Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классическая проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джон Стейнбек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Лето 1936 года Стейнбек провёл среди сезонных рабочих Калифорнии. Он собирал материал для серии статей и очерков под общим названием «Цыгане периода урожая». Все увиденное потрясло писателя. Оказалось, что подавляющее число сезонников — это не пришельцы из Мексики, а обычные американские граждане. Картины жалкого существования сезонников не выходили из головы, он решает написать о них новую книгу, назовет он её «Дела Салатного города». Но работа продвигалась медленно. Пройдет ещё три года. Стейнбек совершит ещё не одну поездку в лагеря сезонников, проедет на автомашине по их пути из Оклахомы в Калифорнию, прежде чем он напишет книгу, которая в окончательном варианте получит название «Гроздья гнева».
Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джон Стейнбек
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"What's the matter'th him, Ma?" | - Ма, что с ним? |
"Hush!" Ma said. "Go wash up." | - Тише! - сказала мать. - Идите умойтесь. |
"We got no soap." | - У нас мыла нет. |
"Well, use water." | - Ну, одной водой. |
"What's the matter'th Tom?" | - А что с Томом? |
"Now you hush. | - Замолчите сию минуту. |
An' don't you tell nobody." | И не вздумайте болтать. |
They backed away and squatted down against the far wall, knowing they would not be inspected. | Они отползли к противоположной стене и присели на корточки, зная, что сейчас их никто не тронет. |
Ma asked, | Мать спросила: |
"Is it bad?" | - Плохо? |
"Nose busted." | - Нос перебит. |
"I mean the trouble?" | - Я не про это. |
"Yeah. | - Да. |
Bad!" | Плохо. |
Al opened his eyes and looked at Tom. | Эл открыл глаза и посмотрел на Тома. |
"Well, for Chris' sake! | - Господи боже! |
What was you in?" | Где это тебя угораздило! |
"What's a matter?" Uncle John asked. | - Что случилось? - спросил дядя Джон. |
Pa clumped in. | Вошел отец. |
"They was open all right." He put a tiny bag of flour and his package of lard on the floor beside the stove. "'S'a matter?" he asked. | - Открыто было. - Он положил на пол около печки маленький мешочек муки и брусок лярда. - Что такое? - спросил он. |
Tom braced himself on one elbow for a moment, and then he lay back. | Том приподнялся на локте и тут же лег. |
"Jesus, I'm weak. | - Эх, ослаб я. |
I'm gonna tell ya once. | Сейчас расскажу. |
So I'll tell all of ya. | Так, чтобы всем сразу. |
How 'bout the kids?" | А ребята? |
Ma looked at them, huddled against the wall. | Мать посмотрела на прижавшихся к стене детей. |
"Go wash ya face." | - Подите умойтесь. |
"No," Tom said. "They got to hear. | - Нет, - сказал Том. - Пусть слушают. |
They got to know. | Пусть все узнают. |
They might blab if they don' know." | А то как бы не проболтались. |
"What the hell is this?" Pa demanded. | - Да что случилось? - допытывался отец. |
"I'm a-gonna tell. | - Сейчас расскажу. |
Las' night I went out to see what all the yellin' was about. | Я пошел вчера разузнать, почему те кричали у канавы. |
An' I come on Casy." | И встретил Кэйси. |
"The preacher?" | - Проповедника? |
"Yeah, Pa. | - Да |
The preacher, on'y he was a-leadin' the strike. | Проповедника. Только теперь он руководил забастовкой. |
They come for him." | За ним пришли, взять его. |
Pa demanded, | Отец спросил: |
"Who come for him?" | - Кто пришел? |
"I dunno. | - Не знаю. |
Same kinda guys that turned us back on the road that night. | Какие-то люди. Вроде тех, что тогда остановили нас на дороге около лагеря. |
Had pick handles." He paused. "They killed 'im. | С палками. - Он помолчал. - Кэйси убили при мне. |
Busted his head. | Размозжили ему голову. |
I was standin' there. I went nuts. | У меня в глазах потемнело. |
Grabbed the pick handle." He looked bleakly back at the night, the darkness, the flashlights, as he spoke. "I-I clubbed a guy." | Вырвал палку, - Рассказывая, он снова видел ночь, темноту, огни фонарей. - Я... я ударил одного. |
Ma's breath caught in her throat. | У матери перехватило дыхание. |
Pa stiffened. | Отец словно окаменел. |
"Kill 'im?" he asked softly. | - Убил? - тихо спросила она. |
"I-don't know. I was nuts. | - Не знаю... У меня в глазах потемнело. |
Tried to." | Норовил так, чтобы убить. |
Ma asked, | Мать спросила: |
"Was you saw?" | - Тебя видели? |
"I dunno. | - Не знаю. |
I dunno. | Не знаю. |
I guess so. | Должно быть, видели. |
They had the lights on us." | Они были с фонарями. |
For a moment Ma stared into his eyes. | Секунду мать молча смотрела ему в глаза. |
"Pa," she said, "break up some boxes. | - Па, - сказала она, - разломай ящики. |
We got to get breakfas'. | Надо приготовить завтрак. |
You got to go to work. | Вам скоро на работу. |
Ruthie, Winfiel'. | Руфь, Уинфилд! |
If anybody asts you-Tom is sick-you hear? | Если кто спросит - Том заболел, слышите? |
If you tell-he'll-get sent to jail. | А если будете болтать, его... посадят в тюрьму. |
You hear?" | Слышите? |
"Yes, ma'am." | - Да, ма. |
"Keep your eye on 'em, John. Don' let 'em talk to nobody." She built the fire as Pa broke the boxes that had held the goods. She made her dough, put a pot of coffee to boil. | - Джон, ты последи за ними, чтобы они ни с кем не разговаривали. - Она разожгла огонь из ящиков, в которых раньше были сложены вещи, замесила тесто, поставила на плиту кофейник. |
The light wood caught and roared its flame in the chimney. | Тонкие доски горели жарко, огонь с ревом рвался в трубу. |
Pa finished breaking the boxes. | Отец разломал последний ящик. |
He came near to Tom. | Он подошел к Тому. |
"Casy-he was a good man. | - Ведь Кэйси... Кэйси был хороший человек. |
What'd he wanta mess with that stuff for?" | Чего он вздумал ввязываться в такие дела? |
Tom said dully, | Том хмуро сказал: |
"They come to work for fi' cents a box." | - Они приехали работать по пяти центов с ящика. |
"That's what we're a-gettin'." | - Мы столько же получаем. |
"Yeah. | - Да. |
What we was a-doin' was breakin' strike. | Мы штрейкбрехеры. |
They give them fellas two an' a half cents." | Им давали два с половиной цента. |
"You can't eat on that." | - Этого и на еду не хватит. |
"I know," Tom said wearily. "That's why they struck. | - Я знаю, - устало проговорил Том. - Потому они и забастовали. |
Well, I think they bust that strike las' night. | А с забастовкой, наверно, вчера покончили. |
We'll maybe be gettin' two an' a half cents today." | И сегодня нам, наверно, тоже будут платить два с половиной. |
"Why, the sons-a-bitches--" | - Да как же они, сволочи?.. |
"Yeah! Pa. | - Вот так, па. |
You see? | Ты понимаешь? |
Casy was still a-good man. Goddamn it, I can't get that pitcher outa my head. | Кэйси был хороший человек, таким он и остался... Не могу забыть. |
Him layin' there-head jus' crushed flat an' oozin'. | Лежит... голова вдребезги, кровь хлещет. |
Jesus!" He covered his eyes with his hand. | О господи! - Он закрыл глаза рукой. |
"Well, what we gonna do?" Uncle John asked. | - Что же теперь делать? - спросил дядя Джон. |
Al was standing up now. | Эл поднялся с матраца. |
"Well, by God, I know what I'm gonna do. | - Я знаю, что мне делать. |
I'm gonna get out of it." | Уйду, и все. |
"No, you ain't, Al," Tom said. "We need you now. | - Нет, Эл, так не годится, - сказал Том. - Без тебя теперь нельзя. |
I'm the one. | Уходить надо мне. |
I'ma danger now. | Со мной вам опасно. |
Soon's I get on my feet I got to go." | Я оправлюсь немного и уйду. |
Ma worked at the stove. | Мать возилась у печки. |
Her head was half turned to hear. | Голова ее была повернута к ним, чтобы лучше слышать. |
She put grease in the frying pan, and when it whispered with heat, she spooned the dough into it. | Она положила сала на сковороду и, дождавшись, когда оно зашипит, стала опускать в него тесто с ложки. |
Tom went on, | Том продолжал: |
"You got to stay, Al. | - Тебе нельзя уходить, Эл. |
You got to take care a the truck." | На твоем попечении грузовик. |
"Well, I don' like it." | - Надоело мне. |
"Can't help it, Al. | - Что ж поделаешь, Эл. |
It's your folks. | Ведь это твоя семья. |
You can help 'em. | Ты можешь помочь ей. |
I'm a danger to 'em." | А со мной теперь опасно. |
Al grumbled angrily. | Эл сердито заворчал: |
"I don' know why I ain't let to get me a job in a garage." | - Не дают мне устроиться в гараже! |
"Later, maybe." Tom looked past him, and he saw Rose of Sharon lying on the mattress. Her eyes were huge-opened wide. "Don't worry," he called to her. "Don't you worry. Gonna get you some milk today." She blinked slowly, and didn't answer him. | - Потом устроишься. - Том отвернулся от Эла и увидел Розу Сарона. Она лежала на матраце и смотрела на него огромными, широко открытыми глазами. - Ты не бойся, - сказал он ей. - Сегодня тебе молока купят. - Она потупилась и ничего не ответила ему. |
Pa said, | Отец сказал: |
"We got to know, Tom. | - Все-таки надо знать наверняка, Том. |
Think ya killed this fella?" | Ты убил его? |
"I don' know. | - Я сам не знаю. |
It was dark. | Ведь было темно. |
An' somebody smacked me. | Потом меня кто-то ударил. |
I don' know. I hope so. I hope I killed the bastard." | Я не знаю... Дай бог, чтобы подохла эта сволочь. Дай бог... |
"Tom!" Ma called. "Don' talk like that." | - Том! - крикнула мать. - Не надо так говорить. |
From the street came the sound of many cars moving slowly. | На улице послышался грохот медленно подъезжающих машин. |
Pa stepped to the window and looked out. | Отец подошел к окну. |
"They's a whole slew a new people comin' in," he said. | - Эх, сколько нового народу приехало, - сказал он. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать