Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джон Стейнбек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Лето 1936 года Стейнбек провёл среди сезонных рабочих Калифорнии. Он собирал материал для серии статей и очерков под общим названием «Цыгане периода урожая». Все увиденное потрясло писателя. Оказалось, что подавляющее число сезонников — это не пришельцы из Мексики, а обычные американские граждане. Картины жалкого существования сезонников не выходили из головы, он решает написать о них новую книгу, назовет он её «Дела Салатного города». Но работа продвигалась медленно. Пройдет ещё три года. Стейнбек совершит ещё не одну поездку в лагеря сезонников, проедет на автомашине по их пути из Оклахомы в Калифорнию, прежде чем он напишет книгу, которая в окончательном варианте получит название «Гроздья гнева».

Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джон Стейнбек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"You want ta get ast to eat, huh?" - Хочешь, чтобы я тебя угостила?
"Yes, ma'am," the girl said steadily. - Да, мэм, - спокойно ответила девочка.
Ma slipped the twigs under the pot and the flame made a puttering sound. Мать подсунула веток под котелок, и они затрещали на огне.
"Didn' you have no breakfast?" - Разве ты не завтракала?
"No, ma'am. - Не завтракала, мэм.
They ain't no work hereabouts. Здесь нет никакой работы.
Pa's in tryin' to sell some stuff to git gas so's we can git 'long." Па хочет продать что-нибудь из вещей, купить бензину и ехать дальше.
Ma looked up. Мать посмотрела на нее.
"Didn' none of these here have no breakfast?" - А остальные тоже не завтракали?
The circle of children shifted nervously and looked away from the boiling kettle. Дети неловко переступили с ноги на ногу и отвели глаза от котелка.
One small boy said boastfully, Один маленький мальчик хвастливо сказал:
"I did-me an' my brother did-an' them two did, 'cause I seen 'em. - Я завтракал... и мой брат завтракал... и вот эти двое тоже, я сам видел.
We et good. Мы досыта наелись.
We're a-goin' south tonight." Мы сегодня уезжаем дальше, на юг.
Ma smiled. Мать улыбнулась.
"Then you ain't hungry. - Значит, вы не голодные.
They ain't enough here to go around." Здесь на всех не хватит.
The small boy's lip stuck out. Мальчик выпятил нижнюю губу.
"We et good," he said, and he turned and ran and dived into a tent. - Мы досыта наелись, - повторил он и вдруг круто повернулся, подбежал к своей палатке и нырнул туда.
Ma looked after him so long that the oldest girl reminded her. Мать так долго смотрела ему вслед, что девочка решила напомнить ей:
"The fire's down, ma'am. - Огонь совсем потух, мэм.
I can keep it up if you want." Хотите, я разожгу?
Ruthie and Winfield stood inside the circle, comporting themselves with proper frigidity and dignity. Руфь и Уинфилд стояли среди ребят, пытаясь сохранять ледяное спокойствие и достоинство.
They were aloof, and at the same time possessive. Они держались отчужденно и вместе с тем по-хозяйски.
Ruthie turned cold and angry eyes on the little girl. Руфь посмотрела на девочку холодными, злыми глазами.
Ruthie squatted down to break up the twigs for Ma. Потом присела на корточки и стала сама ломать ветки.
Ma lifted the kettle lid and stirred the stew with a stick. Мать сняла крышку с котелка и помешала мясо щепкой.
"I'm sure glad some of you ain't hungry. - Вот и хорошо, что вы не все голодные.
That little fella ain't, anyways." Тот малыш наверняка не голодный.
The girl sneered. Девочка презрительно улыбнулась:
"Oh, him! - Кто - он?
He was a-braggin'. Да он просто хвастается.
High an' mighty. Подумаешь, нос задрал!
If he don't have no supper-know what he done? Когда у них на ужин ничего нет, знаете, что он придумывает?
Las' night, come out an' say they got chicken to eat. Вчера вышел и говорит: мы курицу ели.
Well, sir, I looked in whilst they was a-eatin' an' it was fried dough jus' like ever'body else." А я видела, что у них было, - одни лепешки, как у всех.
"Oh!" And Ma looked down toward the tent where the small boy had gone. - О-о! - Мать посмотрела на палатку, в которую шмыгнул мальчуган.
She looked back at the little girl. "How long you been in California?" she asked. Потом снова взглянула на девочку. - А вы давно в Калифорнии? - спросила она.
"Oh, 'bout six months. - Месяцев шесть.
We lived in a gov'ment camp a while, an' then we went north, an' when we come back it was full up. Мы сначала жили в правительственном лагере, потом уехали дальше, на север, а когда вернулись, там уж было полно.
That's a nice place to live, you bet." Вот где хорошо жить!
"Where's that?" Ma asked. - А где это? - спросила мать.
And she took the sticks from Ruthie's hand and fed the fire. Она взяла у Руфи наломанные ветки и подложила их в костер.
Ruthie glared with hatred at the older girl. Руфь с ненавистью посмотрела на большую девочку.
"Over by Weedpatch. - Это около Уидпетча.
Got nice toilets an' baths, an' you kin wash clothes in a tub, an' they's water right handy, good drinkin' water; an' nights the folks plays music an' Sat'dy night they give a dance. Там и уборные есть и душевые, белье можно стирать в лоханках, воды сколько угодно -хорошей, питьевой; по вечерам музыка, все играют, кто на чем умеет, а по субботам танцы.
Oh, you never seen anything so nice. Ну прямо замечательно!
Got a place for kids to play, an' them toilets with paper. И для детей есть площадка, и в уборных бумага.
Pull down a little jigger an' the water comes right in the toilet, an' they ain't no cops let to come look in your tent any time they want, an' the fella runs the camp is so polite, comes a-visitin' an' talks an' ain't high an' mighty. I wisht we could go live there again." Потянешь за ручку, вода льется; а полисменов там совсем нет - никто не лазает по палаткам, а начальник, который управляет всем лагерем, он такой вежливый - зайдет в гости и поговорит, и совсем не важничает... Я бы хотела еще там пожить.
Ma said, Мать сказала:
"I never heard about it. - Первый раз слышу о таком лагере.
I sure could use a wash tub, I tell you." Да, в лоханке я бы постирала.
The girl went on excitedly, Девочка захлебывалась от восторга:
"Why, God Awmighty, they got hot water right in pipes, an' you get in under a shower bath an' it's warm. - Да там, знаете, как устроено? Г орячая вода идет прямо по трубам; встанешь под душ, и так приятно!
You never seen such a place." Такого лагеря нигде больше нет.
Ma said, Мать сказала:
"All full now, ya say?" - Говоришь, там сейчас полно?
"Yeah. - Полно.
Las' time we ast it was." Когда мы приехали последний раз, все было занято.
"Mus' cost a lot," said Ma. - Должно быть, большие деньги берут? - сказала мать.
"Well, it costs, but if you ain't got the money, they let you work it out-couple hours a week, cleanin' up, an' garbage cans. Stuff like that. - Да, но если денег нет, позволяют отрабатывать, по два часа в неделю. Посылают на уборку. Или мусорные ящики чистить, или еще что-нибудь.
An' nights they's music an' folks talks together an' hot water right in the pipes. А по вечерам люди сходятся, разговаривают, слушают музыку, а горячая вода прямо по трубам бежит.
You never seen nothin' so nice." Лучше этого лагеря нигде нет.
Ma said, Мать сказала:
"I sure wisht we could go there." - Вот бы нам где пожить!
Ruthie had stood all she could. She blurted fiercely, До сих пор Руфь держалась, но тут она выпалила с яростью:
"Granma died right on top a the truck." The girl looked questioningly at her. "Well, she did," Ruthie said. "An' the cor'ner got her." She closed her lips tightly and broke up a little pile of sticks. - А у нас бабка умерла прямо на грузовике. -Девочка недоуменно посмотрела на нее. - Да, да, -сказала Руфь. - Ее следователь забрал. - Она поджала губы и переломила еще две-три ветки.
Winfield blinked at the boldness of the attack. Уинфилд заморгал глазами, пораженный смелым выпадом Руфи.
"Right on the truck," he echoed. "Cor'ner stuck her in a big basket." - На грузовике умерла, - повторил он вслед за ней.- А следователь положил ее в большую корзину.
Ma said, Мать сказала:
"You shush now, both of you, or you got to go away." And she fed twigs into the fire. - А вы помалкивайте, не то прогоню, - и подкинула веток в костер.
Down the line Al had strolled to watch the valve-grinding job. На другом конце лагеря Эл подошел посмотреть на притирку клапанов.
"Looks like you're 'bout through," he said. - Скоро кончишь? - спросил он.
"Two more." - Еще два осталось.
"Is they any girls in this here camp?" - А девочки здесь есть?
"I got a wife," said the young man. "I got no time for girls." - Я женатый, - сказал молодой человек. - У меня на девочек времени не хватает.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джон Стейнбек читать все книги автора по порядку

Джон Стейнбек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты, автор: Джон Стейнбек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x