Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джон Стейнбек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Лето 1936 года Стейнбек провёл среди сезонных рабочих Калифорнии. Он собирал материал для серии статей и очерков под общим названием «Цыгане периода урожая». Все увиденное потрясло писателя. Оказалось, что подавляющее число сезонников — это не пришельцы из Мексики, а обычные американские граждане. Картины жалкого существования сезонников не выходили из головы, он решает написать о них новую книгу, назовет он её «Дела Салатного города». Но работа продвигалась медленно. Пройдет ещё три года. Стейнбек совершит ещё не одну поездку в лагеря сезонников, проедет на автомашине по их пути из Оклахомы в Калифорнию, прежде чем он напишет книгу, которая в окончательном варианте получит название «Гроздья гнева».

Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джон Стейнбек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
You ain't been here. Ты здесь недавно.
Folks figgered that out. А те, кто тут поработал, они уже понимают, что к чему.
An' the folks with the peach orchard figgered her out too. И те, у кого сады, те тоже понимают.
Look, if the folks gets together, they's a leader-got to be-fella that does the talkin'. Вот слушай: если сговариваться и действовать заодно, нужен вожак - без вожака не обойдешься: ведь говорить кому-то надо.
Well, first time this fella opens his mouth they grab 'im an' stick 'im in jail. А стоит только ему открыть рот, его сейчас же схватят и посадят в тюрьму.
An' if they's another leader pops up, why, they stick 'im in jail." Появится другой, и его туда же.
Tom said, Том сказал:
"Well, a fella eats in jail anyways." - Что ж, в тюрьме, по крайней мере, кормят.
"His kids don't. - Тебя кормят, а твоих детей - нет.
How'd you like to be in an' your kids starvin' to death?" Хорошо получится? Ты сидишь в тюрьме, а твои дети умирают с голоду.
"Yeah," said Tom slowly. "Yeah." - Н-да, - протянул Том. - Н-да.
"An' here's another thing. - Это еще не все.
Ever hear a' the blacklist?" Про черные списки слыхал?
"What's that?" - Это еще что такое?
"Well, you jus' open your trap about us folks gettin' together, an' you'll see. - А вот попробуй только заикнись насчет того, чтоб действовать заодно, тогда живо узнаешь.
They take your pitcher an' send it all over. С тебя сделают снимок и разошлют его во все концы.
Then you can't get work nowhere. Тогда уж работы нигде не достанешь.
An' if you got kids--" А если у тебя ребята...
Tom took off his cap and twisted it in his hands. Том снял кепку и скрутил ее жгутом.
"So we take what we can get, huh, or we starve; an' if we yelp we starve." - Значит, что подвернулось, то и бери или подыхай с голоду; а если посмеешь пикнуть -тоже подыхай с голоду! Так?
The young man made a sweeping circle with his hand, and his hand took in the ragged tents and the rusty cars. Молодой человек широко повел рукой, показывая на рваные палатки и дряхлые машины.
Tom looked down at his mother again, where she sat scraping potatoes. Том снова посмотрел на мать, чистившую теперь картошку.
And the children had drawn closer. Дети подступили к ней еще ближе.
He said, Он сказал:
"I ain't gonna take it. - Нет, я так не согласен.
Goddamn it, I an' my folks ain't no sheep. Мы, черт возьми, не овцы.
I'll kick the hell outa somebody." Я вот возьму да сверну кому-нибудь шею.
"Like a cop?" - Полисмену?
"Like anybody." - Да кому придется.
"You're nuts," said the young man. "They'll pick you right off. - Рехнулся, голубчик, - сказал молодой человек. -С тобой живо разделаются.
You got no name, no property. Ты человек безвестный, собственности у тебя никакой нет.
They'll find you in a ditch, with the blood dried on your mouth an' your nose. Найдут где-нибудь в канаве, когда у тебя уж кровь на лице запечется.
Be one little line in the paper-know what it'll say? А в газете будет всего одна строчка - знаешь, какая?
'Vagrant foun' dead.' "Обнаружен труп бродяги".
An' that's all. Вот и все.
You'll see a lot of them little lines, В газетах таких заметок сколько угодно, сам увидишь.
'Vagrant foun' dead."' "Обнаружен труп бродяги".
Tom said, Том сказал:
"They'll be somebody else foun' dead right 'longside of this here vagrant." - Около этого бродяги еще один труп обнаружат.
"You're nuts," said the young man. "Won't be no good in that." - Рехнулся, голубчик, - повторил молодой человек. - Что ты этим докажешь?
"Well, what you doin' about it?" He looked into the grease-streaked face. And a veil drew down over the eyes of the young man. - Ну, а ты как поступаешь? - Том посмотрел на измазанное тавотом лицо молодого человека, посмотрел ему в глаза, вдруг словно подернувшиеся пленкой.
"Nothin'. - Никак.
Where you from?" Вы издалека?
"Us? - Мы?
Right near Sallisaw, Oklahoma." Из Саллисо, Оклахома.
"Jus' get in?" - Недавно приехали?
"Jus' today." - Только сегодня.
"Gonna be aroun' here long?" - И долго думаете здесь оставаться?
"Don't know. - Не знаю.
We'll stay wherever we can get work. Где найдем работу, там и останемся.
Why?" А что?
"Nothin'." And the veil came down again. - Ничего. - И глаза его снова подернуло пленкой.
"Got to sleep up," said Tom. "Tomorra we'll go out lookin' for work." - Пойду посплю, - сказал Том. - Завтра с утра выедем искать работу.
"You kin try." - Что ж, попробуйте.
Tom turned away and moved toward the Joad tent. Том повернулся и пошел к своей палатке.
The young man took up the can of valve compound and dug his finger into it. Молодой человек взял банку наждачной смеси для притирки и запустил туда пальцы.
"Hi!" he called. - Эй! - крикнул он.
Tom turned. Том оглянулся.
"What you want?" - Ну?
"I want ta tell ya." He motioned with his finger, on which a blob of compound stuck. "I jus' want ta tell ya. Don' go lookin' for no trouble. 'Member how that bull-simple guy looked?" - Слушай, что я скажу. - Он поманил его пальцем, на котором сидела нашлепка мази. - Слушай... Ты не нарывайся. Помнишь того - очумелого?
"Fella in the tent up there?" - Из этой лачуги?
"Yeah-looked dumb-no sense?" - Да. Дурной такой, будто ничего не понимает.
"What about him?" - Ну и что?
"Well, when the cops come in, an' they come in all a time, that's how you want ta be. Dumb-don't know nothin'. Don't understan' nothin'. - Когда сюда пожалуют полисмены, - а они то и дело к нам наведываются, - ты тоже таким прикинься. Ничего ты не знаешь, ничего не понимаешь.
That's how the cops like us. Полисмены только к таким и благоволят.
Don't hit no cops. А затевать с ними драку и не думай.
That's jus' suicide. Это все равно что руки на себя наложить.
Be bull-simple." Прикидывайся, будто совсем очумел от страха.
"Let them goddamn cops run over me, an' me do nothin'?" - Значит, пусть полисмен что хочет делает, а ты молчи?
"No, looka here. - Да нет, слушай.
I'll come for ya tonight. Я к тебе загляну вечерком.
Maybe I'm wrong. Может, не следует мне этого делать.
There's stools aroun' all a time. Тут куда ни плюнь - везде шпики.
I'm takin' a chancet, an' I got a kid, too. Я иду на риск, а у меня ребенок.
But I'll come for ya. Но все равно, я к тебе загляну.
An' if ya see a cop, why, you're a goddamn dumb Okie, see?" А если увидишь полисмена, прикинься дурачком. Этаким Оки, понял?
"Tha's awright if we're doin' anythin'," said Tom. - Что ж, это можно, если дело делать, - сказал Том.
"Don' you worry. - А ты не беспокойся.
We're doin' somepin, on'y we ain't stickin' our necks out. Мы без дела не сидим, только на рожон не лезем.
A kid starves quick. Two-three days for a kid." He went back to his job, spread the compound on a valve seat, and his hand jerked rapidly back and forth on the brace, and his face was dull and dumb. Ребенку много ли надо? Поголодает дня два-три, и конец. - Молодой человек снова принялся за работу. Он смазал гнездо клапана, и его рука, державшая инструмент, заходила взад и вперед. Лицо его потеряло всякую выразительность, взгляд стал тупой, бессмысленный.
Tom strolled slowly back to his camp. Том медленно побрел к своим.
"Bull-simple," he said under his breath. - Значит, очумелый, - тихо проговорил он.
Pa and Uncle John came toward the camp, their arms loaded with dry willow sticks, and they threw them down by the fire and squatted on their hams. Отец и дядя Джон подошли к палатке с охапками хвороста, сложили его у костра и присели на корточки.
"Got her picked over pretty good," said Pa. "Had ta go a long ways for wood." He looked up at the circle of staring children. "Lord God Almighty!" he said. - Тут поблизости все подобрали, - сказал отец. -Пришлось далеко идти. - Он посмотрел на окруживших палатку детей. - Господи помилуй!
"Where'd you come from?" All of the children looked self-consciously at their feet. Откуда вас столько набежало? - И дети смущенно потупились.
"Guess they smelled the cookin'," said Ma. "Winfiel', get out from under foot." She pushed him out of her way. "Got ta make us up a little stew," she said. - Наверно, учуяли, что пахнет едой, - сказала мать.- Уинфилд, не вертись под ногами. - Она оттолкнула его. - Хочу потушить мясо.
"We ain't et nothin' cooked right sence we come from home. Мы горячего не ели с самого отъезда.
Pa, you go up to the store there an' get me some neck meat. Па, сходи в лавку, возьми зашеины.
Make a nice stew here." Pa stood up and sauntered away. Я ее на костре потушу. - Отец встал и ушел.
Al had the hood of the car up, and he looked down at the greasy engine. Эл открыл капот грузовика и заглянул внутрь, на блестящий от масла двигатель.
He looked up when Tom approached. Он поднял голову, услышав шаги Тома.
"You sure look happy as a buzzard," Al said. - Нечего сказать, веселый идешь.
"I'm jus' gay as a toad in spring rain," said Tom. - Ну еще бы! Просто прыгаю от радости, как лягушка под дождиком, - ответил Том.
"Looka the engine," Al pointed. "Purty good, huh?" - Посмотри. - Эл показал на двигатель. - Здорово, а?
Tom peered in. Том заглянул внутрь:
"Looks awright to me." - Да как будто ничего.
"Awright? - По-твоему, ничего?
Jesus, she's wonderful. А по-моему, замечательно.
She ain't shot no oil nor nothin'." He unscrewed a spark plug and stuck his forefinger in the hole. "Crusted up some, but she's dry." Масла совсем не пропускает. - Он вывернул свечу и сунул в отверстие палец. - Нагар есть, но это ничего, не страшно.
Tom said, Том сказал:
"You done a nice job a pickin'. - Ну что ж, молодец, правильно выбрал.
That what ya want me to say?" Ты этого от меня ждешь?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джон Стейнбек читать все книги автора по порядку

Джон Стейнбек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты, автор: Джон Стейнбек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x