, where he had laid down the words. Некоторые их дела хорошие, некоторые плохие, вот и все, а об остальном никто судить не смеет". -Кэйси замолчал и поднял глаза от ладони, куда он укладывал свои слова.
Joad was grinning at him, but Joad's eyes were sharp and interested, too. Джоуд слушал проповедника с усмешкой, но взгляд у Джоуда был острый, внимательный.
"You give her a goin'-over," he said. "You figured her out." - Дотошный ты человек, - сказал он. - Додумался.
Casy spoke again, and his voice rang with pain and confusion. Кэйси заговорил снова, и в голосе его звучала боль и растерянность:
"I says, - Я себя спрашиваю:
'What's this call, this sperit?' "А что такое благодать, ликование духом?"
An' I says, И отвечаю:
'It's love. "Это любовь.
I love people so much I'm fit to bust, sometimes.' Я людей так люблю, что бывает сердце кровью исходит".
An' I says, И опять спрашиваю:
'Don't you love Jesus?' "А Иисуса ты разве не любишь?"
Well, I thought an' thought, an'finally I says, Думаю, думаю...
'No, I don't know nobody name' Jesus. "Нет, я такого не знаю.
I know a bunch of stories, but I only love people. Историй всяких про него слышал много, а люблю только людей.
An' sometimes I love 'em fit to bust, an' I want to make 'em happy, so I been preachin' somepin I thought would make 'em happy.' Сердце исходит кровью от такой любви; хочется мне, чтобы они были счастливые, потому и учу их: может, думаю, у них от этого жизнь станет лучше".
An' then-I been talkin' a hell of a lot. А потом... Наговорил я тебе чертову пропасть.
Maybe you wonder about me using bad words. Ты, может, удивляешься: проповедник, а сквернословит.
Well, they ain't bad to me no more. Никакого тут сквернословия нет.
They're jus' words folks use, an' they don't mean nothing bad with 'em. Так все говорят, и ничего плохого я в этих словах теперь не вижу.
Anyways, I'll tell you one more thing I thought out; an' from a preacher it's the most unreligious thing, and I can't be a preacher no more because I thought it an' I believe it." Ну да ладно. Мне только еще одну вещь хочется тебе сказать, а то, что я скажу, проповеднику говорить грешно, - значит, я не могу больше проповедовать.
"What's that?" Joad asked. - О чем ты? - спросил Джоуд.
Casy looked shyly at him. Кэйси несмело взглянул на него.
"If it hits you wrong, don't take no offense at it, will you?" - Если тебе что не так покажется, ты уж не обижайся, ладно?
"I don't take no offense 'cept a bust in the nose," said Joad. "What did you figger?" - Я обижаюсь, только когда мне нос расквасят, -сказал Джоуд. - Ну, что ты там надумал?
"I figgered about the Holy Sperit and the Jesus road. - Думал я про духа святого и про Иисуса:
I figgered, 'Why do we got to hang it on God or Jesus? "Зачем нам нужно сваливать все на бога и на Иисуса?
Maybe,' I figgered, 'maybe it's all men an' all women we love; maybe that's the Holy Sperit-the human sperit-the whole shebang. Может, это мы людей любим? Может, дух святой - это человеческая душа и есть?
Maybe all men got one big soul ever'body's a part of.' Может, все люди вкупе и составляют одну великую душу, и частицу ее найдешь в каждом человеке?"
Now I sat there thinkin' it, an' all of a suddent-I knew it. Долго я сидел, думал и вдруг сразу все понял.
I knew it so deep down that it was true, and I still know it." Всем сердцем понял, и так это во мне и осталось.
Joad's eyes dropped to the ground, as though he could not meet the naked honesty in the preacher's eyes. Джоуд потупился, точно ему было не под силу вынести обнаженную правду в глазах проповедника.
"You can't hold no church with idears like that," he said. "People would drive you out of the country with idears like that. - Да, с такими мыслями ни в какой церкви не удержишься, - сказал он. - За такие мысли тебя выгонят из наших мест. Людям что надо?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джон Стейнбек читать все книги автора по порядку

Джон Стейнбек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты, автор: Джон Стейнбек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x