Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джон Стейнбек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Лето 1936 года Стейнбек провёл среди сезонных рабочих Калифорнии. Он собирал материал для серии статей и очерков под общим названием «Цыгане периода урожая». Все увиденное потрясло писателя. Оказалось, что подавляющее число сезонников — это не пришельцы из Мексики, а обычные американские граждане. Картины жалкого существования сезонников не выходили из головы, он решает написать о них новую книгу, назовет он её «Дела Салатного города». Но работа продвигалась медленно. Пройдет ещё три года. Стейнбек совершит ещё не одну поездку в лагеря сезонников, проедет на автомашине по их пути из Оклахомы в Калифорнию, прежде чем он напишет книгу, которая в окончательном варианте получит название «Гроздья гнева».

Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джон Стейнбек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Well, I sure was scairt the whole way, figgerin' she'd bust down an' it'd be my fault." - Я всю дорогу боялся: вот, думаю, рассыплется все, а чья будет вина? Моя.
"No, you done good. - Да нет, ты правильно выбрал.
Better get her in shape, 'cause tomorra we're goin' out lookin' for work." А сейчас проверь все как следует, завтра с утра поедем искать работу.
"She'll roll," said Al. "Don't you worry none about that." He took out a pocket knife and scraped the points of the spark plug. - Ничего, довезет, - сказал Эл. - Можешь не беспокоиться. - Он вынул нож из кармана и стал очищать электроды свечи.
Tom walked around the side of the tent, and he found Casy sitting on the earth, wisely regarding one bare foot. Том зашел в палатку и увидел Кэйси, который сидел на земле и сосредоточенно разглядывал свою правую босую ногу.
Tom sat down heavily beside him. Том тяжело опустился рядом с ним:
"Think she's gonna work?" - Ну, как, работает?
"What?" asked Casy. - Что? - спросил Кэйси.
"Them toes of yourn." - Да нога твоя.
"Oh! Jus' settin' here a-thinkin'." - А... Это я просто так - сижу, думаю.
"You always get good an' comftable for it," said Tom. - Ты, наверно, только в такой удобной позе и можешь думать, - сказал Том.
Casy waggled his big toe up and his second toe down, and he smiled quietly. Кэйси пошевелил пальцами ноги и спокойно улыбнулся.
"Hard enough for a fella to think 'thout kinkin' himself up to do it." - Пока не устроишься поудобнее, и мысли в голову не идут.
"Ain't heard a peep outa you for days," said Tom. "Thinkin' all the time?" - Я уж давно твоего голоса не слышал, - сказал Том. - Все думаешь?
"Yeah, thinkin' all the time." - Да, все думаю.
Tom took off his cloth cap, dirty now, and ruinous, the visor pointed as a bird's beak. He turned the sweat band out and removed a long strip of folded newspaper. Том снял кепку - грязную теперь, затасканную, с перегнутым пополам козырьком, отвернул кожу внутри и вложил туда новую прокладку из газетной бумаги.
"Sweat so much she's shrank," he said. He looked at Casy's waving toes. "Could ya come down from your thinkin' an' listen a minute?" - Села от пота, на голову не лезет, - сказал он и посмотрел на шевелившиеся босые пальцы Кэйси.- Может, ты оторвешься на минутку от своих мыслей?
Casy turned his head on the stalk-like neck. "Listen all the time. Послушаешь, что я скажу? Кэйси повернул к нему голову на длинной, как стебель, шее.
That's why I been thinkin'. - Я все время слушаю.
Listen to people a-talkin', an' purty soon I hear the way folks are feelin'. Потому и задумываюсь. Сначала слушаю, что люди говорят, а потом начинаю понимать, что они чувствуют.
Goin' on all the time. I hear 'em an' feel 'em; an' they're beating their wings like a bird in a attic. Я их все время слышу, я их чувствую; люди бьют крыльями, точно птицы, залетевшие на чердак.
Gonna bust their wings on a dusty winda tryin' ta get out." Кончится тем, что поломают они себе крылья о пыльные стекла, а на волю так и не вырвутся.
Tom regarded him with widened eyes, and then he turned and looked at a gray tent twenty feet away. Том долго смотрел на него широко открытыми глазами, потом отвернулся и взглянул на серую палатку шагах в двадцати от них.
Washed jeans and shirts and a dress hung to dry on the tent guys. На ее оттяжках были развешаны выстиранные комбинезоны, рубашки и платья.
He said softly, Он тихо сказал:
"That was about what I was gonna tell ya. - Вот об этом я и хотел с тобой поговорить.
An' you seen awready." А ты уж сам все видишь.
"I seen," Casy agreed. "They's a army of us without no harness." He bowed his head and ran his extended hand slowly up his forehead and into his hair. "All along I seen it," he said. - Вижу, - подтвердил Кэйси. - Таких, как мы, целая армия, а узды на нее нет. - Он опустил голову и медленно провел рукой по лбу и по волосам. - Я везде это видел.
"Ever' place we stopped I seen it. Везде, где мы ни останавливались.
Folks hungry for side-meat, an' when they get it, they ain't fed. Люди изголодались, дорвутся до мяса, а сытости не чувствуют.
An' when they'd get so hungry they couldn' stan' it no more, why, they'd ast me to pray for 'em, an' sometimes I done it." He clasped his hands around drawn-up knees and pulled his legs in. "I use ta think that'd cut 'er," he said. А когда вконец изголодаются, так что сил нет терпеть, тогда просят меня помолиться. И иногда я молился. - Он обнял колени руками и подтянул ноги повыше. - Я раньше думал, что молитва помогает.
"Use ta rip off a prayer an' all the troubles'd stick to that prayer like flies on flypaper, an' the prayer'd go a-sailin' off, a-takin' them troubles along. Прочтешь молитву - и все горести налипнут на нее, как мухи на клейкую бумагу. Молитва улетит и все унесет с собой.
But it don' work no more." А сейчас так не бывает.
Tom said, Том сказал:
"Prayer never brought in no side-meat. - Молитва мяса никогда не давала.
Takes a shoat to bring in pork." Для этого свинья требуется.
"Yeah," Casy said. "An' Almighty God never raised no wages. - Да, - сказал Кэйси. - И господь бог жалованья тоже никому не платит.
These here folks want to live decent and bring up their kids decent. Люди хотят жить по-людски, хотят растить детей.
An' when they're old they wanta set in the door an' watch the downing sun. На старости лет всем хочется посидеть на крылечке и посмотреть, как заходит солнце.
An' when they're young they wanta dance an' sing an' lay together. А молодым - потанцевать, попеть и слюбиться друг с дружкой.
They wanta eat an' get drunk and work. Есть, выпить кое-когда, трудиться - это всем хочется.
An' that'sit-they wanta jus'fling their goddamn muscles aroun' an' get tired. Задать такую работу мускулам, чтобы все тело разломило от усталости.
Christ! А черт!
What'm I talkin' about?" Что это я разболтался.
"I dunno," said Tom. "Sounds kinda nice. - Кто тебя знает, - сказал Том. - Болтай - слушать приятно.
When ya think you can get ta work an' quit thinkin' a spell? Но когда же ты бросишь свои думы?
We got to get work. Надо ведь и за работу приниматься. Всем надо.
Money's 'bout gone. Деньги на исходе.
Pa give five dollars to get a painted piece of board stuck up over Granma. Отец отдал пять долларов, чтобы над бабкиной могилой прибили дощечку с надписью.
We ain't got much lef." Денег осталось самая малость.
A lean brown mongrel dog came sniffing around the side of the tent. Поджарый рыжий пес выбежал из-за палатки, вынюхивая что-то на земле.
He was nervous and flexed to run. Он держался с опаской, готовясь в любую минуту удрать.
He sniffed close before he was aware of the two men, and then looking up he saw them, leaped sideways, and fled, ears back, bony tail clamped protectively. Подбежав почти вплотную к Тому и проповеднику, он вдруг учуял их, поднял голову, отскочил и бросился наутек с поджатым хвостом.
Casy watched him go, dodging around a tent to get out of sight. Casy sighed. Кэйси проводил его глазами и сказал со вздохом:
"I ain't doin' nobody no good," he said. - Никому я добра не приношу.
"Me or nobody else. Ни себе, ни другим.
I was thinkin' I'd go off alone by myself. Может, мне лучше уйти?
I'm a-eatin' your food an' a-takin' up room. Ем ваш хлеб, занимаю место.
An' I ain't give you nothin'. А взамен ничего не даю.
Maybe I could get a steady job an' maybe pay back some a the stuff you've give me." Может, найду где-нибудь постоянную работу, тогда выплачу вам хоть часть своего долга.
Tom opened his mouth and thrust his lower jaw forward, and he tapped his lower teeth with a dried piece of mustard stalk. Том открыл рот и постучал по зубам сухим прутиком.
His eyes stared over the camp, over the gray tents and the shacks of weed and tin and paper. Г лаза его смотрели на лагерь - на серые палатки и лачуги из жести и картона.
"Wisht I had a sack a Durham," he said. "I ain't had a smoke in a hell of a time. - Хорошо бы сейчас табаку раздобыть, - сказал он.- Я век не курил.
Use ta get tobacco in McAlester. В Мак-Алестере мы без курева не сидели.
Almost wisht I was back." He tapped his teeth again and suddenly he turned on the preacher. "Ever been in a jail house?" Меня иной раз назад туда тянет. - Он снова постучал прутиком по зубам и вдруг повернулся к проповеднику. - Ты в тюрьме никогда не сидел?
"No," said Casy. "Never been." - Нет, - сказал Кэйси, - не приходилось.
"Don't go away right yet," said Tom. "Not right yet." - Ты подожди уходить, - сказал Том. - Повремени немного.
"Quicker I get lookin' for work-quicker I'm gonna find some." - Чем раньше начну искать работу, тем скорее найду.
Tom studied him with half-shut eyes and he put on his cap again. Том посмотрел на него полузакрытыми глазами, потом снова надел кепку.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джон Стейнбек читать все книги автора по порядку

Джон Стейнбек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты, автор: Джон Стейнбек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x