Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классическая проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джон Стейнбек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Лето 1936 года Стейнбек провёл среди сезонных рабочих Калифорнии. Он собирал материал для серии статей и очерков под общим названием «Цыгане периода урожая». Все увиденное потрясло писателя. Оказалось, что подавляющее число сезонников — это не пришельцы из Мексики, а обычные американские граждане. Картины жалкого существования сезонников не выходили из головы, он решает написать о них новую книгу, назовет он её «Дела Салатного города». Но работа продвигалась медленно. Пройдет ещё три года. Стейнбек совершит ещё не одну поездку в лагеря сезонников, проедет на автомашине по их пути из Оклахомы в Калифорнию, прежде чем он напишет книгу, которая в окончательном варианте получит название «Гроздья гнева».
Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джон Стейнбек
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
The woman scowled at her. | Женщина нахмурилась. |
"My little fella come back smellin' of stew. | - От моего мальчишки так и разит тушеным мясом. |
You give it to 'im. He tol' me. | Он сказал, что вы их накормили. |
Don' you go a-boastin' an' a-braggin' 'bout havin' stew. | Тушеным мясом вздумали хвалиться? |
Don' you do it. | Нечего этим хвалиться. |
I got 'nuf troubles 'thout that. Come in ta me, he did, an' says, | У меня и без того много забот, а тут мальчишка прибегает и спрашивает: |
'Whyn't we have stew?"' Her voice shook with fury. | "Почему у нас нет тушеного мяса?" - Голос ее дрожал от злобы. |
Ma moved close. | Мать подошла к ней вплотную. |
"Set down," she said. "Set down an' talk a piece." | - Вы сядьте, - сказал она. - Сядьте, давайте поговорим. |
"No, I ain't gonna set down. | - Не хочу я садиться. |
I'm tryin' to feed my folks, an' you come along with your stew." | Я стараюсь хоть как-нибудь накормить семью, а вы тут со своим тушеным мясом лезете! |
"Set down," Ma said. "That was 'bout the las' stew we're gonna have till we get work. | - Вы сядьте, - повторила мать. - У нас теперь мяса до тех пор не будет, пока не получим работу. |
S'pose you was cookin' a stew an' a bunch a little fellas stood aroun' moonin', what'd you do? | А если б ребятишки вот так обступили вас со всех сторон, что бы вы сделали? |
We didn't have enough, but you can't keep it when they look at ya like that." | Нам самим не хватило, да разве детям откажешь, когда они смотрят такими глазами? |
The woman's hands dropped from her hips. For a moment her eyes questioned Ma, and then she turned and walked quickly away, and she went into a tent and pulled the flaps down behind her. Ma stared after her, and then she dropped to her knees again beside the stack of tin dishes. | оводила ее взглядом и снова опустилась на колени рядом с горкой оловянных тарелок. |
Al hurried near. | К палатке быстро подошел Эл. |
"Tom," he called. "Ma, is Tom inside?" | - Том! - крикнул он. - Ма, Том здесь? |
Tom stuck his head out. | Том высунул голову из-под навеса. |
"What you want?" | - Ты что? |
"Come on with me," Al said excitedly. | - Пойдем, - взволнованно сказал Эл. |
They walked away together. | Они пошли вместе. |
"What's a matter with you?" Tom asked. | - Что случилось? - спросил Том. |
"You'll find out. Jus' wait." He led Tom to the torn-down car. "This here's Floyd Knowles," he said. | - Подожди, сейчас узнаешь. - Эл подвел его к машине Флойда. - Это Флойд Ноулз, - сказал он. |
"Yeah, I talked to him. | - Мы с ним уже виделись. |
How ya?" | Ну, как дела? |
"Jus' gettin' her in shape," Floyd said. | - Да вот кончаю, - ответил Флойд. |
Tom ran his finger over the top of the block. | Том провел пальцами по блоку мотора. |
"What kinda bugs is crawlin' on you, Al?" | - Ну, Эл, что там у тебя? Выкладывай. |
"Floyd jus' tol' me. | - Знаешь, что Флойд говорит? |
Tell 'em, Floyd." | Расскажи ему, Флойд. |
Floyd said, | Флойд начал: |
"Maybe I shouldn', but-yeah, I'll tell ya. | - Может, лучше бы помолчать... да ладно. |
Fella come through an' he says they's gonna be work up north." | Тут один приехал, говорит, что работа есть, дальше на севере. |
"Up north?" | - Дальше на севере? |
"Yeah-place called Santa Clara Valley, way to hell an' gone up north." | - Да. Есть такое место - долина Санта-Клара. Далеко, у черта на куличках. |
"Yeah? Kinda work?" | - А какая работа? |
"Prune pickin', an' pears an' cannery work. | - Сбор слив, груш, консервирование. |
Says it's purty near ready." | Говорят, скоро все созреет. |
"How far?" Tom demanded. | - А очень далеко? - спросил Том. |
"Oh, Christ knows. | - Кто его знает! |
Maybe two hundred miles." | Миль двести, что ли? |
"That's a hell of a long ways," said Tom. "How we know they's gonna be work when we get there?" | - Да, не близко, - сказал Том. - А откуда ты знаешь, что там будет работа к нашему приезду? |
"Well, we don' know," said Floyd. "But they ain't nothin' here, an' this fella says he got a letter from his brother, an' he's on his way. | - Заранее этого знать нельзя, - ответил Флойд. -Но ведь здесь все равно ничего нет, а тот, кто мне сказал, получил письмо от брата. Брат сам туда едет. |
He says not to tell nobody, they'll be too many. | Он никому не велел говорить, а то все ринутся. |
We oughta get out in the night. | Выезжать придется ночью. |
Oughta get there an' get some work lined up." | Пораньше приедем, может, получим работу. |
Tom studied him. | Том внимательно приглядывался к нему. |
"Why we gotta sneak away?" | - Зачем же так, крадучись? |
"Well, if ever'body gets there, ain't gonna be work for nobody." | - А затем, что, если все туда ринутся, работы не хватит. |
"It's a hell of a long ways," Tom said. | - Уж очень далеко. |
Floyd sounded hurt. | Флойд сказал обиженно: |
"I'm jus' givin' you the tip. | - Я тебе по-дружески говорю. |
You don' have to take it. | Не хочешь, не надо. |
Your brother here he'ped me, an' I'm givin' you the tip." | Твой брат мне помог, потому я вам и говорю. |
"You sure there ain't no work here?" | - А ты наверно знаешь, что здесь нет работы? |
"Look, I been scourin' aroun' for three weeks all over hell, an' I ain't had a bit a work, not a single han'-holt. 'F you wanta look aroun' an' burn up gas lookin', why, go ahead. | - Слушай, я три недели здесь рыскал, и хоть бы что-нибудь попалось - ничего нет! Если хочешь ухлопать на разъезды черт знает сколько бензина -пожалуйста, ищи сам. |
I ain't beggin' you. | Я вас не прошу со мной ехать. |
More that goes, the less chance I got." | Чем больше будет народу, тем меньше у меня шансов. |
Tom said, | Том сказал: |
"I ain't findin' fault. | - Да я тебе верю. |
It's jus' such a hell of a long ways. | Только уж очень далеко. |
An' we kinda hoped we could get work here an' rent a house to live in." | Мы надеялись здесь поработать, надеялись подыскать себе жилье. |
Floyd said patiently, | Флойд продолжал все так же терпеливо: |
"I know ya jus' got here. | - Вы только что приехали. |
They's stuff ya got to learn. | Вам еще многому надо поучиться. |
If you'd let me tell ya, it'd save ya somepin. | Если послушаете меня - кроме хорошего, ничего не будет. |
If ya don' let me tell ya, then ya got to learn the hard way. | А нет - этот урок обойдется вам дороже. |
You ain't gonna settle down 'cause they ain't no work to settle ya. | На постоянное жилье вы здесь не рассчитывайте, потому что в этих местах постоянной работы нет. |
An' your belly ain't gonna let ya settle down. | Брюхо погонит вас дальше. |
Now-that's straight." | Ну вот, теперь все начистоту. |
"Wisht I could look aroun' first," Tom said uneasily. | - Все-таки надо бы поискать, - озабоченно проговорил Том. |
A sedan drove through the camp and pulled up at the next tent. | К соседней палатке подъехала легковая машина. |
A man in overalls and a blue shirt climbed out. | Из нее вылез человек в комбинезоне и синей рубашке. |
Floyd called to him, | Флойд крикнул: |
"Any luck?" | - Удачно съездили? |
"There ain't a han'-turn of work in the whole darn country, not till cotton pickin'." And he went into the ragged tent. | - Никакой работы здесь нет и не будет, пока не созреет хлопок. - И человек ушел в рваную палатку. |
"See?" said Floyd. | - Слыхал? - спросил Флойд. |
"Yeah, I see. But two hunderd miles, Jesus!" | - Н-да... А все-таки двести миль! |
"Well, you ain't settlin' down no place for a while. | - Пока что вы еще никуда не пристроились. |
Might's well make up your mind to that." | Думайте - решайте. |
"We better go," Al said. | - По-моему, надо ехать, - сказал Эл. |
Tom asked, | Том спросил: |
"When is they gonna be work aroun' here?" | - А когда здесь будет работа? |
"Well, in a month the cotton'll start. | - Через месяц начнут собирать хлопок. |
If you got plenty money you can wait for the cotton." | Если деньги есть, дожидайтесь. |
Tom said, | Том сказал: |
"Ma ain't a-gonna wanta move. | - Ма нипочем не захочет ехать. |
She's all tar'd out." | Очень уж она устала. |
Floyd shrugged his shoulders. | Флойд пожал плечами. |
"I ain't a-tryin' to push ya north. | - Я вас туда не гоню. |
Suit yaself. | Делайте, как вам лучше. |
I jus' tol' ya what I heard." He picked the oily gasket from the running board and fitted it carefully on the block and pressed it down. "Now," he said to Al, "'f you want to give me a han' with that engine head." | Я что слышал, то и сказал. - Он поднял с подножки пропитавшуюся маслом прокладку и аккуратно приладил ее к блоку. - Ну, - обратился он к Элу, - давай помоги. |
Tom watched while they set the heavy head gently down over the head bolts and dropped it evenly. | Том смотрел, как они осторожно надели крышку блока на шпильки. |
"Have to talk about it," he said. | - Надо все обсудить со своими, - сказал он. |
Floyd said, "I don't want nobody but your folks to know about it. Jus' you. | - Только пусть, кроме вас, никто ничего не знает, -сказал Флойд. - Я только вам говорю. |
An' I wouldn't of tol' you if ya brother didn' he'p me out here." | Если б твой брат мне не помог, я бы и не заикнулся. |
Tom said, | Том сказал: |
"Well, I sure thank ya for tellin' us. | - Что ж, спасибо. |
We got to figger it out. | Надо все обсудить как следует. |
Maybe we'll go." | Может, и поедем. |
Al said, | Эл сказал: |
"By God, I think I'll go if the res' goes or not. | - Если вы раздумаете, я один поеду, ей-богу. |
I'll hitch there." | Как-нибудь доберусь - подвезут. |
"An' leave the fambly?" Tom asked. | - А семью бросишь? - спросил Том. |
"Sure. | - А что тут такого? |
I'd come back with my jeans plumb fulla jack. Why not?" | Я вернусь. С деньгами вернусь. |
"Ma ain't gonna like no such thing," Tom said. "An' Pa, he ain't gonna like it neither." | - Ма на это не согласится, - сказал Том. - И отец тоже. |
Floyd set the nuts and screwed them down as far as he could with his fingers. | Флойд наставил гайки и подвинтил их сначала пальцами. |
"Me an' my wife come out with our folks," he said. "Back home we wouldn' of thought of goin' away. | - Мы с женой выехали вместе со всеми, - сказал он. - Там, дома, и в голову бы не пришло от своих отбиваться. |
Wouldn' of thought of it. | Просто и в голову бы не пришло. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать