Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классическая проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джон Стейнбек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Лето 1936 года Стейнбек провёл среди сезонных рабочих Калифорнии. Он собирал материал для серии статей и очерков под общим названием «Цыгане периода урожая». Все увиденное потрясло писателя. Оказалось, что подавляющее число сезонников — это не пришельцы из Мексики, а обычные американские граждане. Картины жалкого существования сезонников не выходили из головы, он решает написать о них новую книгу, назовет он её «Дела Салатного города». Но работа продвигалась медленно. Пройдет ещё три года. Стейнбек совершит ещё не одну поездку в лагеря сезонников, проедет на автомашине по их пути из Оклахомы в Калифорнию, прежде чем он напишет книгу, которая в окончательном варианте получит название «Гроздья гнева».
Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джон Стейнбек
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
We got to get her buried decent. | Надо, чтобы у бабки были приличные похороны. |
How much money might be lef, Pa?" | Па, сколько у нас осталось денег? |
"'Bout forty dollars," said Pa. | - Около сорока долларов, - ответил отец. |
Tom laughed. | Том засмеялся. |
"Jesus, are we gonna start clean! | - Здорово! |
We sure ain't bringin' nothin' with us." | Это для начала-то! |
He chuckled a moment, and then his face straightened quickly. | Ни с чем приехали. - Он хмыкнул, и тут же лицо у него стало суровое. |
He pulled the visor of his cap down low over his eyes. | Он натянул козырек кепки на самые глаза. |
And the truck rolled down the mountain into the great valley. | А грузовик спускался вниз под уклон, к широкой долине. |
Chapter 19 | Глава девятнадцатая |
Once California belonged to Mexico and its land to Mexicans; and a horde of tattered feverish Americans poured in. | Когда-то давно Калифорния принадлежала Мексике, а ее земли - мексиканцам; а потом в страну хлынула орда оборванных, не знающих покоя американцев. |
And such was their hunger for land that they took the land-stole Sutter's land, Guerrero's land, took the grants and broke them up and growled and quarreled over them, those frantic hungry men; and they guarded with guns the land they had stolen. | И так сильна была в них жажда земли, что они захватили эту землю - завладели землей Саттера, землей Герреро, захватили большие поместья, искромсали их, дрались каждый за свой кусок, рыча, как освирепевшие, изголодавшиеся звери, и охраняли захваченное с оружием в руках. |
They put up houses and barns, they turned the earth and planted crops. | Они построили там дома и сараи, они вспахали землю и засеяли ее. |
And these things were possession, and possession was ownership. | И стали считать себя хозяевами этой земли. |
The Mexicans were weak and fed. | Мексиканцы были народ слабый и сытый. |
They could not resist, because they wanted nothing in the world as frantically as the Americans wanted land. | Они не могли отстаивать свои права, потому что не было для них в мире ничего такого, к чему можно тянуться с той жадностью, с какой тянулись к земле американцы. |
Then, with time, the squatters were no longer squatters, but owners; and their children grew up and had children on the land. | И с годами скваттеры стали уже не скваттерами, а собственниками; и дети их выросли и народили детей на этой земле. |
And the hunger was gone from them, the feral hunger, the gnawing, tearing hunger for land, for water and earth and the good sky over it, for the green thrusting grass, for the swelling roots. | И они утолили свой голод, звериный голод, сосущий, терзающий внутренности голод, утолить который могли только земля, вода, благодатное небо над этой землей, зеленые всходы, набухающие соками корни. |
They had these things so completely that they did not know about them any more. | Они владели всем этим в столь полной мере, что перестали что-либо видеть вокруг себя. |
They had no more the stomach-tearing lust for a rich acre and a shining blade to plow it, for seed and a windmill beating its wings in the air. | Их уже не терзала тоска по акру плодородной земли и по блестящему на солнце плугу, по семенам и по ветряной мельнице, помахивающей крыльями. |
They arose in the dark no more to hear the sleepy birds' first chittering, and the morning wind around the house while they waited for the first light to go out to the dear acres. | Они уже не вставали до зари, прислушиваясь к первому чириканью сонных птиц, не чувствовали на лице утреннего ветерка, не дожидались первых лучей, чтобы выйти на милое их сердцу поле. |
These things were lost, and crops were reckoned in dollars, and land was valued by principal plus interest, and crops were bought and sold before they were planted. | Все это отошло в прошлое; урожай исчислялся теперь долларами, земля оценивалась как основной капитал плюс проценты, урожаи покупались и продавались еще до посева. |
Then crop failure, drought, and flood were no longer little deaths within life, but simple losses of money. | И теперь неурожайный год, засуха и наводнение стали для них не смертью, на какой-то срок обрывающей течение жизни, а всего лишь убытком. |
And all their love was thinned with money, and all their fierceness dribbled away in interest until they were no longer farmers at all, but little shopkeepers of crops, little manufacturers who must sell before they can make. | И деньги измельчили их любовь к земле, и их страсть каплю за каплей высушили проценты, и они стали теперь не фермерами, а мелкими лавочниками, торгующими урожаем, мелкими фабрикантами, которые продают прежде, чем производят. |
Then those farmers who were not good shopkeepers lost their land to good shopkeepers. | А потом неудачливым лавочникам пришлось распроститься со своей землей и уступить ее лавочникам более деловым. |
No matter how clever, how loving a man might be with earth and growing things, he could not survive if he were not also a good shopkeeper. | Как бы человек ни был разумен, как бы он ни любил землю и зеленые всходы, это не помогало ему уцелеть, если из него не получалось лавочника. |
And as time went on, the business men had the farms, and the farms grew larger, but there were fewer of them. | И с годами землей завладели крупные дельцы; и участки становились все крупнее, но число их уменьшалось. |
Now farming became industry, and the owners followed Rome, although they did not know it. | Теперь земледелие стало промышленностью, и собственники пошли по пути древнего Рима, хотя сами они не подозревали этого. |
They imported slaves, although they did not call them slaves: Chinese, Japanese, Mexicans, Filipinos. | Они ввозили рабов, хотя и не называли этих людей рабами: китайцев, японцев, мексиканцев, филиппинцев. |
They live on rice and beans, the business men said. | Эти люди могут прожить на одном рисе и бобах, говорили крупные дельцы. |
They don't need much. | Много ли таким надо? Платить им как следует? |
They wouldn't know what to do with good wages. | Да они не будут знать, на что тратить деньги. |
Why, look how they live. | Вы посмотрите, как они живут. |
Why, look what they eat. | Вы посмотрите, что они едят. |
And if they get funny-deport them. | А если начнут привередничать - высылайте их отсюда немедленно. |
And all the time the farms grew larger and the owners fewer. | Земельные участки росли и росли, число владельцев уменьшалось. |
And there were pitifully few farmers on the land any more. | А число фермеров, оставшихся на земле, стало просто жалким. |
And the imported serfs were beaten and frightened and starved until some went home again, and some grew fierce and were killed or driven from the country. | Побои, страх и голод довели ввезенных рабов до того, что многие из них вернулись к себе на родину, другие отбились от рук, и их перестреляли или выгнали из страны. |
And the farms grew larger and the owners fewer. And the crops changed. Fruit trees took the place of grain fields, and vegetables to feed the world spread out on the bottoms: lettuce, cauliflower, artichokes, potatoes-stoop crops. | И с этой земли стали собирать совсем другие урожаи: фруктовые деревья заняли место зерновых полей, и в низинах теперь росли овощи на потребу всему миру - салат, цветная капуста, артишоки, картофель, - все низкорослое, приземистое. |
A man may stand to use a scythe, a plow, a pitchfork; but he must crawl like a bug between the rows of lettuce, he must bend his back and pull his long bag between the cotton rows, he must go on his knees like a penitent across a cauliflower patch. | С косой, с плугом, с вилами человек работает стоя, но ему приходится ползать, как букашке, между грядками салата, ему приходится гнуть спину и тащить за собой длинный мешок между грядками хлопчатника, ему приходится, точно кающемуся грешнику, становиться на колени перед цветной капустой. |
And it came about that owners no longer worked on their farms. | И теперь хозяева уже не работали на своих фермах. |
They farmed on paper; and they forgot the land, the smell, the feel of it, and remembered only that they owned it, remembered only what they gained and lost by it. | Хозяйство велось на бумаге; хозяева забыли землю, - забыли как она пахнет, какая она на ощупь - и помнили только то, что они владеют ею, помнили только доходы и убытки, которые она приносит им. |
And some of the farms grew so large that one man could not even conceive of them any more, so large that it took batteries of bookkeepers to keep track of interest and gain and loss; chemists to test the soil, to replenish; straw bosses to see that the stooping men were moving along the rows as swiftly as the material of their bodies could stand. | И некоторые фермы разрослись до таких размеров, что один человек уже не мог держать в голове все хозяйство; они разрослись до таких размеров, что здесь уже была нужна целая армия бухгалтеров, которые подсчитывали проценты, прибыли и убытки; химиков, которые исследовали почву и обогащали ее; управляющих, которые наблюдали за тем, чтобы люди, согнувшиеся в три погибели, двигались вдоль грядок так быстро, как только позволяли силы. |
Then such a farmer really became a storekeeper, and kept a store. | И такой фермер на самом деле становился лавочником и открывал лавку. |
He paid the men, and sold them food, and took the money back. | Он платил людям деньги и продавал им продукты - и получал свои деньги обратно. |
And after a while he did not pay the men at all, and saved bookkeeping. | А в дальнейшем он уже переставал платить и тем самым экономил на ведении конторских книг. |
These farms gave food on credit. | На этих фермах продукты отпускались в кредит. |
A man might work and feed himself; and when the work was done, he might find that he owed money to the company. | Человек работал и кормился; а когда работа кончалась, он обнаруживал, что задолжал компании. |
And the owners not only did not work the farms any more, many of them had never seen the farms they owned. | И владельцы не только перестали трудиться на своих фермах - многие из них даже никогда не видели, какие они, эти фермы. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать