Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классическая проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джон Стейнбек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Лето 1936 года Стейнбек провёл среди сезонных рабочих Калифорнии. Он собирал материал для серии статей и очерков под общим названием «Цыгане периода урожая». Все увиденное потрясло писателя. Оказалось, что подавляющее число сезонников — это не пришельцы из Мексики, а обычные американские граждане. Картины жалкого существования сезонников не выходили из головы, он решает написать о них новую книгу, назовет он её «Дела Салатного города». Но работа продвигалась медленно. Пройдет ещё три года. Стейнбек совершит ещё не одну поездку в лагеря сезонников, проедет на автомашине по их пути из Оклахомы в Калифорнию, прежде чем он напишет книгу, которая в окончательном варианте получит название «Гроздья гнева».
Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джон Стейнбек
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Tom asked, | Том спросил: |
"What's this here?" | - Это зачем? |
"Agricultural inspection. | - Агрономическая инспекция. |
We got to look over your stuff. | Сейчас осмотрим всю машину. |
Got any vegetables or seeds?" | Растения, семена есть? |
"No," said Tom. | - Нет, - ответил Том. |
"Well, we got to look over your stuff. | - Посмотреть все-таки надо. |
You got to unload." | Разгружайтесь. |
Now Ma climbed heavily down from the truck. | Мать с трудом слезла с грузовика. |
Her face was swollen and her eyes were hard. | Лицо у нее было опухшее, глаза смотрели сурово. |
"Look, mister. We got a sick ol' lady. | - Послушай, мистер, у нас больная. Старуха. |
We got to get her to a doctor. | Мы повезем ее к доктору. |
We can't wait." She seemed to fight with hysteria. "You can't make us wait." | Нам нельзя ждать. - Она, видимо, еле сдерживалась, чтобы не разрыдаться. - Отпустите нас. |
"Yeah? | - Нет. |
Well, we got to look you over." | Без осмотра никак нельзя. |
"I swear we ain't got any thing!" Ma cried. "I swear it. | - Богом клянусь, ничего у нас нет! - крикнула мать. - Богом клянусь. |
An' Granma's awful sick." | Бабке совсем плохо. |
"You don't look so good yourself," the officer said. | - Вы сами, наверно, заболели, - сказал инспектор. |
Ma pulled herself up the back of the truck, hoisted herself with huge strength. | Мать взялась за планку заднего борта и подтянулась всем телом, вложив в это движение всю свою силу. |
"Look," she said. | - Смотрите, - сказала она. |
The officer shot a flashlight beam up on the old shrunken face. | Инспектор направил луч карманного фонаря на сморщенное старческое лицо. |
"By God, she is," he said. "You swear you got no seeds or fruits or vegetables, no corn, no oranges?" | - И в самом деле, - сказал он. - Так, говорите, ничего нет - ни семян, ни фруктов, ни овощей, ни кукурузы, ни апельсинов? |
"No, no. | - Ничего нет. |
I swear it!" | Богом клянусь! |
"Then go ahead. | - Ладно, поезжайте. |
You can get a doctor in Barstow. | Доктор есть в Барстоу. |
That's only eight miles. | Это всего восемь миль отсюда. |
Go on ahead." | Поезжайте. |
Tom climbed in and drove on. | Том залез в кабину и тронул грузовик с места. |
The officer turned to his companion. | Инспектор повернулся к своему товарищу. |
"I couldn' hold 'em." | - Чего их задерживать? |
"Maybe it was a bluff," said the other. | - Может, врут все, - сказал тот. |
"Oh, Jesus, no! | - Какое там! |
You should of seen that ol' woman's face. | Ты бы видел эту старуху. |
That wasn't no bluff." | Нет, не врут. |
Tom increased his speed to Barstow, and in the little town he stopped, got out, and walked around the truck. | Том прибавил газа, торопясь поскорее добраться до Барстоу, и когда они подъехали к этому маленькому городку, он остановил машину, вылез из нее и подошел к заднему борту. |
Ma leaned out. | Мать выглянула ему навстречу. |
"It's awright," she said. "I didn' wanta stop there, fear we wouldn' get acrost." "Yeah! But how's Granma?" "She's awright-awright. Drive on. We got to get acrost." | - А что с бабкой? - Ничего... ничего. Поезжай дальше. Надо поскорее одолеть пустыню. |
Tom shook his head and walked back. | Том покачал головой и отошел. |
"Al," he said, "I'm gonna fill her up, an' then you drive some." | - Эл, - сказал он, - сейчас заправимся, а дальше ты поведешь. |
He pulled to an all-night gas station and filled the tank and the radiator, and filled the crank case. | Он подъехал к заправочной станции, работающей круглые сутки, наполнил бак и радиатор и подлил масла в картер. |
Then Al slipped under the wheel and Tom took the outside, with Pa in the middle. | Эл передвинулся к рулю. Том сел с краю, отец -посредине. |
They drove away into the darkness and the little hills near Barstow were behind them. | Они снова въехали в темноту, и вскоре невысокие холмы, окружавшие Барстоу, остались позади. |
Tom said, | Том сказал: |
"I don' know what's got into Ma. | - Не знаю, что это с матерью. |
She's flighty as a dog with a flea in his ear. | Какая ее муха укусила? |
Wouldn' a took long to look over the stuff. | Разве долго посмотреть вещи? |
An' she says Granma's sick; an' now she says Granma's awright. | Сказала, что бабка совсем плоха, а сейчас говорит - ничего. |
I can't figger her out. | Не пойму. |
She ain't right. | Что-то с ней неладное. |
S'pose she wore her brains out on the trip." | Может, помешалась в дороге? |
Pa said, | Отец сказал: |
"Ma's almost like she was when she was a girl. | - Она сейчас как в молодости - такая же отчаянная. |
