Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джон Стейнбек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Лето 1936 года Стейнбек провёл среди сезонных рабочих Калифорнии. Он собирал материал для серии статей и очерков под общим названием «Цыгане периода урожая». Все увиденное потрясло писателя. Оказалось, что подавляющее число сезонников — это не пришельцы из Мексики, а обычные американские граждане. Картины жалкого существования сезонников не выходили из головы, он решает написать о них новую книгу, назовет он её «Дела Салатного города». Но работа продвигалась медленно. Пройдет ещё три года. Стейнбек совершит ещё не одну поездку в лагеря сезонников, проедет на автомашине по их пути из Оклахомы в Калифорнию, прежде чем он напишет книгу, которая в окончательном варианте получит название «Гроздья гнева».

Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джон Стейнбек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Pa and Al and Uncle John made trip after trip into the thickets and brought back loads of dead wood. Отец, Эл и дядя Джон уже который раз уходили в ивняк и возвращались оттуда с охапками хвороста.
They piled it near the door, until the heap of it nearly reached the ceiling, and at last they stopped and walked toward the stove. Хворост сваливали у двери, и только когда куча поднялась под самый потолок, они решили, что этого хватит, и подошли к печке.
Streams of water ran from their hats to their shoulders. Вода с полей шляп струйками сбегала им на плечи.
The edges of their coats dripped and their shoes squished as they walked. Полы пиджаков были мокрые, хоть выжми, в башмаках чавкало.
"Awright, now, get off them clothes," Ma said. "I got some nice coffee for you fellas. - Ну ладно. Снимайте с себя все, - сказала мать. -Я вам кофе вскипятила.
An' you got dry overhalls to put on. Сейчас дам сухие комбинезоны.
Don' stan' there." Ну, переодевайтесь, не стойте так.
The evening came early. Вечер наступил рано.
In the boxcars the families huddled together, listening to the pouring water on the roofs. Люди забились в вагоны и сидели там, прислушиваясь к ливню, хлеставшему по крышам.
Chapter 29 Глава двадцать девятая
Over the high coast mountains and over the valleys the gray clouds marched in from the ocean. На горную линию побережья и на долины двинулись с океана серые тучи.
The wind blew fiercely and silently, high in the air, and it swished in the brush, and it roared in the forests. Высоко над землей ветер дул яростно и бесшумно, в кустарниках он свистел, в лесах поднимал рев.
The clouds came in brokenly, in puffs, in folds, in gray crags; and they piled in together and settled low over the west. Тучи тянулись обрывками, слоями, вставали на небе, как серые скалы, а потом слились в сплошную пелену и низко повисли над землей.
And then the wind stopped and left the clouds deep and solid. Тогда ветер стих и уже больше не тревожил тяжелую, непроницаемую массу.
The rain began with gusty showers, pauses and downpours; and then gradually it settled to a single tempo, small drops and a steady beat, rain that was gray to see through, rain that cut midday light to evening. Сначала дождь налетал порывами, проходил, снова хлестал землю; а потом мало-помалу темп его выровнялся - мелкие капли, упорный стук их по земле, дождь, как серая пелена, сквозь которую ничего не было видно, - пелена, которая превращала день в вечер.
And at first the dry earth sucked the moisture down and blackened. Сухая земля пропиталась влагой и почернела.
For two days the earth drank the rain, until the earth was full. Земля пила дождь два дня, пока не утолила жажду.
Then puddles formed, and in the low places little lakes formed in the fields. Тогда повсюду образовались лужи, а в низинах на полях - целые озера.
The muddy lakes rose higher, and the steady rain whipped the shining water. Мутная вода в озерах поднималась все выше и выше, а упорный дождь хлестал их поблескивающую гладь.
At last the mountains were full, and the hillsides spilled into the streams, built them to freshets, and sent them roaring down the canyons into the valleys. Наконец горы отказались принимать влагу, и ручейки, побежавшие по ущельям, слились в потоки и с ревом обрушились вниз, в долины.
The rain beat on steadily. Дождь упорно хлестал землю.
And the streams and the little rivers edged up to the bank sides and worked at willows and tree roots, bent the willows deep in the current, cut out the roots of cottonwoods and brought down the trees. Ручьи и небольшие речки размывали корни ив и других деревьев, заставляли ивы сгибаться до самой воды, вырывали с корнем и валили их.
The muddy water whirled along the bank sides and crept up the banks until at last it spilled over, into the fields, into the orchards, into the cotton patches where the black stems stood. Мутная вода крутилась воронками, подступала к самому берегу и наконец хлынула в поля, в сады, на участки, где чернели кусты хлопчатника.
Level fields became lakes, broad and gray, and the rain whipped up the surfaces. Ровные поля превратились в озера - широкие, серые, и дождь не переставая хлестал их.
Then the water poured over the highways, and cars moved slowly, cutting the water ahead, and leaving a boiling muddy wake behind. Потом залило дороги; машины медленно двигались по ним, разбрызгивая впереди себя воду, оставляя мутный, пенящийся след позади.
The earth whispered under the beat of the rain, and the streams thundered under the churning freshets. Дождь шуршал по земле, и ручьи вскипали пеной, принимая в себя все новые и новые потоки с гор.
When the first rain started, the migrant people huddled in their tents, saying, It'll soon be over, and asking, How long's it likely to go on? Когда дождь только начался, кочевники попрятались по своим палаткам и, сидя там, говорили: это ненадолго. И спрашивали: сколько же это будет длиться?
And when the puddles formed, the men went out in the rain with shovels and built little dikes around the tents. А когда вода разлилась повсюду, мужчины вышли под дождь с лопатами и возвели небольшие плотины вокруг палаток.
The beating rain worked at the canvas until it penetrated and sent streams down. Дождь хлестал по брезенту и наконец пропитал его насквозь, и дождевые струйки побежали внутрь.
And then the little dikes washed out and the water came inside, and the streams wet the beds and the blankets. Потом плотины смыло, и вода прорвалась в палатки и намочила матрацы и одеяла.
The people sat in wet clothes. Люди сидели в мокрой одежде.
They set up boxes and put planks on the boxes. Они ставили ящики один на другой и клали между ними доски.
Then, day and night, they sat on the planks. И сидели на этих досках день и ночь.
Beside the tents the old cars stood, and water fouled the ignition wires and water fouled the carburetors. Возле палаток стояли дряхлые машины, и вода привела в негодность их магнето, привела в негодность карбюраторы.
The little gray tents stood in lakes. Маленькие серые палатки были окружены озерами.
And at last the people had to move. И наконец люди решили, что надо уезжать отсюда.
Then the cars wouldn't start because the wires were shorted; and if the engines would run, deep mud engulfed the wheels. Но моторы не заводились, потому что провода отсырели; а те, у которых двигатели еще работали, увязали по ступицы в глубокой грязи.
And the people waded away, carrying their wet blankets in their arms. И люди уходили по воде, забрав в охапку одеяла.
They splashed along, carrying the children, carrying the very old, in their arms. Они шли, разбрызгивая воду, и несли на руках детей, несли стариков.
And if a barn stood on high ground, it was filled with people, shivering and hopeless. И сараи, стоявшие на пригорках, были набиты людьми, дрожащими, отчаявшимися.
Then some went to the relief offices, and they came sadly back to their own people. Некоторые уходили в города, в комиссии по выдаче пособий, и, грустные, возвращались назад, к своим.
They's rules-you got to be here a year before you can git relief. Чтобы стать на пособие, надо прожить здесь не меньше года... Такое правило.
They say the gov'ment is gonna help. Говорят, правительство окажет помощь.
They don' know when. А когда, неизвестно.
And gradually the greatest terror of all came along. И мало-помалу на них надвигался ужас, равного которому они еще не знали.
They ain't gonna be no kinda work for three months. В ближайшие три месяца работы не будет никакой.
In the barns, the people sat huddled together; and the terror came over them, and their faces were gray with terror. Люди в сараях сидели, сбившись в кучу; на них надвигался ужас, и лица у них были серые от ужаса.
The children cried with hunger, and there was no food. Голодные дети плакали, а кормить их было нечем.
Then the sickness came, pneumonia, and measles that went to the eyes and to the mastoids. Потом пришли болезни - воспаление легких и корь с осложнениями на глаза и на уши.
And the rain fell steadily, and the water flowed over the highways, for the culverts could not carry the water. А дождь упорно хлестал землю, и вода заливала дороги, потому что дренажные трубы уже не могли отводить ее.
Then from the tents, from the crowded barns, groups of sodden men went out, their clothes slopping rags, their shoes muddy pulp. И тогда из палаток, из переполненных сараев стали выходить промокшие до костей люди в рваной одежде, в бесформенных от налипшей грязи башмаках.
They splashed out through the water, to the towns, to the country stores, to the relief offices, to beg for food, to cringe and beg for food, to beg for relief, to try to steal, to lie. Они шли, разбрызгивая воду, в города, в сельские лавочки, в комиссии, где распределяют пособия, -шли вымаливать кусок хлеба, вымаливать пособие, красть, если удастся, лгать.
And under the begging, and under the cringing, a hopeless anger began to smolder. А эти мольбы и унижения раздували в них огонь бесплодной злобы.
And in the little towns pity for the sodden men changed to anger, and anger at the hungry people changed to fear of them. И в маленьких городках жалость к промокшим до костей людям сменялась злобой, а злоба, которую вызывали голодные, сменялась страхом.
Then sheriffs swore in deputies in droves, and orders were rushed for rifles, for tear gas, for ammunition. Шерифы приводили понятых к присяге, спешно рассылали требования на оружие, на бомбы со слезоточивым газом, на патроны.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джон Стейнбек читать все книги автора по порядку

Джон Стейнбек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты, автор: Джон Стейнбек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x