Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джон Стейнбек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Лето 1936 года Стейнбек провёл среди сезонных рабочих Калифорнии. Он собирал материал для серии статей и очерков под общим названием «Цыгане периода урожая». Все увиденное потрясло писателя. Оказалось, что подавляющее число сезонников — это не пришельцы из Мексики, а обычные американские граждане. Картины жалкого существования сезонников не выходили из головы, он решает написать о них новую книгу, назовет он её «Дела Салатного города». Но работа продвигалась медленно. Пройдет ещё три года. Стейнбек совершит ещё не одну поездку в лагеря сезонников, проедет на автомашине по их пути из Оклахомы в Калифорнию, прежде чем он напишет книгу, которая в окончательном варианте получит название «Гроздья гнева».

Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джон Стейнбек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
They looked up questioningly. Они вопросительно поглядывали на своих собеседников.
We can't depend on it. На это нельзя рассчитывать.
The bank-the monster has to have profits all the time. Банк - чудовище - должен получать прибыль все время.
It can't wait. Чудовище не может ждать.
It'll die. Оно умрет.
No, taxes go on. Нет, уплату налогов задерживать нельзя.
When the monster stops growing, it dies. Если чудовище хоть на минуту остановится в своем росте, оно умрет.
It can't stay one size. Оно не может не расти.
Soft fingers began to tap the sill of the car window, and hard fingers tightened on the restless drawing sticks. Холеные пальцы начинали постукивать по оконной раме кабины, заскорузлые пальцы крепче сжимали снующие в пыли прутики.
In the doorways of the sun-beaten tenant houses, women sighed and then shifted feet so that the one that had been down was now on top, and the toes working. Женщины в дверях спаленных солнцем домишек вздыхали, переступали с ноги на ногу, а та ступня, что была внизу, теперь потирала другую ступню, а пальцы шевелились по-прежнему.
Dogs came sniffing near the owner cars and wetted on all four tires one after another. Собаки подходили к машине, обнюхивали ее и одно за другим поливали все четыре колеса.
And chickens lay in the sunny dust and fluffed their feathers to get the cleansing dust down to the skin. Куры лежали в нагретой солнцем пыли, распушив перья, чтобы сухая пыль проникла до самой кожи.
In the little sties the pigs grunted inquiringly over the muddy remnants of the slops. А в хлеву, над мутной жижей в кормушках, недоуменно похрюкивали свиньи.
The squatting men looked down again. Люди, сидевшие на корточках, снова опускали глаза.
What do you want us to do? Чего вы от нас хотите?
We can't take less share of the crop-we're half starved now. Нельзя же уменьшить нашу долю с урожая, мы и так голодаем.
The kids are hungry all the time. Дети никогда не наедаются досыта.
We got no clothes, torn an' ragged. Нечего надеть - ходим в лохмотьях.
If all the neighbors weren't the same, we'd be ashamed to go to meeting. Не будь и у соседей так же плохо с одеждой, мы бы постыдились показываться на молитвенных собраниях.
And at last the owner men came to the point. И наконец агенты выкладывали все начистоту.
The tenant system won't work any more. Аренда больше не оправдывает себя.
One man on a tractor can take the place of twelve or fourteen families. Один тракторист может заменить двенадцать -четырнадцать фермерских семей.
Pay him a wage and take all the crop. Плати ему жалованье и забирай себе весь урожай.
We have to do it. Нам приходится так делать.
We don't like to do it. Мы идем на это неохотно.
But the monster's sick. Но чудовище занемогло.
Something's happened to the monster. С чудовищем творится что-то неладное.
But you'll kill the land with cotton. Вы же загубите землю хлопком.
We know. Мы это знаем.
We've got to take cotton quick before the land dies. Мы снимем несколько урожаев, пока земля еще не погибла.
Then we'll sell the land. Потом мы продадим ее.
Lots of families in the East would like to own a piece of land. В восточных штатах найдется немало людей, которые захотят купить здесь участок.
The tenant men looked up alarmed. Арендаторы поднимали глаза, во взгляде у них была тревога.
But what'll happen to us? А что будет с нами?
How'll we eat? Как же мы прокормим и себя и семью?
You'll have to get off the land. Вам придется уехать отсюда.
The plows'll go through the dooryard. Плуг пройдет прямо по двору.
And now the squatting men stood up angrily. И тогда арендаторы, разгневанные, выпрямлялись во весь рост.
Grampa took up the land, and he had to kill the Indians and drive them away. Мой дед первый пришел на эту землю, он воевал с индейцами, он прогнал их отсюда.
And Pa was born here, and he killed weeds and snakes. А отец здесь родился, и он тоже воевал - с сорняками и со змеями.
Then a bad year came and he had to borrow a little money. Потом, в неурожайный год, ему пришлось сделать небольшой заем.
An' we was born here. И мы тоже родились здесь.
There in the door-our children born here. Вот в этом доме родились и наши дети.
And Pa had to borrow money. Отец взял ссуду.
The bank owned the land then, but we stayed and we got a little bit of what we raised. Тогда земля перешла к банку, но мы остались и получали часть урожая, хоть и небольшую.
We know that-all that. Нам это хорошо известно - нам все известно.
It's not us, it's the bank. Мы тут ни при чем, это все банк.
A bank isn't like a man. Ведь банк не человек.
Or an owner with fifty thousand acres, he isn't like a man either. И хозяин, у которого пятьдесят тысяч акров земли, - он тоже не человек.
That's the monster. Он чудовище.
Sure, cried the tenant men, but it's our land. Правильно! - говорили арендаторы. Но земля-то наша.
We measured it and broke it up. Мы обмерили ее и подняли целину.
We were born on it, and we got killed on it, died on it. Мы родились на ней, нас здесь убивали, мы умирали здесь.
Even if it's no good, it's still ours. Пусть земля оскудела - она все еще наша.
That's what makes it ours-being born on it, working it, dying on it. Она наша потому, что мы на ней родились, мы ее обрабатывали, мы здесь умирали.
That makes ownership, not a paper with numbers on it. Это и дает нам право собственности на землю, а не какие то там бумажки, исписанные цифрами.
We're sorry. Жаль, но что поделаешь.
It's not us. Мы тут ни при чем.
It's the monster. Это все оно - чудовище.
The bank isn't like a man. Ведь это банк, а не человек.
Yes, but the bank is only made of men. Да, но в банке сидят люди.
No, you're wrong there-quite wrong there. Вот тут вы не правы, совершенно не правы.
The bank is something else than men. Банк - это нечто другое.
It happens that every man in a bank hates what the bank does, and yet the bank does it. Бывает так: людям, каждому порознь, не по душе то, что делает банк, и все-таки банк делает свое дело.
The bank is something more than men, I tell you. Поверьте мне, банк - это нечто большее, чем люди.
It's the monster. Банк - чудовище.
Men made it, but they can't control it. Сотворили его люди, но управлять им они не могут.
The tenants cried, Grampa killed Indians, Pa killed snakes for the land. Арендаторы негодовали: дед воевал с индейцами, отец воевал со змеями из-за этой земли.
Maybe we can kill banks-they're worse than Indians and snakes. Может, нам надо убить банки - они хуже индейцев и змей.
Maybe we got to fight to keep our land, like Pa and Grampa did. Может, нам надо воевать за эту землю, как воевали за нее отец и дед?
And now the owner men grew angry. После таких слов приходилось негодовать агентам.
You'll have to go. Вам придется уехать отсюда.
But it's ours, the tenant men cried. Но ведь земля наша, кричали арендаторы.
We-- Мы...
No. Нет.
The bank, the monster owns it. Хозяин земли - банк, чудовище.
You'll have to go. Вам придется уехать.
We'll get our guns, like Grampa when the Indians came. Мы выйдем с ружьями, как выходил дед навстречу индейцам.
What then? Тогда что?
Well-first the sheriff, and then the troops. Ну что ж, сначала шериф, потом войска.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джон Стейнбек читать все книги автора по порядку

Джон Стейнбек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты, автор: Джон Стейнбек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x