She was a wild one then. She wasn' scairt of nothin'. | Молодая была - ничего не боялась. |
I thought havin' all the kids an' workin' took it out a her, but I guess it ain't. | Уж, кажется, пора бы ей присмиреть, ведь столько детей нарожала, работа какая тяжелая. |
Christ! | Да где там! |
When she got that jack handle back there, I tell you I wouldn' wanna be the fella took it away from her." | Помните, как она домкратом размахивала? Попробуй, отними - да я бы ни за что не согласился. |
"I dunno what's got into her," Tom said. "Maybe she's jus' tar'd out." | - Не пойму, что с ней такое, - сказал Том. -Может, просто устала? |
Al said, | Эл сказал: |
"I won't be doin' no weepin' an' a-moanin' to get through. | - Вот уж не буду жалеть, когда наше путешествие кончится! |
I got this goddamn car on my soul." | Покоя мне не дает эта проклятая машина. |
Tom said, | Том сказал: |
"Well, you done a damn good job a pickin'. | - Ты молодец - хорошую выбрал. |
We ain't had hardly no trouble with her at all." | Без сучка, без задоринки едем. |
All night they bored through the hot darkness, and jack-rabbits scuttled into the lights and dashed away in long jolting leaps. | Всю ночь "гудзон" вгрызался в душную темноту, и зайцы сбегались на свет его фар и удирали прочь, меряя землю длинными, размашистыми прыжками. |
And the dawn came up behind them when the lights of Mojave were ahead. | И когда впереди блеснули огоньки Мохаве, позади уже начинало светать. |
And the dawn showed high mountains to the west. | В рассветных сумерках на западе показались горы. |
They filled with water and oil at Mojave and crawled into the mountains, and the dawn was about them. | В Мохаве взяли воды и масла и поехали дальше, к горам, и теперь рассвет окружал их со всех сторон. |
Tom said, | Том крикнул: |
"Jesus, the desert's past! | - Проехали пустыню! |
Pa, Al, for Christ sakes! | Па, Эл, да посмотрите! |
The desert's past!" | Ведь проехали! |
"I'm too goddamn tired to care," said Al. | - Я так устал, что мне все равно, - сказал Эл. |
"Want me to drive?" | - Дай я поведу. |
"No, wait awhile." | - Нет, подожди. |
They drove through Tehachapi in the morning glow, and the sun came up behind them, and then-suddenly they saw the great valley below them. | Техачапи проехали при свете. Позади вставало солнце. И вдруг внизу глазам их открылась широкая долина. |
Al jammed on the brake and stopped in the middle of the road, and, | Эл резко затормозил посреди дороги и крикнул: |
"Jesus Christ! | - Ой! |
Look!" he said. The vineyards, the orchards, the great flat valley, green and beautiful, the trees set in rows, and the farm houses. | Смотрите! - Виноградники, фруктовые сады, широкая ровная долина - зеленая, прекрасная. Деревья, посаженные рядами, фермерские домики. |
And Pa said, | И отец сказал: |
"God Almighty!" | - Мать честная! |
The distant cities, the little towns in the orchard land, and the morning sun, golden on the valley. | Городки вдали, поселки среди фруктовых садов и утреннее солнце, заливающее золотом долину. |
A car honked behind them. | Позади дали сигнал. |
Al pulled to the side of the road and parked. | Эл свернул к краю шоссе и остановился там. |
"I want ta look at her." | - Надо посмотреть как следует. |
The grain fields golden in the morning, and the willow lines, the eucalyptus trees in rows. | Золотые поутру поля, ивы, ряды эвкалиптов. |
Pa sighed, | Отец вздохнул. |
"I never knowed they was anything like her." | - Вот не думал, что такое бывает на свете. |
The peach trees and the walnut groves, and the dark green patches of oranges. | Персиковые деревья, ореховые рощи и пятна темной зелени апельсинов. |
And red roofs among the trees, and barns-rich barns. | И красные крыши среди деревьев, и сараи -большие сараи. |
Al got out and stretched his legs. | Эл вылез из машины и сделал несколько шагов, разминая ноги. |
He called, | Он крикнул: |
"Ma-come look. | - Ма, посмотри! |
We're there!" | Приехали! |
Ruthie and Winfield scrambled down from the car, and then they stood, silent and awestruck, embarrassed before the great valley. | Руфь и Уинфилд сползли с грузовика на землю и замерли на месте, благоговейно и робко глядя на широкую долину. |
The distance was thinned with haze, and the land grew softer and softer in the distance. | Даль застилало легкой дымкой, и казалось, что земля в этой дали, уходя к горизонту, становится все мягче и мягче. |
A windmill flashed in the sun, and its turning blades were like a little heliograph, far away. | Ветряная мельница поблескивала крыльями, точно маленький гелиограф. |
Ruthie and Winfield looked at it, and Ruthie whispered, | Руфь и Уинфилд смотрели не отрываясь, и Руфь прошептала: |
"It's California." | - Вот она - Калифорния. |
Winfield moved his lips silently over the syllables. | Уинфилд повторил это слово по складам, беззвучно шевеля губами. |
"There's fruit," he said aloud. | - Тут фрукты, - сказал он вслух. |
Casy and Uncle John, Connie and Rose of Sharon climbed down. | Кэйси и дядя Джон, Конни и Роза Сарона спустились вниз. |
And they stood silently. | И они тоже стояли молча. |
Rose of Sharon had started to brush her hair back, when she caught sight of the valley and her hand dropped slowly to her side. | Роза Сарона подняла руку пригладить волосы, увидела долину, и рука ее медленно опустилась. |
Tom said, | Том сказал: |
"Where's Ma? | - А где ма? |
I want Ma to see it. | Я хочу, чтобы ма посмотрела. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать