Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джон Стейнбек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Лето 1936 года Стейнбек провёл среди сезонных рабочих Калифорнии. Он собирал материал для серии статей и очерков под общим названием «Цыгане периода урожая». Все увиденное потрясло писателя. Оказалось, что подавляющее число сезонников — это не пришельцы из Мексики, а обычные американские граждане. Картины жалкого существования сезонников не выходили из головы, он решает написать о них новую книгу, назовет он её «Дела Салатного города». Но работа продвигалась медленно. Пройдет ещё три года. Стейнбек совершит ещё не одну поездку в лагеря сезонников, проедет на автомашине по их пути из Оклахомы в Калифорнию, прежде чем он напишет книгу, которая в окончательном варианте получит название «Гроздья гнева».

Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джон Стейнбек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Ten months," Wilkie said. "Got here right on the tail a the floods las' year. - Девять месяцев, - ответил Уилки. - Мы сюда удрали от прошлогоднего наводнения.
Jesus! We had a time, a time! Ну и времечко было!
Goddamn near starve' to death." Their feet rattled on the oiled road. Чуть с голоду не подохли. - Их башмаки громко постукивали по грунтовой дороге.
A truckload of men went by, and each man was sunk into himself. Мимо прошел грузовик; он вез угрюмых, погруженных в свои мысли людей.
Each man braced himself in the truck bed and scowled down. Они держались за борта машины и не отрывали хмурых глаз от дороги.
"Goin' out for the Gas Company," Timothy said. "They got a nice job of it." - Эти работают на Газовую компанию, - сказал Тимоти. - Хорошо получают.
"I could of took our truck," Tom suggested. - Мы бы тоже могли доехать на нашем грузовике,- сказал Том.
"No." Timothy leaned down and picked up a green walnut. - Нет, не стоит. - Тимоти нагнулся и поднял с земли зеленый грецкий орех.
He tested it with his thumb and then shied it at a blackbird sitting on a fence wire. Он ковырнул его ногтем и метнул им в черного дрозда, сидевшего на проволочной изгороди.
The bird flew up, let the nut sail under it, and then settled back on the wire and smoothed its shining black feathers with its beak. Дрозд вовремя вспорхнул, так что орех пролетел, не задев его, потом снова опустился на изгородь и почистил клювом блестящие черные перышки.
Tom asked, Том спросил:
"Ain't you got no car?" - А разве у вас нет машины?
Both Wallaces were silent, and Tom, looking at their faces, saw that they were ashamed. Оба Уоллеса промолчали, и, взглянув на них, Том понял, что его вопрос неприятен им.
Wilkie said, Уилки сказал:
"Place we work at is on'y a mile up the road." - Нам недалеко ходить - всего милю.
Timothy said angrily, Тимоти сердито заговорил:
"No, we ain't got no car. - Нет у нас машины.
We sol' our car. Продали.
Had to. Пришлось продать.
Run outa food, run outa ever'thing. Сидели без хлеба.
Couldn' git no job. На работу тоже не могли устроиться.
Fellas come aroun' ever' week, buyin' cars. А тут каждую неделю приходят скупщики -смотрят, у кого есть машины.
Come aroun', an' if you're hungry, why, they'll buy your car. Увидят, что ты голодный, предлагают купить.
An' if you're hungry enough, they don't hafta pay nothin' for it. А если ты вконец изголодался, они твою машину чуть не задаром получают.
An'-we was hungry enough. Вот так и с нами было.
Give us ten dollars for her." He spat into the road. Продали за десять долларов. - Он сплюнул на дорогу.
Wilkie said quietly, Уилки тихо сказал:
"I was in Bakersfiel' las' week. - Я на прошлой неделе был в Бейкерсфилде.
I seen her- a-settin' in a use'-car lot-settin' right there, an' seventy-five dollars was the sign on her." Видел ее - выставлена на продажу... стоит себе наша машина, а цена написана семьдесят пять долларов.
"We had to," Timothy said. "It was either us let 'em steal our car or us steal somepin from them. - Пришлось продать, - повторил Тимоти. -Решили: пусть уж они нас грабят, только бы не мы их.
We ain't had to steal yet, but, goddamn it, we been close!" До воровства мы еще не доходили, но уж близко было к этому.
Tom said, Том сказал:
"You know, 'fore we lef 1home, we heard they was plenty work out here. - А мы слышали дома, что здесь работы хоть отбавляй.
Seen han'bills askin' folks to come out." Перед отъездом читали листки - в них написано, что народ здесь требуется.
"Yeah," Timothy said. "We seen 'em too. - Да, - сказал Тимоти, - мы тоже их читали.
An' they ain't much work. А работы здесь мало.
An' wages is comin' down all a time. И плату все время снижают.
I git so goddamn tired jus' figgerin' how to eat." У меня уж ум за разум заходил, только и думал -как бы перебиться со дня на день.
"You got work now," Tom suggested. - Теперь у вас есть работа, - сказал Том.
"Yeah, but it ain't gonna las' long. - Да. Только это не надолго.
Workin' for a nice fella. А хозяин у нас хороший.
Got a little place. Участок у него небольшой.
Works 'longside of us. Сам работает вместе с нами.
But, hell-it ain't gonna las' no time." Только не надолго это.
Tom said, Том сказал:
"Why in hell you gonna git me on? - Зачем же вам меня устраивать?
I'll make it shorter. Втроем кончим еще скорее.
What you cuttin' your own throat for?" Сами себе приставляете нож к горлу.
Timothy shook his head slowly. Тимоти медленно покачал головой:
"I dunno. - Не знаю.
Got no sense, I guess. Наверно, зря делаем.
We figgered to get us each a hat. Мы думали купить себе шляпы.
Can't do it, I guess. Да вряд ли удастся.
There's the place, off to the right there. Вон его участок, направо.
Nice job, too. Работа хорошая.
Gettin' thirty cents an hour. Тридцать центов в час.
Nice frien'ly fella to work for." И хозяин неплохой.
They turned off the highway and walked down a graveled road, through a small kitchen orchard; and behind the trees they came to a small white farm house, a few shade trees, and a barn; behind the barn a vineyard and a field of cotton. Они свернули с шоссе и прошли по усыпанной гравием дорожке через маленький огород. Позади него стоял маленький белый домик, окруженный тенистыми деревьями, и сарай; за сараем виднелся виноградник и хлопковое поле.
As the three men walked past the house a screen door banged, and a stocky sunburned man came down the back steps. Когда они поравнялись с домиком, сетчатая дверь на крыльце хлопнула, и по ступенькам сбежал коренастый загорелый человек в картонном шлеме.
He wore a paper sun helmet, and he rolled up his sleeves as he came across the yard. Он шел по двору, засучивая на ходу рукава рубашки.
His heavy sunburned eyebrows were drawn down in a scowl. Его густые, спаленные солнцем брови сердито хмурились.
His cheeks were sunburned a beef red. Щеки были красные от загара.
"Mornin', Mr. Thomas," Timothy said. - Здравствуйте, мистер Томас, - сказал Тимоти.
"Morning." The man spoke irritably. - Здравствуйте, - раздраженно буркнул тот.
Timothy said, Тимоти сказал:
"This here's Tom Joad. - Это Том Джоуд.
We wondered if you could see your way to put him on?" Может, вы и его примете на работу?
Thomas scowled at Tom. And then he laughed shortly, and his brows still scowled. Хозяин сердито посмотрел на Тома и вдруг засмеялся коротким смешком, но брови у него так и остались нахмуренными.
"Oh, sure! - Ну еще бы!
I'll put him on. Конечно, приму.
I'll put everybody on. Я всех приму.
Maybe I'll get a hundred men on." Мне, может, сотня человек понадобится.
"We jus' thought-" Timothy began apologetically. - Мы думали... - извиняющимся тоном начал Тимоти.
Thomas interrupted him. Томас не дал ему договорить:
"Yes, I been thinkin' too." He swung around and faced them. "I've got some things to tell you. - Я тоже думал. - Он круто повернулся и стал лицом к ним. - Мне надо с вами поговорить.
I been paying you thirty cents an hour-that right?" Я платил вам тридцать центов в час, так?
"Why, sure, Mr. Thomas-but--" - Да, мистер Томас... но мы...
"And I been getting thirty cents' worth of work." His heavy hard hands clasped each other. - И за тридцать центов я получал от вас то, что мне и требовалось, - хорошую работу. - Он сжал свои большие грубые руки.
"We try to give a good day of work." - Мы не лодырничали.
"Well, goddamn it, this morning you're getting twenty-five cents an hour, and you take it or leave it." The redness of his face deepened with anger. - Ну так вот: сегодня я плачу двадцать пять центов в час. Хотите соглашайтесь, хотите нет. - Его красное лицо покраснело еще больше от гнева.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джон Стейнбек читать все книги автора по порядку

Джон Стейнбек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты, автор: Джон Стейнбек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x