Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классическая проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джон Стейнбек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Лето 1936 года Стейнбек провёл среди сезонных рабочих Калифорнии. Он собирал материал для серии статей и очерков под общим названием «Цыгане периода урожая». Все увиденное потрясло писателя. Оказалось, что подавляющее число сезонников — это не пришельцы из Мексики, а обычные американские граждане. Картины жалкого существования сезонников не выходили из головы, он решает написать о них новую книгу, назовет он её «Дела Салатного города». Но работа продвигалась медленно. Пройдет ещё три года. Стейнбек совершит ещё не одну поездку в лагеря сезонников, проедет на автомашине по их пути из Оклахомы в Калифорнию, прежде чем он напишет книгу, которая в окончательном варианте получит название «Гроздья гнева».
Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джон Стейнбек
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"Ever been in a strike?" Willie asked. | - А ты бастовал когда-нибудь? - спросил Уилли. |
"No." | - Нет. |
"Well, I been a-thinkin' a lot. Why don' them depities get in here an' raise hell like ever' place else? | - Я все думаю: почему понятые у нас в лагере не бесчинствуют? |
Think that little guy in the office is a-stoppin' 'em? | Неужели же их удерживает тот маленький из конторы? |
No, sir." | Нет, сэр, тут дело не в этом. |
"Well, what is?" Jule asked. | - В чем же? - спросил Джул. |
"I'll tell ya. It's 'cause we're all a-workin' together. | - А в том, что мы действуем сообща. |
Depity can't pick on one fella in this camp. He's pickin' on the whole darn camp. | Понятой если протянет лапу, так не к одному человеку, а ко всему лагерю. |
An' he don't dare. | А на это он не осмелится. |
All we got to do is give a yell an' they's two hunderd men out. | Нам только крикнуть, все двести человек прибегут. |
Fella organizin' for the union was a-talkin' out on the road. | Тут один организатор из союза собрал народ у дороги. |
He says we could do that any place. | Говорит, так повсюду можно сделать. |
Jus' stick together. | Держись друг за дружку - и только. |
They ain't raisin' hell with no two hunderd men. | С двумя стами человек шутки плохи. |
They're pickin' on one man." | Они одиночек выхватывают. |
"Yeah," said Jule, "an' suppose you got a union? You got to have leaders. | - Ну, хорошо, будет союз, - сказал Джул. - Но ведь без вожаков не обойдешься. |
They'll jus' pick up your leaders, an' where's your union?" | А схватят вожака - и союз твой поминай как звали. |
"Well," said Willie, "we got to figure her out some time. I been out here a year, an' wages is goin' right on down. | - Когда-нибудь придется над этим подумать, -сказал Уилли. - Я здесь уже целый год, а заработная плата падает на глазах. |
Fella can't feed his fam'ly on his work now, an' it's gettin' worse all the time. | Сейчас семью никак не прокормишь, и день ото дня все хуже и хуже. |
It ain't gonna do no good to set aroun' an' starve. | Что ж нам, сидеть сложа руки и голодать? |
I don' know what to do. | Просто не знаю, что и делать. |
If a fella owns a team a horses, he don't raise no hell if he got to feed 'em when they ain't workin'. | Лошадей кормят, даже если они стоят без работы, хозяину и в голову не придет морить их голодом. |
But if a fella got men workin' for him, he jus' don't give a damn. | А вот когда на него работают люди, плевал он на них. |
Horses is a hell of a lot more worth than men. | Выходит, лошадь дороже людей? |
I don' understan' it." | Не понимаю я этого. |
"Gets so I don' wanta think about it," said Jule. "An' I got to think about it. | - Мне уж и думать не хочется, - сказал Джул. - А думать надо. |
I got this here little girl. | Вот у меня дочка. |
You know how purty she is. | Сами знаете - красавица. |
One week they give her a prize in this camp 'cause she's so purty. | Ей здесь даже приз выдали за красоту. |
Well, what's gonna happen to her? | А что с ней дальше будет? |
She's gettin' spindly. | Худеет не по дням, а по часам. |
I ain't gonna stan' it. | Смотреть на нее больно. |
She's so purty. I'm gonna bust out." | Красавица... Я под конец не выдержу и что-нибудь такое сотворю!.. |
"How?" Willie asked. "What you gonna do-steal some stuff an' git in jail? | - Что? - спросил Уилли. - Что ты сотворишь -пойдешь на воровство, сядешь в тюрьму? |
Kill somebody an' git hung?" | Убьешь кого-нибудь, угодишь на виселицу? |
"I don' know," said Jule. "Gits me nuts thinkin' about it. | - Не знаю, - сказал Джул. - У меня ум за разум заходит. |
Gets me clear nuts." | Просто ум за разум заходит. |
"I'm a-gonna miss them dances," Tom said. "Them was some of the nicest dances I ever seen. | - А я здешние танцы еще не раз вспомню, - сказал Том. - Такие редко где бывают. |
Well, I'm gonna turn in. | Что ж, пора спать. |
So long. | Всего вам хорошего. |
I'll be seein' you someplace." He shook hands. | Еще повстречаемся. - Он пожал им руки. |
"Sure will," said Jule. | - Обязательно повстречаемся, - сказал Джул. |
"Well, so long." Tom moved away into the darkness.* | - Ну, всего вам хорошего. - Том ушел и скрылся в темноте. |
In the darkness of the Joad tent Ruthie and Winfield lay on their mattress, and Ma lay beside them. | В темной палатке Джоудов на матраце лежали Руфь и Уинфилд, а мать пристроилась рядом с ними. |
Ruthie whispered, | Руфь шепнула: |
"Ma!" | - Мать... |
"Yeah? | - Что? |
Ain't you asleep yet?" | Ты еще не спишь? |
"Ma-they gonna have croquet where we're goin'?" | - Ма... а там, куда мы едем, будет крокет? |
"I don' know. | - Не знаю. |
Get some sleep. | Спи. |
We want to get an early start." | Завтра рано вставать. |
"Well, I wisht we'd stay here where we're sure we got croquet." | - Тогда лучше здесь остаться, где есть крокет. |
"Sh!" said Ma. | - Ш-ш! |
"Ma, Winfiel' hit a kid tonight." | - Ма, а Уинфилд сегодня побил одного мальчика. |
"He shouldn' of." | - Нехорошо. |
"I know. | - Я знаю. |
I tol' 'im, but he hit the kid right in the nose an', Jesus, how the blood run down!" | Я ему так и сказала. Он его по носу ударил. Ух, черт! Кровь так и полилась. |
"Don' talk like that. It ain't a nice way to talk." | - Не надо такие слова говорить. Нехорошо. |
Winfield turned over. | Уинфилд повернулся к ним лицом. |
"That kid says we was Okies," he said in an outraged voice. "He says he wasn't no Okie 'cause he come from Oregon. | - Он обозвал нас Оки, - с ненавистью сказал Уинфилд. - А про себя говорит: я не Оки, я из Орегона. |
Says we was goddamn Okies. | А вы, говорит, поганые Оки. |
I socked him." | За это я его и побил. |
"Sh! | - Ш-ш! |
You shouldn'. | Это нехорошо. |
He can't hurt you callin' names." | Пусть его дразнит, тебе-то что? |
"Well, I won't let 'im," Winfield said fiercely. | - А я не хочу, - злобно сказал Уинфилд. |
"Sh! | - Ш-ш! |
Get some sleep." | Спите. |
Ruthie said, | Руфь сказала: |
"You oughta seen the blood run down-all over his clothes." | - Ты бы видела - кровь как брызнет, всю рубашку ему залила. |
Ma reached a hand from under the blanket and snapped Ruthie on the cheek with her finger. | Мать выпростала руки из-под одеяла и легонько хлопнула Руфь пальцем по щеке. |
The little girl went rigid for a moment, and then dissolved into sniffling, quiet crying. | Девочка замерла на минуту, потом шмыгнула носом и беззвучно заплакала. |
