Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джон Стейнбек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Лето 1936 года Стейнбек провёл среди сезонных рабочих Калифорнии. Он собирал материал для серии статей и очерков под общим названием «Цыгане периода урожая». Все увиденное потрясло писателя. Оказалось, что подавляющее число сезонников — это не пришельцы из Мексики, а обычные американские граждане. Картины жалкого существования сезонников не выходили из головы, он решает написать о них новую книгу, назовет он её «Дела Салатного города». Но работа продвигалась медленно. Пройдет ещё три года. Стейнбек совершит ещё не одну поездку в лагеря сезонников, проедет на автомашине по их пути из Оклахомы в Калифорнию, прежде чем он напишет книгу, которая в окончательном варианте получит название «Гроздья гнева».

Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джон Стейнбек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He use' ta get red in the face. У того рожа была красная.
Looked like a pig. Настоящий боров.
Had a brother out west, they said. Говорили, у него брат живет где-то на Западе.
Use' ta get fellas paroled to his brother, an' then they had to work for nothin'. Кого выпустят с подпиской, он направляет к братцу, и они там задаром на него работают.
If they raised a stink, they'd get sent back for breakin' parole. Чуть заартачится - назад в тюрьму за нарушение обязательств.
That's what the fellers said." Так у нас рассказывали.
"Don' think about it," Ma begged him. "I'm a-gonna lay in a lot a stuff to eat. - А ты не думай об этом, - взмолилась мать. -Сколько я всякой еды накуплю.
Lot a flour an' lard." Муки, лярда...
"Might's well think about it," said Tom. "Try to shut it out, an' it'll whang back at me. - Как же не думать, - сказал Том. - Гонишь, гонишь такие мысли, а они все равно лезут в голову.
They was a screwball. Там был один полоумный.
Never tol' you 'bout him. Я вам про него еще не рассказывал.
Looked like Happy Hooligan. Harmless kinda fella. Безобидный такой.
Always was gonna make a break. Fellas all called him Hooligan." Tom laughed to himself. Все хотел совершить побег. - Том тихо засмеялся.
"Don' think about it," Ma begged. - Не думай об этом, - молила мать.
"Go on," said Al. "Tell about the fella." - Ну, а дальше? - спросил Эл. - Дальше рассказывай.
"It don't hurt nothin', Ma," Tom said. "This fella was always gonna break out. - А тут ничего такого нет, ма, - сказал Том. - Он то и дело замышлял побег.
Make a plan, he would; but he couldn' keep it to himself an' purty soon ever'body knowed it, even the warden. Бывало, составит план, а молчать об этом не может. Не пройдет и двух дней, как всем все известно, даже надзирателю.
He'd make his break an' they'd take 'im by the han' an' lead 'im back. Он только сунется, а его за ручку - и назад в камеру.
Well, one time he drawed a plan where he's goin' over. 'Course he showed it aroun', an' ever'body kep' still. Однажды нарисовал план побега, показал его всем и каждому. Мы посмотрели - и ни гу-гу.
An' he hid out, an' ever'body kep' still. После прогулки его в камере нет, но мы ни слова -молчим.
So he's got himself a rope somewheres, an' he goes over the wall. Оказывается, он раздобыл где-то веревку и спустился на ней по стене.
They's six guards outside with a great big sack, an' Hooligan comes quiet down the rope an' they jus' hol' the sack out an' he goes right inside. А внизу шестеро сторожей стоят с большущим мешком. Он спустился и угодил прямо в мешок.
They tie up the mouth an' take 'im back inside. Сторожа завязали его с головой и так в мешке и приволокли в камеру.
Fellas laughed so hard they like to died. Все чуть с хохоту не померли.
But it busted Hooligan's spirit. А он после этого совсем приуныл. Уж очень обиделся.
He jus' cried an' cried, an' moped aroun' an' got sick. Hurt his feelin's so bad. Cut his wrists with a pin an' bled to death 'cause his feelin's was hurt. Плакал-плакал, начал тосковать, а потом вспорол себе вены булавкой и истек кровью. Не перенес обиды.
No harm in 'im at all. А смирный был.
They's all kinds a screwballs in stir." Каких только полоумных там не встретишь!
"Don' talk about it," Ma said. "I knowed Purty Boy Floyd's ma. - Перестань, - сказала мать. - Я помню Флойда.
He wan't a bad boy. Ничего в нем плохого не было.
Jus' got drove in a corner." Так... несчастный... загнанный.
The sun moved up toward noon and the shadow of the truck grew lean and moved in under the wheels. Солнце поднялось высоко, и тень от грузовика сжалась и ушла под колеса.
"Mus' be Pixley up the road," Al said. "Seen a sign a little back." They drove into the little town and turned eastward on a narrower road. - Вот это, наверно, Пиксли, - сказал Эл. - Недавно была стрелка с надписью. - Они проехали маленький городок и свернули к востоку по более узкой дороге.
And the orchards lined the way and made an aisle. Фруктовые сады, тянувшиеся справа и слева, превращали ее в коридор.
"Hope we can find her easy," Tom said. - Поскорее бы найти эту ферму, - сказал Том.
Ma said, Мать сказала:
"That fella said the Hooper ranch. - Он говорил, что ферму Хупера всякий покажет.
Said anybody'd tell us. Хорошо бы там лавка была поблизости.
Hope they's a store near by. Might get some credit, with four men workin'. Если четверо работают, отчего не отпустить в долг.
I could get a real nice supper if they'd gimme some credit. Я бы тогда приготовила хороший ужин.
Make up a big stew maybe." Может, и тушеное мясо сделаю.
"An' coffee," said Tom. "Might even get me a sack a Durham. - И кофе, - сказал Том. - И табака для меня тоже не мешает.
I ain't had no tobacca of my own for a long time." Я своего табака век не курил.
Far ahead the road was blocked with cars, and a line of white motorcycles was drawn up along the roadside. Далеко впереди дорога была забита машинами, а вдоль обочин стояли цепью белые мотоциклы.
"Mus' be a wreck," Tom said. - Авария, что ли? - сказал Том.
As they drew near a State policeman, in boots and Sam Browne belt, stepped around the last parked car. Когда они подъехали туда, из-за крайней машины вышел полисмен в высоких зашнурованных башмаках и с широким кожаным поясом.
He held up his hand and Al pulled to a stop. Он поднял руку, и Эл остановил грузовик.
The policeman leaned confidentially on the side of the car. Полисмен прислонился к борту.
"Where you going?" - Куда едете? - негромко спросил он.
Al said, Эл ответил:
"Fella said they was work pickin' peaches up this way." - Нам говорили, что здесь неподалеку собирают персики.
"Want to work, do you?" - Хотите устроиться на работу?
"Damn right," said Tom. - Вот именно, - сказал Том.
"O.K. - Ладно.
Wait here a minute." He moved to the side of the road and called ahead. "One more. Подождите здесь минутку. - Он подошел к краю дороги и крикнул: - Еще одна машина.
That's six cars ready. Значит, всего шесть.
Better take this batch through." Надо их пропустить все сразу.
Tom called, Том крикнул:
"Hey! - Эй!
What's the matter?" В чем дело?
The patrol man lounged back. Патрульный не спеша вернулся.
"Got a little trouble up ahead. - Там какая-то задержка.
Don't you worry. You'll get through. Вы не беспокойтесь - проедете.
Just follow the line." Держитесь за последней машиной.
There came the splattering blast of motorcycles starting. Послышалось громкое фырканье мотоциклов.
The line of cars moved on, with the Joad truck last. Машины двинулись, грузовик Джоудов шел последним.
Two motorcycles led the way, and two followed. Два мотоциклиста ехали впереди, два сзади.
Tom said uneasily, Том неуверенно проговорил:
"I wonder what's a matter." - Не пойму, что тут такое.
"Maybe the road's out," Al suggested. - Может, дорога испорчена? - высказал свое предположение Эл.
"Don' need four cops to lead us. - А для чего тогда четыре полисмена?
I don' like it." Не нравится мне это.
The motorcycles ahead speeded up. Передние мотоциклы пошли быстрее.
The line of old cars speeded up. Вытянувшиеся гуськом старые машины тоже пошли быстрее.
Al hurried to keep in back of the last car. Эл старался не отставать от той, которая шла перед ними.
"These here is our own people, all of 'em," Tom said. "I don' like this." - Все такой же народ, как мы, - сказал Том. - Не нравится мне это.
Suddenly the leading policemen turned off the road into a wide graveled entrance. Полисмены круто свернули с шоссе на широкую, усыпанную гравием дорогу.
The old cars whipped after them. Старые машины не отставали от них.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джон Стейнбек читать все книги автора по порядку

Джон Стейнбек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты, автор: Джон Стейнбек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x