Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классическая проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джон Стейнбек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Лето 1936 года Стейнбек провёл среди сезонных рабочих Калифорнии. Он собирал материал для серии статей и очерков под общим названием «Цыгане периода урожая». Все увиденное потрясло писателя. Оказалось, что подавляющее число сезонников — это не пришельцы из Мексики, а обычные американские граждане. Картины жалкого существования сезонников не выходили из головы, он решает написать о них новую книгу, назовет он её «Дела Салатного города». Но работа продвигалась медленно. Пройдет ещё три года. Стейнбек совершит ещё не одну поездку в лагеря сезонников, проедет на автомашине по их пути из Оклахомы в Калифорнию, прежде чем он напишет книгу, которая в окончательном варианте получит название «Гроздья гнева».
Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джон Стейнбек
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"Now will you tell what's goin' on?" Tom asked. "I wanta hear." | - Ну, будете вы говорить или нет? - спросил Том. -Я хочу послушать. |
Pa said uneasily, | Отец неуверенно сказал: |
"I wisht Ruthie an' Winfiel' didn' hafta hear. | - Руфи и Уинфилду незачем это знать. |
Can't they go outside?" | Может, они выйдут? |
Ma said, | Мать сказала: |
"No. | - Нет. |
They got to act growed up, even if they ain't. | Они хоть и малыши, а должны теперь быть как взрослые. |
They's no help for it. | Ничего не поделаешь. |
Ruthie-you an' Winfiel' ain't ever to say what you hear, else you'll jus' break us to pieces." | Руфь и ты, Уинфилд, не вздумайте разболтать, о чем мы тут говорим, не то вы нас погубите. |
"We won't," Ruthie said. "We're growed up." | - Мы не разболтаем, - сказала Руфь. - Мы взрослые. |
"Well, jus' be quiet, then." The cups of coffee were on the floor. | - Ну ладно, только молчите. - Кружки с кофе стояли на полу. |
The short thick flame of the lantern, like a stubby butterfly's wing, cast a yellow gloom on the walls. | Короткий и широкий огонек фонаря, похожий на крылышко бабочки, бросал желтоватые отсветы на стены. |
"Now tell," said Tom. | - Ну, говорите, - сказал Том. |
Ma said, | Мать сказала: |
"Pa, you tell." | - Па, ты говори. |
Uncle John slupped his coffee. | Дядя Джон отхлебнул кофе. |
Pa said, | Отец сказал: |
"Well, they dropped the price like you said. | - Что ж... ты угадал - плату снизили. |
An' they was a whole slew a new pickers so goddamn hungry they'd pick for a loaf a bread. | И новые сборщики приехали. Такие голодные, что готовы работать за краюху хлеба. |
Go for a peach, an' somebody'd get it first. | Тянешься к персику, а у тебя его перехватывают из-под самого носа. |
Gonna get the whole crop picked right off. | Теперь весь урожай мигом снимут. |
Fellas runnin' to a new tree. | Как увидят - дерево еще не обобрано, бегом к нему бегут. |
I seen fights-one fella claims it's his tree, 'nother fella wants to pick off 'n it. | Дерутся - я сам видел. Один говорит: мое дерево, а другой тоже к нему лезет. |
Brang these here folks from as far's El Centro. | Народ приехал издалека - из Эль Сентро. |
Hungrier'n hell. | Голодные, как волки. |
Work all day for a piece a bread. | За кусок хлеба работают с утра до ночи. |
I says to the checker, | Я говорю приемщику: |
'We can't work for two an' a half cents a box,' an' he says, | "Разве так можно платить - два с половиной цента с ящика?" А он отвечает: |
' Go on, then, quit. | "Что ж, увольняйтесь. |
These fellas can.' | Другие найдутся". |
I says, | Я говорю: |
' Soon's they get fed up they won't.' | "Они подкормятся немного и тоже бросят". |
An' he says, | А он говорит: |
'Hell, we'll have these here peaches in 'fore they get fed up."' Pa stopped. | "Эка! К тому времени, когда они подкормятся, мы все персики снимем". - Отец замолчал. |
"She was a devil," said Uncle John. "They say they's two hunderd more men comin' in tonight." | - Черт-те что творится, - сказал дядя Джон. -Говорят, сегодня вечером еще двести человек приедет. |
Tom said, | Том спросил: |
"Yeah! But how about the other?" | - Ну, а про то что слышно? |
Pa was silent for a while. | Отец молчал. |
"Tom," he said, "looks like you done it." | - Том, - сказал он наконец, - похоже, правда. |
"I kinda thought so. | - Так я и думал. |
Couldn' see. Felt like it." | Не разобрал в темноте, а все-таки почувствовал, что так оно и есть. |
"Seems like the people ain't talkin' 'bout much else," said Uncle John. "They got posses out, an' they's fellas talkin' up a lynchin'-'course when they catch the fella." | - Сейчас только об этом и говорят, - сказал дядя Джон. - Выставили охрану, кое-кто требует линчевания... конечно, если поймают этого человека. |
Tom looked over at the wide-eyed children. | Том взглянул на детей. |
They seldom blinked their eyes. It was as though they were afraid something might happen in the split second of darkness. | Они смотрели на него, почти не мигая, точно боялись, как бы что-нибудь не произошло именно в ту минуту, когда глаза у них будут закрыты. |
Tom said, | Том сказал: |
"Well-this fella that done it, he on'y done it after they killed Casy." | - Тот человек... сделал это после того, как Кэйси убили... |
Pa interrupted, | Отец перебил его. |
"That ain't the way they're tellin' it now. | - Сейчас рассказывают по-другому. |
They're sayin' he done it fust." | Сейчас говорят, что он первый это сделал. |
Tom's breath sighed out, | У Тома вырвалось: |
"Ah-h!" | - А-а!.. |
"They're workin' up a feelin' against us folks. | - Они всех на нас натравливают. |
That's what I heard. All them drum-corpse fellas an' lodges an' all that. | Всех "бдительных", охранников. |
Say they're gonna get this here fella." | Хотят разыскать того человека. |
"They know what he looks like?" Tom asked. | - А они знают его в лицо? - спросил Том. |
"Well-not exactly-but the way I heard it, they think he got hit. | - В лицо вряд ли знают... Но, говорят, он ранен. |
They think-he'll have--" | Говорят, у него... |
Tom put his hand up slowly and touched his bruised cheek. | Том медленно поднял руку и коснулся перебитого носа. |
Ma cried, | Мать крикнула: |
"It ain't so, what they say!" | - Да ведь это все не так было! |
"Easy, Ma," Tom said. "They got it cold. | - Тише, ма, - сказал Том. - Поди докажи, как там было. |
Anything them drum-corpse fellas say is right if it's against us." | "Бдительный" что ни наплетет на нас, все будет правильно. |
Ma peered through the ill light, and she watched Tom's face, and particularly his lips. | Мать приглядывалась в полумраке к лицу Тома, к его губам. |
"You promised," she said. | - Ты обещал, - сказала она. |
"Ma, I-maybe this fella oughta go away. | - Ма, может, все-таки мне... этому человеку лучше уйти? |
If-this fella done somepin wrong, maybe he'd think, | Если б... если б действительно этот человек сделал что-нибудь плохое, он бы сказал: |
' O.K. Le's get the hangin' over. | "Ну что ж, казните меня. |
I done wrong an' I got to take it.' | Это по заслугам". |
But this fella didn' do nothin' wrong. | Но ведь он ничего плохого не сделал. |
He don' feel no worse'n if he killed a skunk." | Он будто вонючку ухлопал, ему раскаиваться не в чем. |
Ruthie broke in, | Руфь перебила его: |
"Ma, me an' Winfiel' knows. | - Мы с Уинфилдом все знаем, ма. |
He don' have to go this-fella'in' for us." | Зачем он говорит про какого-то человека? |
Tom chuckled. | Том засмеялся. |
"Well, this fella don' want no hangin', 'cause he'd do it again. | - Ну так вот, этому человеку незачем болтаться на виселице, потому что, приведись опять такой случай, и он точно так же сделает. |
An' same time, he don't aim to bring trouble down on his folks. | Кроме того, ему не хочется, чтобы родные из-за него терпели. |
Ma-I got to go." | Надо уходить, ма. |
Ma covered her mouth with her fingers and coughed to clear her throat. | Мать прикрыла рот рукой и откашлялась. |
"You can't," she said. "They wouldn' be no way to hide out. | - Нет, - сказала она. - Куда ты пойдешь? |
You couldn' trus' nobody. But you can trus' us. | На других положиться нельзя, а на своих можно. |
We can hide you, an' we can see you get to eat while your face gets well." | Мы тебя спрячем, позаботимся, чтобы ты сыт был, пока лицо не заживет. |
"But, Ma--" | - Ма, да ведь... |
She got to her feet. | Она встала. |
"You ain't goin'. | - Никуда ты не уйдешь. |
We're a-takin' you. | Мы тебя увезем отсюда. |
Al, you back the truck against the door. | Эл, подведи грузовик к самым дверям. |
Now, I got it figgered out. | Я уж все обдумала. |
We'll put one mattress on the bottom, an' then Tom gets quick there, an' we take another mattress an' sort of fold it so it makes a cave, an' he's in the cave; and then we sort of wall it in. | Один матрац положим на дно. Том заберется туда побыстрее, а второй поставим домиком и сбоку загородим чем-нибудь. |
He can breathe out the end, ya see. | Продух будет, - дышать можно. |
Don't argue. | Не спорь. |
That's what we'll do." | Так и сделаем. |
Pa complained, | Отец недовольно проговорил: |
"Seems like the man ain't got no say no more. | - Теперь, видно, мужчине и слова нельзя вымолвить. |
She's jus' a heller. | Заправилой стала. |
Come time we get settled down, I'm a-gonna smack her." | Придет время, устроимся где-нибудь на постоянное житье, я тебе тогда всыплю. |
"Come that time, you can," said Ma. "Roust up, Al. | - Придет такое время, тогда и всыплешь, - сказала мать. - Вставай, Эл. |
It's dark enough." | Теперь уж совсем темно. |
Al went outside to the truck. | Эл вышел к грузовику. |
He studied the matter and backed up near the steps. | Он прикинул мысленно, как это все сделать, и, дав задний ход, подвел машину к самым дверям домика. |
Ma said, | Мать сказала: |
"Quick now. | - Ну, живо! |
Git that mattress in!" Pa and Uncle John flung it over the end gate. | Отец и дядя Джон перекинули матрац через задний борт. |
"Now that one." | - Теперь второй. |
They tossed the second mattress up. | Они подняли второй матрац. |
"Now-Tom, you jump up there an' git under. Hurry up." | - Ну, Том, скорее! |
Tom climbed quickly, and dropped. | Том быстро перелез через борт и спрыгнул на дно грузовика. |
He straightened one mattress and pulled the second on top of him. | Он расправил нижний матрац, а верхним прикрылся. |
Pa bent it upwards, stood it sides up, so that the arch covered Tom. | Отец приподнял верхний домиком. |
He could see out between the side-boards of the truck. | В щели между боковыми планками можно было смотреть на дорогу. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать