Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джон Стейнбек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Лето 1936 года Стейнбек провёл среди сезонных рабочих Калифорнии. Он собирал материал для серии статей и очерков под общим названием «Цыгане периода урожая». Все увиденное потрясло писателя. Оказалось, что подавляющее число сезонников — это не пришельцы из Мексики, а обычные американские граждане. Картины жалкого существования сезонников не выходили из головы, он решает написать о них новую книгу, назовет он её «Дела Салатного города». Но работа продвигалась медленно. Пройдет ещё три года. Стейнбек совершит ещё не одну поездку в лагеря сезонников, проедет на автомашине по их пути из Оклахомы в Калифорнию, прежде чем он напишет книгу, которая в окончательном варианте получит название «Гроздья гнева».

Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джон Стейнбек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Pa and Al and Uncle John loaded quickly, piled the blankets on top of Tom's cave, stood the buckets against the sides, spread the last mattress behind. Отец, Эл и дядя Джон быстро грузили остальные вещи: поверх матрацев положили одеяла, сбоку поставили ведра, сзади расстелили третий матрац.
Pots and pans, extra clothes, went in loose, for their boxes had been burned. Кастрюли, сковороды, одежда были сложены в одну кучу, потому что ящиков не осталось.
They were nearly finished loading when a guard moved near, carrying his shotgun across his crooked arm. Погрузка была почти закончена, когда к машине, держа винтовку на согнутой руке, подошел караульный.
"What's goin' on here?" he asked. - Что вы тут делаете? - спросил он.
"We're goin' out," said Pa. - Уезжаем, - ответил отец.
"What for?" - Почему?
"Well-we got a job offered-good job." - Нам предлагают работу... хорошую работу.
"Yeah? - Вон как?
Where's it at?" Где же это?
"Why-down by Weedpatch." - Около Уидпетча.
"Let's have a look at you." He turned a flashlight in Pa's face, in Uncle John's, and in Al's. "Wasn't there another fella with you?" - Ну-ка, подождите, я на вас взгляну. - Он посветил фонарем сначала в лицо Элу, потом отцу, потом дяде Джону. - А с вами будто еще один был?
Al said, Эл сказал:
"You mean that hitch-hiker? - Это которого мы подвезли?
Little short fella with a pale face?" Невысокого роста, бледный?
"Yeah. I guess that's what he looked like." - Да, как будто так.
"We jus' picked him up on the way in. - Мы его на дороге подсадили.
He went away this mornin' when the rate dropped." Он ушел еще утром, когда снизили плату.
"What did he look like again?" - Ну-ка повтори, какой он из себя?
"Short fella. Pale face." - Небольшого роста, бледный.
"Was he bruised up this mornin'?" - А лицо у него сегодня не разбитое было?
"I didn' see nothin'," said Al. "Is the gas pump open?" - Я ничего такого не заметил, - ответил Эл. - А что, бензиновая колонка еще открыта?
"Yeah, till eight." - Открыта.
"Git in," Al cried. До восьми.
"If we're gonna get to Weedpatch 'fore mornin' we gotta ram on. - Садитесь, - крикнул Эл. - Если хотите попасть в Уидпетч к утру, надо поторапливаться.
Gettin' in front, Ma?" Ты в кабину, ма?
"No, I'll set in back," she said. "Pa, you set back here too. - Нет, я сяду сзади, - ответила мать. - Па, ты тоже лезь сюда.
Let Rosasharn set in front with Al an' Uncle John." А в кабине пусть едут Роза Сарона, дядя Джон и Эл.
"Give me the work slip, Pa," said Al. "I'll get gas an' change if I can." - Па, дай мне талон, - сказал Эл. - Попробую взять на него бензину, может, разменяют.
The guard watched them pull along the street and turn left to the gasoline pumps. Караульный смотрел им вслед, пока они не свернули налево, к бензиновой колонке.
"Put in two," said Al. - Два галлона, - сказал Эл.
"You ain't goin' far." - Видно, недалеко едете?
"No, not far. - Да, недалеко.
Can I get change on this here work slip?" Вы мне разменяете талон?
"Well-I ain't supposed to." - Собственно... это не полагается.
"Look, mister," Al said. "We got a good job offered if we get there tonight. - Слушайте, мистер, - сказал Эл. - Нам предлагают хорошую работу, надо только поспеть туда сегодня же к ночи.
If we don't, we miss out. Не поспеем - другие перехватят.
Be a good fella." Будьте другом.
"Well, O.K. - Ну, ладно.
You sign her over to me." Только подпиши талон.
Al got out and walked around the nose of the Hudson. Эл спрыгнул на дорогу и обошел грузовик.
"Sure I will," he said. He unscrewed the water cap and filled the radiator. - Конечно, подпишу. - Он отвернул пробку и налил в радиатор воды.
"Two, you say?" - Два галлона?
"Yeah, two." - Да.
"Which way you goin'?" - Куда же вы едете?
"South. - К югу.
We got a job." Работу обещают.
"Yeah? - Вон как?
Jobs is scarce-reg'lar jobs." Теперь работы - приличной работы - мало.
"We got a frien'," Al said. "Job's all waitin' for us. - Там у нас есть знакомый, - сказал Эл. -Наверняка едем.
Well, so long." The truck swung around and bumped over the dirt street into the road. Ну, до свидания. - Грузовик развернулся и, подскакивая на выбоинах немощеной улицы, выехал на дорогу.
The feeble headlight jiggled over the way, and the right headlight blinked on and off from a bad connection. Слабые фары скользнули лучами по щебню; в правую ток проходил плохо, и она то и дело подмигивала.
At every jolt the loose pots and pans in the truck-bed jangled and crashed. При каждом толчке посуда, сложенная на дне грузовика, громыхала и лязгала.
Rose of Sharon moaned softly. Роза Сарона тихо застонала.
"Feel bad?" Uncle John asked. - Нездоровится? - спросил дядя Джон.
"Yeah! - Да.
Feel bad all a time. Все время нездоровится.
Wisht I could set still in a nice place. Отдохнуть бы где-нибудь.
Wisht we was home an' never come. И зачем только мы уехали из дому!
Connie wouldn' a went away if we was home. Будь мы дома, Конни никуда бы не ушел.
He would a studied up an' got someplace." Стал бы учиться, работу бы получил.
Neither Al nor Uncle John answered her. Эл и дядя Джон молчали.
They were embarrassed about Connie. Они стеснялись говорить с ней о Конни.
At the white painted gate to the ranch a guard came to the side of the truck. У выкрашенных в белую краску ворот к грузовику подошел сторож.
"Goin' out for good?" - Совсем уезжаете? - спросил он.
"Yeah," said Al. "Goin' north. - Да, - ответил Эл. - На север едем.
Got a job." Получили работу.
The guard turned his flashlight on the truck, turned it up into the tent. Сторож направил луч фонаря на машину, поднял фонарь выше, осветил брезентовый навес.
Ma and Pa looked stonily down into the glare. Мать и отец, не двигаясь, смотрели на яркий луч.
"O.K." The guard swung the gate open. - Ну, так. - Сторож распахнул ворота.
The truck turned left and moved toward 101, the great north-south highway. Грузовик свернул налево и поехал к широкому шоссе № 101, пересекающему побережье с севера на юг.
"Know where we're a-goin'?" Uncle John asked. - Ты знаешь, куда ехать? - спросил дядя Джон.
"No," said Al. "Jus' goin', an' gettin' goddamn sick of it." - Нет, - ответил Эл. - Еду куда глаза глядят. Осточертело.
"I ain't so tur'ble far from my time," Rose of Sharon said threateningly. "They better be a nice place for me." - Мне рожать скоро, - с угрозой в голосе сказала Роза Сарона. - Подыщите наконец хорошее место.
The night air was cold with the first sting of frost. В ночном воздухе чувствовалась близость первых заморозков.
Beside the road the leaves were beginning to drop from the fruit trees. С фруктовых деревьев вдоль дороги уже начинали опадать листья.
On the load, Ma sat with her back against the truck side, and Pa sat opposite, facing her. Мать сидела на поклаже, прислонившись к боковому борту, отец - лицом к ней.
Ma called, "You all right, Tom?" Мать окликнула Тома: - Ну, как ты, ничего?
His muffled voice came back, Он ответил приглушенным голосом:
"Kinda tight in here. - Немного тесновато.
We all through the ranch?" Сады проехали?
"You be careful," said Ma. "Might git stopped." - Смотри, осторожнее, - сказала мать. - Как бы не остановили.
Tom lifted up one side of his cave. Том приподнял край матраца.
In the dimness of the truck the pots jangled. Где-то рядом в темноте громыхала посуда.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джон Стейнбек читать все книги автора по порядку

Джон Стейнбек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты, автор: Джон Стейнбек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x