Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классическая проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джон Стейнбек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Лето 1936 года Стейнбек провёл среди сезонных рабочих Калифорнии. Он собирал материал для серии статей и очерков под общим названием «Цыгане периода урожая». Все увиденное потрясло писателя. Оказалось, что подавляющее число сезонников — это не пришельцы из Мексики, а обычные американские граждане. Картины жалкого существования сезонников не выходили из головы, он решает написать о них новую книгу, назовет он её «Дела Салатного города». Но работа продвигалась медленно. Пройдет ещё три года. Стейнбек совершит ещё не одну поездку в лагеря сезонников, проедет на автомашине по их пути из Оклахомы в Калифорнию, прежде чем он напишет книгу, которая в окончательном варианте получит название «Гроздья гнева».
Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джон Стейнбек
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
And the sun's warmth made them shiver. "Gettin' snappy in the mornin'," said Tom. "Winter's on the way. | Солнце грело, но их пробирало дрожью. - А по утрам уже холодновато, - сказал Том. - Скоро зима. |
I jus' hope we can get some money 'fore it comes. | Хорошо бы все-таки подработать немного до холодов. |
Tent ain't gonna be nice in the winter." | Зимой в палатке будет невесело. |
Ma sighed, and then she straightened her head. | Мать вздохнула и подняла голову. |
"Tom," she said, "we gotta have a house in the winter. I tell ya we got to. | - Том, - сказала она, - к зиме надо подыскать жилье Хочешь не хочешь, а надо. |
Ruthie's awright, but Winfiel' ain't so strong. | Руфь еще ничего - держится, а Уинфилд совсем слабенький. |
We got to have a house when the rains come. | Придут дожди, надо устраиваться по-настоящему, в доме. |
I heard it jus' rains cats aroun' here." | Здесь, говорят, как из ведра льет. |
"We'll get a house, Ma. | - Подыщем и домик, ма. |
You res' easy. | Ты не беспокойся. |
You gonna have a house." | Домик будет. |
"Jus' so's it's got a roof an' a floor. Jus' to keep the little fellas off 'n the groun'." | - Лишь бы крыша над головой да пол, чтобы ребятишки спали не на голой земле. |
"We'll try, Ma." | - Постараемся, ма. |
"I don' wanna worry ya now." | - Я не хочу с этих пор тебя донимать. |
"We'll try, Ma." | - Постараемся, ма. |
"I jus' get panicky sometimes," she said. "I jus' lose my spunk." | - Меня иной раз страх берет, - продолжала она. -Всю свою храбрость теряю. |
"I never seen you when you lost it." | - Не видал я, чтобы ты когда-нибудь ее потеряла. |
"Nights I do, sometimes." | - Нет, бывает... по ночам. |
There came a harsh hissing from the front of the truck. | Послышался резкий, шипящий звук. |
Tom grabbed the wheel tight and he thrust the brake down to the floor. | Том крепко стиснул штурвал и нажал тормозной рычаг до отказа. |
The truck bumped to a stop. | Грузовик остановился. |
Tom sighed. | Том вздохнул. |
"Well, there she is." He leaned back in the seat. | - Кончено дело. - Он откинулся на спинку сиденья. |
Al leaped out and ran to the right front tire. | Эл выскочил из кабины и подбежал к правому переднему колесу. |
"Great big nail," he called. | - Гвоздь! Да какой! - крикнул он. |
"We got any tire patch?" | - Заплаты есть? |
"No," said Al. "Used it all up. | - Нет, - сказал Эл. - Не осталось. |
Got patch, but no glue stuff." | Резины-то хватит, да клей весь вышел. |
Tom turned and smiled sadly at Ma. | Том посмотрел на мать и грустно улыбнулся. |
"You shouldn' a tol' about that dollar," he said. | - Не надо тебе было говорить про свой доллар. |
"We'd a fixed her some way." He got out of the car and went to the flat tire. | Мы бы как-нибудь сами починили. - Он вылез и подошел к спустившей шине. |
Al pointed to a big nail protruding from the flat casing. | Эл показал на длинный гвоздь, торчавший в покрышке. |
"There she is!" | - Видал? |
"If they's one nail in the county, we run over it." | - Если есть хоть один-единственный гвоздь на всей дороге, так мы обязательно на него напоремся. |
"Is it bad?" Ma called. | - Плохо дело? - спросила мать. |
"No, not bad, but we got to fix her." | - Да нет, не очень, а все-таки починка. |
The family piled down from the top of the truck. | Верхние пассажиры слезли с грузовика. |
"Puncture?" Pa asked, and then he saw the tire and was silent. | - Прокол? - спросил отец, увидел спустившую шину к замолчал. |
Tom moved Ma from the seat and got the can of tire patch from underneath the cushion. | Том попросил мать выйти и достал из-под сиденья жестянку с заплатами. |
He unrolled the rubber patch and took out the tube of cement, squeezed it gently. | Он развернул резину, вынул тюбик с пастой и осторожно надавил его. |
"She's almos' dry," he said. "Maybe they's enough. | - Засохла, - сказал он. - Может, все-таки хватит. |
Awright, Al. Block the back wheels. | Эл, подложи чего-нибудь сзади. |
Le's get her jacked up." | Будем поднимать домкратом. |
Tom and Al worked well together. | Том и Эл работали дружно. |
They put stones behind the wheels, put the jack under the front axle, and lifted the weight off the limp casing. They ripped off the casing. | Они подложили камни под задние колеса, подняли переднюю ось домкратом и, освободив правое колесо, сняли с него покрышку. |
They found the hole, dipped a rag in the gas tank and washed the tube around the hole. | Потом, отыскав прокол, намочили тряпку в бензиновом баке и протерли камеру вокруг прокола. |
And then, while Al held the tube tight over his knee, Tom tore the cement tube in two and spread the little fluid thinly on the rubber with his pocket knife. | Эл растянул ее на коленях, а Том разорвал тюбик пополам и перочинным ножом наложил на резину тонкий слой пасты. |
He scraped the gum delicately. | Он аккуратно смазывал края прокола. |
"Now let her dry while I cut a patch." He trimmed and beveled the edge of the blue patch. | - Теперь пусть подсохнет, а я пока вырежу заплату. - Он подровнял края синей резины. |
Al held the tube tight while Tom put the patch tenderly in place. "There! | Эл опять растянул камеру, и Том осторожно наложил заплату. - Вот так. |
Now bring her to the running board while I tap her with a hammer." He pounded the patch carefully, then stretched the tube and watched the edges of the patch. | Теперь клади ее на подножку, надо пришлепать. -Он осторожно ударил несколько раз молотком, потом расправил камеру, глядя на заплату. - Ну ладно. |
"There she is! She's gonna hold. | Сойдет. |
Stick her on the rim an' we'll pump her up. | Надевай на обод, сейчас подкачаем. |
Looks like you keep your buck, Ma." | Ма, похоже, твой доллар уцелеет. |
Al said, | Эл сказал: |
"I wisht we had a spare. | - Плохо без запаса. |
We got to get us a spare, Tom, on a rim an' all pumped up. | Как хочешь, Том, а запас надо иметь. |
Then we can fix a puncture at night." | Тогда прокол и ночью не страшен. |
"When we get money for a spare we'll get us some coffee an' side-meat instead," Tom said. | - Когда у нас будут деньги на запасной баллон, мы купим на них кофе и мяса, - сказал Том. |
The light morning traffic buzzed by on the highway, and the sun grew warm and bright. | Редкие в этот час машины быстро проносились по шоссе, солнце начинало пригревать сильнее. |
A wind, gentle and sighing, blew in puffs from the southwest, and the mountains on both sides of the great valley were indistinct in a pearly mist. | С юго-запада легкими, словно вздохи, порывами дул нежный ветерок, а горы по обе стороны широкой долины еле виднелись в жемчужно-матовом тумане. |
Tom was pumping at the tire when a roadster, coming from the north, stopped on the other side of the road. | Том накачивал камеру ручным насосом, когда на противоположной стороне шоссе остановилась встречная легковая машина. |
A brown-faced man dressed in a light gray business suit got out and walked across to the truck. | Загорелый человек в светло-сером костюме вылез из нее и пошел к грузовику. |
He was bareheaded. | Шляпы на нем не было. |
He smiled, and his teeth were very white against his brown skin. | Он улыбнулся, сверкнув белыми зубами. |
He wore a massive gold wedding ring on the third finger of his left hand. | На безымянном пальце левой руки у него было широкое обручальное кольцо. |
A little gold football hung on a slender chain across his vest. | На тонкой цепочке, пропущенной по жилету, болтался маленький золотой футбольный мяч. |
"Morning," he said pleasantly. | - Здравствуйте, - приветливо сказал он. |
Tom stopped pumping and looked up. | Том перестал качать и поднял голову. |
"Mornin'." | - Здравствуйте. |
The man ran his fingers through his coarse, short, graying hair. | Незнакомец запустил пальцы в коротко подстриженные седеющие волосы. |
"You people looking for work?" | - Вы, случайно, работу не ищете? |
"We sure are, mister. | - Конечно, ищем, мистер. |
Lookin' even under boards." | Во все норы заглядываем. |
"Can you pick peaches?" | - Персики умеете собирать? |
"We never done it," Pa said. | - Не приходилось, - ответил отец. |
"We can do anything," Tom said hurriedly. "We can pick anything there is." | - Мы всё умеем, - быстро проговорил Том. - Мы на всякий сбор пойдем. |
The man fingered his gold football. | Незнакомец потрогал пальцем золотой мячик на цепочке. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать