Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джон Стейнбек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Лето 1936 года Стейнбек провёл среди сезонных рабочих Калифорнии. Он собирал материал для серии статей и очерков под общим названием «Цыгане периода урожая». Все увиденное потрясло писателя. Оказалось, что подавляющее число сезонников — это не пришельцы из Мексики, а обычные американские граждане. Картины жалкого существования сезонников не выходили из головы, он решает написать о них новую книгу, назовет он её «Дела Салатного города». Но работа продвигалась медленно. Пройдет ещё три года. Стейнбек совершит ещё не одну поездку в лагеря сезонников, проедет на автомашине по их пути из Оклахомы в Калифорнию, прежде чем он напишет книгу, которая в окончательном варианте получит название «Гроздья гнева».

Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джон Стейнбек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Look," the young man said. "S'pose you got a job a work, an' there's jus' one fella wants the job. - Слушай, - сказал молодой человек. -Предположим, ты предлагаешь работу, а охотник на нее найдется только один.
You got to pay 'im what he asts. Значит, сколько он ни запросит, столько ты и дашь.
But s'pose they's a hunderd men." He put down his tool. Теперь предположим, что охотников не один, а сотня. - Он отложил инструмент в сторону.
His eyes hardened and his voice sharpened. "S'pose they's a hunderd men wants that job. Взгляд у него стал суровый, голос звучал резко. -Предположим, что до этой работы дорывается сотня человек.
S'pose them men got kids, an' them kids is hungry. Предположим, у них есть дети, и дети сидят голодные.
S'pose a lousy dime'll buy a box a mush for them kids. На каких-нибудь десять центов их можно накормить маисовой кашей.
S'pose a nickel'll buy at leas' somepin for them kids. Предположим даже, что и на пять центов купишь чего-нибудь.
An' you got a hunderd men. А народу набежала целая сотня.
Jus' offer 'em a nickel-why, they'll kill each other fightin' for that nickel. Предложи им такой заработок, да они из-за него горло друг другу перервут.
Know what they was payin', las' job I had? Знаешь, сколько мне платили на последнем месте?
Fifteen cents an hour. Пятнадцать центов в час.
Ten hours for a dollar an' a half, an' ya can't stay on the place. За десять часов полтора доллара. А жить там поблизости не позволяли.
Got to burn gasoline gettin' there." He was panting with anger, and his eyes blazed with hate. Пока доедешь, сколько одного бензину сожжешь. - Злоба душила его, глаза горели ненавистью.
"That's why them han'bills was out. Вот для этого листки и печатают.
You can print a hell of a lot of han'bills with what ya save payin' fifteen cents an hour for fiel' work." Пятнадцать центов в час за полевые работы... А на те деньги, которые хозяева сэкономят, такие листки можно выпускать тучами.
Tom said, Том сказал:
"That's stinkin'." - Вот дерьмо-то.
The young man laughed harshly. Молодой человек резко рассмеялся:
"You stay out here a little while, an' if you smell any roses, you come let me smell, too." - Дерьмо! Ты здесь поживи немного, - если учуешь, где пахнет розами, позови меня, я тоже понюхаю.
"But they is work," Tom insisted. "Christ Almighty, with all this stuff a-growin': orchards, grapes, vegetables-I seen it. - Но здесь должна быть работа, - гнул свое Том. -Сколько здесь всего - фруктовые сады, виноградники, огороды!
They got to have men. Здесь люди нужны.
I seen all that stuff." Я же видел, сколько здесь всего растет.
A child cried in the tent beside the car. В палатке рядом с машиной заплакал ребенок.
The young man went into the tent and his voice came softly through the canvas. Молодой человек прошел туда, и за брезентовой стенкой послышался его тихий голос.
Tom picked up the brace, fitted it in the slot of the valve, and ground away, his hand whipping back and forth. Том взял коловорот и стал притирать клапан, водя рукой по пол-оборота в обе стороны.
The child's crying stopped. Ребенок утих.
The young man came out and watched Tom. Молодой человек вышел из палатки и остановился, глядя на Тома.
"You can do her," he said. "Damn good thing. - Ничего, справляешься, - сказал он. - Хорошо, когда руки умелые.
You'll need to." Это тебе пригодится.
"How 'bout what I said?" Tom resumed. "I seen all the stuff growin'." - Ну, а как же все-таки? - снова начал Том. - Я ведь видел, сколько здесь всякого добра растет.
The young man squatted on his heels. Молодой человек присел на корточки.
"I'll tell ya," he said quietly. "They's a big son-of-a-bitch of a peach orchard I worked in. - Слушай, - сказал он. - Я работал в одном саду. Громадный - конца-краю не видно. Собирали персики.
Takes nine men all the year roun'." He paused impressively. "Takes three thousan' men for two weeks when them peaches is ripe. Круглый год его обслуживают девять человек. -Он выразительно помолчал. - А когда персики поспевают, туда требуется на две недели три тысячи человек.
Got to have 'em or them peaches'll rot. Не найдут столько - все погниет.
So what do they do? Так что они делают?
They send out han'bills all over hell. Рассылают эти листки во все концы.
They need three thousan', an' they get six thousan'. Требуется три, а приходит шесть тысяч.
They get them men for what they wanta pay. Воля хозяйская - сколько им вздумается, столько и платят.
If ya don' wanta take what they pay, goddamn it, they's a thousan' men waitin' for your job. А не хочешь работать за такую плату, пожалуйста - на твое место зарится тысяча человек.
So ya pick, an' ya pick, an' then she's done. Ну, ты рвешь, рвешь эти персики, и наконец - все, больше не осталось.
Whole part a the country's peaches. А ничего другого в тех местах нет.
All ripe together. Одни персики, и поспевают все в одно время.
When ya get 'em picked, ever' goddamn one is picked. Если уж снято, так все до последнего.
There ain't another damn thing in that part a the country to do. Больше в этих местах делать нечего.
An' then them owners don' want you there no more. И хозяева теперь не хотят, чтобы ты там торчал.
Three thousan' of you. А таких, как ты, три тысячи.
The work's done. Работа кончена.
You might steal, you might get drunk, you might jus' raise hell. Кто тебя знает - может, ты вор, или пьяница, или скандалист.
An' besides, you don' look nice, livin' in ol' tents; an' it's a pretty country, but you stink it up. А кроме того, и вид у тебя не бог весть какой -живешь в старой палатке; местность красивая, а ты смердишь тут.
They don' want you aroun'. Нечего тебе здесь делать.
So they kick you out, they move you along. Ну и гонят в три шеи - поезжай дальше.
That's how it is." Вот так-то.
Tom, looking down toward the Joad tent, saw his mother, heavy and slow with weariness, build a little trash fire and put the cooking pots over the flame. Том посмотрел на свою палатку и увидел, что мать, двигаясь тяжело и медленно от усталости, разжигает небольшой костер из всякого хлама и ставит на огонь котелок.
The circle of children drew closer, and the calm wide eyes of the children watched every move of Ma's hands. Дети подступили еще ближе, и спокойные, широко открытые детские глаза следили за руками матери.
An old, old man with a bent back came like a badger out of a tent and snooped near, sniffing the air as he came. Дряхлый, сгорбленный старик выполз из палатки, точно барсук, и заковылял к ним, втягивая на ходу воздух ноздрями.
He laced his arms behind him and joined the children to watch Ma. Он заложил руки за спину и стал рядом с детьми, наблюдая за матерью.
Ruthie and Winfield stood near to Ma and eyed the strangers belligerently. Руфь и Уинфилд стояли к ней вплотную и воинственно поглядывали на чужаков.
Tom said angrily, Том сказал злобно:
"Them peaches got to be picked right now, don't they? - Эти персики надо снимать сразу?
Jus' when they're ripe?" Как только поспеют?
"'Course they do." - Конечно.
"Well, s'pose them people got together an'says, - А что, если всем сговориться и заявить:
' Let 'em rot.' "Пусть гниют".
Wouldn' be long 'fore the price went up, by God!" Небось живо плату повысят!
The young man looked up from the valves, looked sardonically at Tom. Молодой человек поднял голову и взглянул на Тома - взглянул насмешливо.
"Well, you figgered out somepin, didn' you. - Нечего сказать, придумал.
Come right outa your own head." Своим умом до этого дошел?
"I'm tar'd," said Tom. "Drove all night. - Я устал, - ответил Том. - Всю ночь сидел за рулем.
I don't wanta start no argument. Я сейчас из-за любого пустяка могу сцепиться.
An' I'm so goddamn tar'd I'd argue easy. Устал как собака.
Don' be smart with me. Ты уж меня не задирай.
I'm askin' you." Ответь, когда спрашивают.
The young man grinned. Молодой человек усмехнулся.
"I didn' mean it. - Да нет, это я просто так.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джон Стейнбек читать все книги автора по порядку

Джон Стейнбек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты, автор: Джон Стейнбек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x