Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джон Стейнбек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Лето 1936 года Стейнбек провёл среди сезонных рабочих Калифорнии. Он собирал материал для серии статей и очерков под общим названием «Цыгане периода урожая». Все увиденное потрясло писателя. Оказалось, что подавляющее число сезонников — это не пришельцы из Мексики, а обычные американские граждане. Картины жалкого существования сезонников не выходили из головы, он решает написать о них новую книгу, назовет он её «Дела Салатного города». Но работа продвигалась медленно. Пройдет ещё три года. Стейнбек совершит ещё не одну поездку в лагеря сезонников, проедет на автомашине по их пути из Оклахомы в Калифорнию, прежде чем он напишет книгу, которая в окончательном варианте получит название «Гроздья гнева».

Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джон Стейнбек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Your baby gonna be a good baby. Ребенок у тебя будет хороший.
Very near let you have a baby without your ears was pierced. Я чуть не забыла, - тебе рожать скоро, а уши не проколоты.
But you're safe now." Ну, теперь не страшно.
"Does it mean somepin?" - Разве это что-нибудь значит?
"Why, 'course it does," said Ma. "'Course it does." - Конечно, - сказала мать. - Конечно, значит.
Al strolled down the street toward the dancing platform. Эл неторопливо шел к площадке для танцев.
Outside a neat little tent he whistled softly, and then moved along the street. Поравнявшись с одной маленькой палаткой, он негромко свистнул и зашагал дальше.
He walked to the edge of the grounds and sat down in the grass. Он вышел за черту лагеря и сел на траву.
The clouds over the west had lost the red edging now, and the cores were black. Красная каемка облаков, собравшихся на западе, потухла, и сердцевина у них стала черная.
Al scratched his legs and looked toward the evening sky. Эл почесал ноги и поднял голову, глядя в вечернее небо.
In a few moments a blond girl walked near; she was pretty and sharp-featured. Через несколько минут невдалеке показалась девушка - белокурая, хорошенькая, с точеными чертами лица.
She sat down in the grass beside him and did not speak. Она молча села рядом с ним на траву.
Al put his hand on her waist and walked his fingers around. Эл обнял ее за талию, и его пальцы забрались чуть повыше.
"Don't," she said. "You tickle." - Не надо, - сказала она. - Щекотно.
"We're goin' away tomorra," said Al. - А мы завтра уезжаем, - сказал Эл.
She looked at him, startled. Она испуганно посмотрела на него.
"Tomorra? - Завтра?
Where?" Куда?
"Up north," he said lightly. - Дальше на север, - небрежно бросил он.
"Well, we're gonna git married, ain't we?" - А мы поженимся?
"Sure, sometime." - Поженимся - когда-нибудь.
"You said purty soon!" she cried angrily. - Ты говорил, что совсем скоро! - сердито крикнула она.
"Well, soon is when soon comes." - Как скоро, так сейчас.
"You promised." He walked his fingers around farther. "Git away," she cried. "You said we was." - Ты же обещал! - Его пальцы забрались еще выше. - Отстань! - крикнула она. - Ты говорил, мы поженимся.
"Well, sure we are." - Ну и поженимся.
"An' now you're goin' away." - А теперь собрался уезжать?
Al demanded, Эл спросил:
"What's the matter with you? - А чего ты разволновалась?
You in a fambly way?" Забеременела, что ли?
"No, I ain't." - Нет.
Al laughed. Эл рассмеялся.
"I jus' been wastin' my time, huh?" - Выходит, я даром время терял.
Her chin shot out. She jumped to her feet. Она вздернула подбородок, вскочила.
"You git away from me, Al Joad. - Хорошо, Эл Джоуд!
I don' wanta see you no more." Ты больше ко мне не лезь. Я на тебя и смотреть не стану.
"Aw, come on. - Брось.
What's the matter?" Ну что еще выдумала!
"You think you're jus'-hell on wheels." - Вообразил о себе бог знает что. Ишь - удалец выискался!
"Now wait a minute." - Ну подожди.
"You think I got to go out with you. - Думаешь, я буду с тобой гулять?
Well, I don't! Как бы не так.
I got lots a chances." Будто у меня других нет!
"Now wait a minute." - А ты подожди.
"No, sir-you git away." - Убирайся!
Al lunged suddenly, caught her by the ankle, and tripped her. Эл вдруг подался вперед, схватил ее за щиколотку и рванул к себе.
He grabbed her when she fell and held her and put his hand over her angry mouth. Она упала, он обнял ее и зажал ей рукой злобно кривившийся рот.
She tried to bite his palm, but he cupped it out over her mouth, and he held her down with his other arm. Она пыталась укусить его, но он сдержал ее другой рукой, а ладонь выгнул чашечкой.
And in a moment she lay still, and in another moment they were giggling together in the dry grass. И через минуту она затихла, а еще через минуту они уже смеялись, лежа в сухой траве.
"Why, we'll be a-comin' back purty soon," said Al. "An' I'll have a pocketful a jack. - Мы скоро вернемся, - сказал Эл. - Я привезу много денег.
We'll go down to Hollywood an' see the pitchers." Поедем с тобой в Голливуд, будем ходить в кино.
She was lying on her back. Она лежала на спине.
Al bent over her. Эл нагнулся над ней.
And he saw the bright evening star reflected in her eyes, and he saw the black cloud reflected in her eyes. Он увидел черные облака, отражавшиеся в ее глазах, и он увидел в ее глазах яркую ночную звезду...
"We'll go on the train," he said. - Поедем на поезде, - сказал Эл.
"How long ya think it'll be?" she asked. - А когда это будет? - спросила она.
"Oh, maybe a month," he said. - Ну, может, через месяц, - ответил он.
The evening dark came down and Pa and Uncle John squatted with the heads of families out by the office. Сумерки сгустились; отец и дядя Джон сидели на корточках у крыльца конторы, где собрались и другие главы семейств.
They studied the night and the future. Перед глазами у них была ночь и неизвестное будущее.
The little manager, in his white clothes, frayed and clean, rested his elbows on the porch rail. Маленький управляющий в потертом белом костюме стоял, облокотившись на перила крыльца.
His face was drawn and tired. Лицо у него было усталое, осунувшееся.
Huston looked up at him. Хастон повернулся к нему.
"You better get some sleep, mister." - Вы бы пошли вздремнуть, мистер.
"I guess I ought. - Да, не мешает.
Baby born last night in Unit Three. Сегодня ночью в одной палатке у третьего корпуса были роды.
I'm getting to be a good midwife." Я скоро стану настоящей повивальной бабкой.
"Fella oughta know," said Huston. "Married fella got to know." - Надо уметь и это, - сказал Хастон. - Женатому человеку все надо уметь.
Pa said, Отец сказал:
"We're a-gittin' out in the mornin'." - Мы завтра уезжаем.
"Yeah? - Вот как?
Which way you goin'?" Куда же?
"Thought we'd go up north a little. - Думаем, дальше на север.
Try to get in the first cotton. Может, устроимся на сбор хлопка.
We ain't had work. Сидим без работы.
We're outa food." Есть нечего.
"Know if they's any work?" Huston asked. - А там есть работа? - спросил Хастон.
"No, but we're sure they ain't none here." - Не знаю, но ведь тут-то ее наверняка нет.
"They will be, a little later," Huston said. "We'll hold on." - Немного погодя будет, - сказал Хастон. - Мы решили ждать.
"We hate to go," said Pa. "Folks been so nice here-an' the toilets an' all. - Уезжать не хочется, - продолжал отец. - Народ здесь хороший... уборные и все такое прочее.
But we got to eat. Да ведь кормиться-то надо.
Got a tank of gas. Бак у нас заправлен.
That'll get us a little piece up the road. Куда-нибудь доберемся.
We had a bath ever' day here. Never was so clean in my life. Funny thing-use ta be I on'y got a bath ever' week an' I never seemed to stink. But now if I don't get one ever' day I stink. Мы зебя разит.
Wonder if takin' a bath so often makes that?" Отчего бы это? От частого мытья, что ли?
"Maybe you couldn't smell yourself before," the manager said. - Может, ты раньше просто не замечал этого? -сказал управляющий.
"Maybe. - Все может быть.
I wisht we could stay." Не хочется уезжать.
The little manager held his temples between his palms. Маленький управляющий стиснул виски ладонями.
"I think there's going to be another baby tonight," he said. - Чует мое сердце, будет сегодня ночью еще один новорожденный, - сказал он.
"We gonna have one in our fambly 'fore long," said Pa. "I wisht we could have it here. - У нас в семье тоже скоро ожидается, - сказал отец. - Здесь бы ей лучше было рожать.
I sure wisht we could." Куда лучше.
Tom and Willie and Jule the half-breed sat on the edge of the dance floor and swung their feet. Том, Уилли и метис Джул, болтая ногами, сидели на краю танцевальной площадки.
"I got a sack of Durham," Jule said. "Like a smoke?" - А я табачку раздобыл, - сказал Джул. - Закурим?
"I sure would," said Tom. "Ain't had a smoke for a hell of a time." - С удовольствием, - сказал Том. - Я век не курил.
He rolled the brown cigarette carefully, to keep down the loss of tobacco. Он аккуратно свернул папиросу, стараясь не просыпать табак.
"Well, sir, we'll be sorry to see you go," said Willy. "You folks is good folks." - Жалко вас провожать, - сказал Уилли. - Вы люди хорошие.
Tom lighted his cigarette. Том закурил.
"I been thinkin' about it a lot. - Я много над этим думал - уезжать, оставаться?
Jesus Christ, I wisht we could settle down." Поскорее бы осесть где-нибудь.
Jule took back his Durham. Джул взял у него свою пачку табака.
"It ain't nice," he said. "I got a little girl. - Да, плохо нам живется, - сказал он. - У меня дочка маленькая.
Thought when I come out here she'd get some schoolin'. Думал, пошлю ее в школу.
But hell, we ain't in one place hardly long enough. А какая там школа, когда подолгу нигде не задерживаешься.
Jes' gits goin' an' we got to drag on." Поживешь немного в одном месте, и надо тащиться дальше.
"I hope we don't get in no more Hoovervilles," said Tom. "I was really scairt, there." - Хоть бы нам в эти гувервили не пришлось заезжать, - сказал Том. - Я в одном натерпелся страху.
"Deputies push you aroun'?" - А что, понятые донимали?
"I was scairt I'd kill somebody," said Tom. "Was on'y there a little while, but I was a-stewin' aroun' the whole time. - Боялся, как бы не убить кого, - ответил Том. -Мы и побыли-то в нем совсем недолго, а я просто кипел весь.
Depity come in an' picked up a frien', jus' because he talked outa turn. Приехал понятой, забрал моего приятеля, - а за что? Тот ему слово поперек сказал.
I was jus' stewin' all the time." Я просто еле сдерживал себя.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джон Стейнбек читать все книги автора по порядку

Джон Стейнбек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты, автор: Джон Стейнбек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x