Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джон Стейнбек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Лето 1936 года Стейнбек провёл среди сезонных рабочих Калифорнии. Он собирал материал для серии статей и очерков под общим названием «Цыгане периода урожая». Все увиденное потрясло писателя. Оказалось, что подавляющее число сезонников — это не пришельцы из Мексики, а обычные американские граждане. Картины жалкого существования сезонников не выходили из головы, он решает написать о них новую книгу, назовет он её «Дела Салатного города». Но работа продвигалась медленно. Пройдет ещё три года. Стейнбек совершит ещё не одну поездку в лагеря сезонников, проедет на автомашине по их пути из Оклахомы в Калифорнию, прежде чем он напишет книгу, которая в окончательном варианте получит название «Гроздья гнева».

Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джон Стейнбек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
But, hell, we was all up north a piece and I come down here, an' they moved on, an' now God knows where they are. Сначала были всей семьей, потом мы приехали сюда, они двинулись дальше, и теперь куда их занесло, одному богу известно.
Been lookin' an' askin' about 'em ever since." He fitted his wrench to the enginehead bolts and turned them down evenly, one turn to each nut, around and around the series. Я с тех пор их разыскиваю, спрашиваю везде. - Он захватывал гайки ключом и равномерно подвинчивал их одну за другой.
Tom squatted down beside the car and squinted his eyes up the line of tents. A little stubble was beaten into the earth between the tents. Том присел на корточки рядом с машиной и, сощурив глаза, посмотрел на ряды палаток, на проходы между ними с вытоптанной травой.
"No, sir," he said, "Ma ain't gonna like you goin' off." - Нет, милый мой, - сказал он, - ма тебя не отпустит.
"Well, seems to me a lone fella got more chance of work." - А по-моему, одному легче найти работу.
"Maybe, but Ma ain't gonna like it at all." - Может быть. А все-таки она на это не согласится.
Two cars loaded with disconsolate men drove down into the camp. К лагерю подъехали две переполненные машины; у людей, которые сидели в них, вид был унылый.
Floyd lifted his eyes, but he didn't ask them about their luck. Флойд поднял глаза и не стал спрашивать, удачно ли они съездили.
Their dusty faces were sad and resistant. Сквозь грусть на их лицах проглядывало упорство.
The sun was sinking now, and the yellow sunlight fell on the Hooverville and on the willows behind it. Солнце клонилось к западу; Гувервиль и ракитовые кусты позади были залиты желтым солнечным светом.
The children began to come out of the tents, to wander about the camp. Дети мало-помалу выходили из палаток и разбредались по лагерю.
And from the tents the women came and built their little fires. И женщины тоже выходили из палаток и разжигали костры.
The men gathered in squatting groups and talked together. Мужчины собирались небольшими группами и, присев на корточки, заводили беседы.
A new Chevrolet coup? turned off the highway and headed down into the camp. Новенький "шевроле" свернул прямо к лагерю.
It pulled to the center of the camp. Он остановился среди палаток.
Tom said, Том спросил:
"Who's this? - Это еще кто?
They don't belong here." Как будто не здешние?
Floyd said, Флойд сказал:
"I dunno-cops, maybe." - Не знаю. Полисмены, наверно.
The car door opened and a man got out and stood beside the car. Дверца распахнулась, и из "шевроле" вышел человек.
His companion remained seated. Его спутник остался в машине.
Now all the squatting men looked at the newcomers and the conversation was still. Мужчины, сидевшие на корточках, посмотрели в ту сторону, и разговоры смолкли.
And the women building their fires looked secretly at the shiny car. Женщины, возившиеся у костров, украдкой поглядывали на блестящую машину.
The children moved closer with elaborate circuitousness, edging inward in long curves. Дети двинулись к ней, выбирая самые замысловатые пути, кружа среди палаток.
Floyd put down his wrench. Флойд положил ключ.
Tom stood up. Том встал.
Al wiped his hands on his trousers. Эл вытер руки о штаны.
The three strolled toward the Chevrolet. Втроем они пошли к "шевроле".
The man who had got out of the car was dressed in khaki trousers and a flannel shirt. На человеке, который вышел из машины, были брюки защитного цвета и фланелевая рубашка.
He wore a flat-brimmed Stetson hat. На голове шляпа с прямыми полями.
A sheaf of papers was held in his shirt pocket by a little fence of fountain pens and yellow pencils; and from his hip pocket protruded a notebook with metal covers. В кармане рубашки, за изгородью из вечных ручек и желтых карандашей, торчала пачка бумаг, из брючного кармана выглядывал блокнот с металлической дощечкой.
He moved to one of the groups of squatting men, and they looked up at him, suspicious and quiet. Он подошел к одной из групп, и сидевшие на корточках мужчины встретили его настороженно и молча.
They watched him and did not move; the whites of their eyes showed beneath the irises, for they did not raise their heads to look. Они следили за ним, не двигаясь с места; белки глаз поблескивали у них под зрачками, потому что они смотрели вверх, не поднимая головы.
Tom and Al and Floyd strolled casually near. Том, Эл и Флойд не спеша - как будто от нечего делать - подошли поближе.
The man said, Человек спросил:
"You men want to work?" - Хотите получить работу?
Still they looked quietly, suspiciously. Все смотрели на него молча и настороженно.
And men from all over the camp moved near. А со всего лагеря сюда уже тянулись люди.
One of the squatting men spoke at last. Наконец кто-то ответил:
"Sure we wanta work. - Конечно, хотим.
Where's at's work?" А где она есть?
"Tulare County. - Округ Туларе.
Fruit's opening up. Там начинается сбор фруктов.
Need a lot of pickers." Нужно много народу.
Floyd spoke up. Заговорил Флойд:
"You doin' the hiring?" - Наем вы сами производите?
"Well, I'm contracting the land." - Да, я подрядчик.
The men were in a compact group now. Люди сбились вокруг него тесной кучкой.
An overalled man took off his black hat and combed back his long black hair with his fingers. Высокий человек в комбинезоне снял черную шляпу и прочесал пальцами длинные черные волосы.
"What you payin'?" he asked. - А сколько будете платить? - спросил он.
"Well, can't tell exactly, yet. 'Bout thirty cents, I guess." - Точно не могу сказать. Центов тридцать.
"Why can't you tell? - А почему не можете сказать точно?
You took the contract, didn' you?" Ведь у вас подряд?
"That's true," the khaki man said. "But it's keyed to the price. - Правильно, - сказал человек в брюках защитного цвета. - Но все зависит от цен на фрукты.
Might be a little more, might be a little less." Может, немного больше, может, немного меньше.
Floyd stepped out ahead. Флойд вышел вперед.
He said quietly, Он спокойно сказал:
"I'll go, mister. - Я поеду, мистер.
You're a contractor, an' you got a license. Вы подрядчик, у вас должны быть документы.
You jus' show your license, an' then you give us an order to go to work, an' where, an' when, an' how much we'll get, an' you sign that, an' we'll all go." Покажите их, а потом выдайте нам справку, пусть там будет сказано, где работать, когда и сколько нам будут платить, и подпишите ее. Тогда мы поедем.
The contractor turned, scowling. Подрядчик свирепо посмотрел на него:
"You telling me how to run my own business?" - Ты что, будешь меня учить, как мне свои собственные дела вести?
Floyd said, "'F we're workin' for you, it's our business too." Флойд сказал: - Если мы пойдем к вам работать, это и наши дела тоже.
"Well, you ain't telling me what to do. - Ну, ты мне не указывай.
I told you I need men." Я говорю, что люди нужны.
Floyd said angrily, Флойд с яростью проговорил:
"You didn' say how many men, an' you didn' say what you'd pay." - А сколько вам нужно и какая будет плата, об этом вы молчите.
"Goddamn it, I don't know yet." - Да я еще сам не знаю!
"If you don' know, you got no right to hire men." - Тогда какое же вы имеете право нанимать людей?
"I got a right to run my business my own way. - Право? Я имею право вести дела так, как нахожу нужным.
If you men want to sit here on your ass, O.K. Если вам приятнее отсиживать здесь задницу -пожалуйста.
I'm out getting men for Tulare County. Я нанимаю на работу в округ Туларе.
Going to need a lot of men." Мне понадобится много народу.
Floyd turned to the crowd of men. Флойд повернулся к толпе мужчин.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джон Стейнбек читать все книги автора по порядку

Джон Стейнбек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты, автор: Джон Стейнбек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x