In the sanitary unit Pa and Uncle John sat in adjoining compartments. | В санитарном корпусе, в двух смежных уборных, сидели отец и дядя Джон. |
"Might's well get in a good las' one," said Pa. "It's sure nice. 'Member how the little fellas was so scairt when they flushed 'em the first time?" | - Хоть напоследок подольше посидеть, - сказал отец. - Хорошие уборные. Помнишь, как ребятишки перепугались, когда в первый раз спустили воду. |
"I wasn't so easy myself," said Uncle John. | - Я сам первое время трусил, - сказал дядя Джон. |
He pulled his overalls neatly up around his knees. "I'm gettin' bad," he said. "I feel sin." | Он аккуратно подтянул штаны к коленям. - Плохо мне, - сказал он. - Чувствую, опять согрешу. |
"You can't sin none," said Pa. "You ain't got no money. | - Не согрешишь, - сказал отец. - Денег-то нет. |
Jus' sit tight. | Крепись. |
Cos' you at leas' two bucks to sin, an' we ain't got two bucks amongst us." | Г рех обойдется доллара в два, не меньше, а где их сейчас возьмешь? |
"Yeah! But I'm a-thinkin' sin." | - Да, верно... Только у меня и мысли грешные. |
"Awright. | - Ну что ж. |
You can think sin for nothin'." | Это можно и бесплатно. |
"It's jus' as bad," said Uncle John. | - Все равно грех, - сказал дядя Джон. |
"It's a whole hell of a lot cheaper," said Pa. | - Зато дешево, - сказал отец. |
"Don't you go makin' light of sin." | - А ты не шути с грехом. |
"I ain't. | - Я не шучу. |
You jus' go ahead. | Валяй греши. |
You always gets sinful jus' when hell's a-poppin'." | С тобой всегда так: тут черт-те что делается, а ты носишься со своими грехами. |
"I know it," said Uncle John. "Always was that way. | - Знаю, - сказал дядя Джон. - Со мной всегда так. |
I never tol' half the stuff I done." | Но вы и половины моих грехов не знаете. |
"Well, keep it to yaself." | - Держи их про себя. |
"These here nice toilets gets me sinful." | - Вот и с уборными тоже - сижу, и все мне чудится, будто это грех. |
"Go out in the bushes then. | - Тогда ходи в кустики. |
Come on, pull up ya pants an' le's get some sleep." Pa pulled his overall straps in place and snapped the buckle. | Ну, подтягивай штаны, пойдем. Надо спать ложиться. - Отец продел руки в проймы комбинезона и застегнул пряжку. |
He flushed the toilet and watched thoughtfully while the water whirled in the bowl. | Он спустил воду и долго стоял, задумчиво глядя, как она бурлит в унитазе. |
It was still dark when Ma roused her camp. | Было еще темно, когда мать разбудила свое семейство. |
The low night lights shone through the open doors of the sanitary units. | В открытые двери освещенных по-ночному корпусов лился неяркий свет. |
From the tents along the road came the assorted snores of the campers. | Из соседних палаток доносились разнообразные похрапывания. |
Ma said, | Мать сказала: |
"Come on, roll out. | - Поднимайтесь, вылезайте отсюда. |
We got to be on our way. | Пора ехать. |
Day's not far off." She raised the screechy shade of the lantern and lighted the wick. "Come on, all of you." | Скоро уже рассветет. - Она подняла скрипучую затворку фонаря и зажгла фитиль. - Вставайте, вставайте. |
The floor of the tent squirmed into slow action. Blankets and comforts were thrown back and sleepy eyes squinted blindly at the light. | Под навесом лениво завозились, сбросили байковые и ватные одеяла. Сонные глаза щурились на свет. |
Ma slipped on her dress over the underclothes she wore to bed. | Мать надела платье поверх рубашки, в которой она спала. |
"We got no coffee," she said. "I got a few biscuits. | - Кофе нет, - сказала она. - Осталось несколько лепешек. |
We can eat 'em on the road. | Будем есть их дорогой. |
Jus' get up now, an' we'll load the truck. Come on now. | Ну, поднимайтесь, надо грузить вещи. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать