Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джон Стейнбек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Лето 1936 года Стейнбек провёл среди сезонных рабочих Калифорнии. Он собирал материал для серии статей и очерков под общим названием «Цыгане периода урожая». Все увиденное потрясло писателя. Оказалось, что подавляющее число сезонников — это не пришельцы из Мексики, а обычные американские граждане. Картины жалкого существования сезонников не выходили из головы, он решает написать о них новую книгу, назовет он её «Дела Салатного города». Но работа продвигалась медленно. Пройдет ещё три года. Стейнбек совершит ещё не одну поездку в лагеря сезонников, проедет на автомашине по их пути из Оклахомы в Калифорнию, прежде чем он напишет книгу, которая в окончательном варианте получит название «Гроздья гнева».

Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джон Стейнбек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Pa, coming back along the road, found her there, and he squatted near her. Подойдя к палатке, отец так и застал ее в этой позе и опустился на корточки рядом с ней.
She looked slowly over at him. Мать медленно перевела на него глаза.
"Git work?" she asked. - Нашли работу? - спросила она.
"No," he said, ashamed. "We looked." - Нет, - сконфуженно ответил отец. - Мы везде искали.
"Where's Al and John and the truck?" - А где Эл и Джон, где грузовик?
"Al's fixin' somepin. - Эл затеял какую-то починку.
Had ta borry some tools. Пришлось попросить инструменты.
Fella says Al got to fix her there." Велели там все сделать, на месте.
Ma said sadly, Мать грустно проговорила:
"This here's a nice place. - Здесь хорошо.
We could be happy here awhile." Здесь можно бы пожить, хоть недолго.
"If we could get work." - Если найдем работу.
"Yeah! - Да.
If you could get work." Если найдете работу.
He felt her sadness, and studied her face. Он почувствовал грусть в этих словах и пригляделся к ее лицу:
"What you a-mopin' about? - Чего же ты приуныла?
If it's sech a nice place why have you got to mope?" Сама говоришь, что здесь хорошо. Чего же унывать?
She gazed at him, and she closed her eyes slowly. Она посмотрела на него и медленно закрыла глаза:
"Funny, ain't it. All the time we was a-movin' an' shovin', I never thought none. An' now these here folks been nice to me, been awful nice; an' what's the first thing I do? делаю?
I go right back over the sad things-that night Grampa died an' we buried him. Вспоминаю все самое грустное: ту ночь, когда умер дед и мы его похоронили.
I was all full up of the road, and bumpin' and movin', an' it wasn't so bad. У меня тогда одна дорога была в голове - целый день трясешься в машине, едешь все дальше, дальше... Я как-то всего и не почувствовала.
But now I come out here, an' it's worse now. А сейчас хуже, тяжелее.
An' Granma-an' Noah walkin' away like that! Бабка... Ной ушел.
Walkin' away jus' down the river. Them things was part of all, an' now they come a-flockin' back. Granma a pauper, an' buried a pauper. Взял да и ушел вниз по реке... Сижу и вспоминаю... Бабка умерла по-нищенски, и похоронили ее, как нищенку.
That's sharp now. Тяжело мне.
That's awful sharp. Как ножом по сердцу.
An' Noah walkin' away down the river. Ной шел вниз по реке.
He don' know what's there. Не знал, на что идет.
He jus' don' know. Ничего не знал.
An' we don' know. И мы не знаем.
We ain't never gonna know if he's alive or dead. И так и не будем знать, жив ли он, умер ли.
Never gonna know. И никогда не узнаем.
An' Connie sneakin' away. Конни улизнул потихоньку.
I didn' give 'em brain room before, but now they're a-flockin' back. Мне раньше некогда было об этом думать, а сейчас мысли идут сами собой.
An' I oughta be glad 'cause we're in a nice place." Pa watched her mouth while she talked. А ведь надо бы радоваться, что попали в хорошее место. - Отец смотрел на ее медленно шевелившиеся губы.
Her eyes were closed. "I can remember how them mountains was, sharp as ol' teeth beside the river where Noah walked. Она говорила, закрыв глаза: - Я помню, какие были горы у той реки, где Ной от нас ушел, -острые, точно искрошенные зубы.
I can remember how the stubble was on the groun' where Grampa lies. Помню, какая была трава там, где похоронили деда.
I can remember the choppin' block back home with a feather caught on it, all criss-crossed with cuts, an' black with chicken blood." Помню колоду на ферме - перо к ней пристало, вся изрубленная, черная от куриной крови.
Pa's voice took on her tone. Отец подхватил ей в тон:
"I seen the ducks today," he said. - А я сегодня видел диких гусей.
"Wedgin' south-high up. Высоко летели... на юг.
Seems like they're awful dinky. Так красиво смотреть!
An' I seen the blackbirds a-settin' on the wires, an' the doves was on the fences." Ma opened her eyes and looked at him. Потом видел черных дроздов - сидят себе на изгороди. Г олубей видел. - Мать открыла глаза и посмотрела на него.
He went on, "I seen a little whirlwin', like a man a-spinnin' acrost a fiel'. Он продолжал: - Еще видел маленький смерч, будто человек бежит через поле.
An' the ducks drivin' on down, wedgin' on down to the southward." А гуси летят клином, торопятся на юг.
Ma smiled. Мать улыбнулась.
"Remember?" she said. - Помнишь?
"Remember what we'd always say at home? 'Winter's a-comin' early,' we said, when the ducks flew. Помнишь, как мы дома - увидим гусей и говорим: "Зима будет ранняя".
Always said that, an' winter come when it was ready to come. А зима, когда ей время, тогда она и приходила.
But we always said, А мы все свое:
' She's a-comin' early.' "Зима будет ранняя".
I wonder what we meant." Почему, сама не знаю.
"I seen the blackbirds on the wires," said Pa. "Settin' so close together. - А я видел черных дроздов на изгороди, - говорил отец. - Сидят себе рядышком.
An' the doves. И голубей.
Nothin' sets so still as a dove-on the fence wires-maybe two, side by side. Так спокойно, как голубь, ни одна птица не сидит... На изгороди... близко один к другому.
An' this little whirlwin'-big as a man, an' dancin' off acrost a fiel'. А смерч поднялся высоко - и, будто человек, пляшет по полю.
Always did like the little fellas, big as a man." Я всегда любил на них смотреть. Высокий, в человеческий рост.
"Wisht I wouldn't think how it is home," said Ma. "It ain't our home no more. - Лучше и не вспоминать о доме, - сказала мать. -Теперь это не наш дом.
Wisht I'd forget it. Про дом лучше забыть.
An' Noah." "He wasn't ever right-I mean-well, it was my fault." И про Ноя тоже лучше забыть.
"I tol' you never to say that. - Сколько раз я тебе говорила - перестань.
Woudn' a lived at all, maybe." Он, может, и не выжил бы.
"But I should a knowed more." - Все-таки я виноват.
"Now stop," said Ma. "Noah was strange. - Перестань, - повторила мать. - Ной - он не как все.
Maybe he'll have a nice time by the river. Может, ему будет хорошо у реки.
Maybe it's better so. Может, так лучше.
We can't do no worryin'. Нам нельзя растравлять себе душу.
This here is a nice place, an' maybe you'll get work right off." Место здесь хорошее, а там, глядишь, и работа найдется.
Pa pointed at the sky. Отец показал на небо:
"Look-more ducks. - Смотри... опять гуси.
Big bunch. Большой клин.
An' Ma, 'Winter's a-comin' early."' Ма, а зима будет ранняя.
She chuckled. Она тихо засмеялась:
"They's things you do, an' you don' know why." - Иной раз делаешь что-нибудь, говоришь, а почему, сама не знаешь.
"Here's John," said Pa. "Come on an' set, John." - Вот и Джон, - сказал отец. - Иди, Джон, посиди с нами.
Uncle John joined them. Дядя Джон подошел к ним.
He squatted down in front of Ma. Он присел на корточки перед матерью.
"We didn' get nowheres," he said. "Jus' run aroun'. - Ничего не добились, - сказал он. - Ни с чем назад приехали.
Say, Al wants to see ya. Да! Тебя Эл зовет.
Says he got to git a tire. Говорит, нужно менять покрышку.
Only one layer a cloth lef, he says." На старой всего один слой.
Pa stood up. Отец встал:
"I hope he can git her cheap. - Хорошо бы купить подешевле.
We ain't got much lef. Денег совсем мало.
Where is Al?" Где он?
"Down there, to the nex' cross-street an' turn right. - Вон там, от угла направо.
Says gonna blow out an' spoil a tube if we don' get a new one." Pa strolled away, and his eyes followed the giant V of ducks down the sky. Он говорит, если покрышку не сменить, лопнет камера. - Отец зашагал вдоль палаток, а его глаза следили за громадным клином гусей, пролетавших в небе.
Uncle John picked a stone from the ground and dropped it from his palm and picked it up again. Дядя Джон поднял камешек с земли, скатил его с ладони и опять поднял.
He did not look at Ma. Он не смотрел на мать.
"They ain't no work," he said. - Нет работы, - сказал он.
"You didn' look all over," Ma said. - Вы еще не все объездили.
"No, but they's signs out." - Объявления везде одинаковые.
"Well, Tom musta got work. - А Том, верно, работает.
He ain't been back." Он еще не возвращался.
Uncle John suggested, Дядя Джон нерешительно проговорил:
"Maybe he went away-like Connie, or like Noah." - Может, он тоже ушел... как Ной или Конни.
Ma glanced sharply at him, and then her eyes softened. Мать строго посмотрела на него, и взгляд ее тут же смягчился.
"They's things you know," she said. "They's stuff you're sure of. - Что знаешь, то знаешь, - сказала она. - Есть такое, в чем никогда не разуверишься.
Tom's got work, an' he'll come in this evenin'. Том получил работу, и к вечеру он придет.
That's true," She smiled in satisfaction. "Ain't he a fine boy!" she said. "Ain't he a good boy!" Это как бог свят. - Она улыбнулась счастливой улыбкой. - Плохой у меня сын? - сказала она. -Можно мне жаловаться на такого сына?
The cars and trucks began to come into the camp, and the men trooped by toward the sanitary unit. В лагерь начинали съезжаться легковые машины, грузовики, и мужчины один за другим шли к санитарному корпусу.
And each man carried clean overalls and shirt in his hand. И каждый нес с собой чистый комбинезон и чистую рубашку.
Ma pulled herself together. Мать встрепенулась:
"John, you go find Pa. - Джон, пойди разыщи отца.
Get to the store. Сходите в лавку.
I want beans an' sugar an'-a piece of fryin' meat an' carrots an'-tell Pa to get somepin nice-anything-but nice-for tonight. Надо взять бобов, мяса для жаркого... сахару, моркови. И скажи ему, пусть купит чего-нибудь вкусного - все равно чего, только повкуснее.
Tonight-we'll have-somepin nice." Сегодня... у нас будет вкусный ужин.
Chapter 23 Глава двадцать третья
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джон Стейнбек читать все книги автора по порядку

Джон Стейнбек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты, автор: Джон Стейнбек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x