Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классическая проза.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джон Стейнбек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Лето 1936 года Стейнбек провёл среди сезонных рабочих Калифорнии. Он собирал материал для серии статей и очерков под общим названием «Цыгане периода урожая». Все увиденное потрясло писателя. Оказалось, что подавляющее число сезонников — это не пришельцы из Мексики, а обычные американские граждане. Картины жалкого существования сезонников не выходили из головы, он решает написать о них новую книгу, назовет он её «Дела Салатного города». Но работа продвигалась медленно. Пройдет ещё три года. Стейнбек совершит ещё не одну поездку в лагеря сезонников, проедет на автомашине по их пути из Оклахомы в Калифорнию, прежде чем он напишет книгу, которая в окончательном варианте получит название «Гроздья гнева».
Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джон Стейнбек
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
And the stream rose slowly. | И так же медленно поднималась вода в речке. |
It edged above the place where the first dirt had been thrown. | Она уже покрыла то место, куда были брошены первые лопаты земли. |
Pa laughed in triumph. | Отец торжествующе засмеялся. |
"She'd come over if we hadn' a built up!" he cried. | - Не подоспей мы вовремя, давно бы вышла из берегов, - крикнул он. |
The stream rose slowly up the side of the new wall, and tore at the willow mat. | Вода медленно поднималась к свежей насыпи, вымывая из нее ивовые прутья. |
"Higher!" Pa cried. "We got to git her higher!" | - Выше! - крикнул отец. - Надо еще выше! |
The evening came, and the work went on. | Наступил вечер, а работа не прекращалась. |
And now the men were beyond weariness. | Люди уже перешли ту грань, где ощущается усталость. |
Their faces were set and dead. | Лица у них были застывшие, мертвые. |
They worked jerkily, like machines. | Движения судорожные, как у автоматов. |
When it was dark the women set lanterns in the car doors, and kept pots of coffee handy. And the women ran one by one to the Joad car and wedged themselves inside. | Когда стемнело, женщины поставили в дверях фонари и кружки с горячим кофе, а сами то и дело бегали к вагону Джоудов и протискивались в узкую щель задвинутой двери. |
The pains were coming close now, twenty minutes apart. | Теперь схватки следовали одна за другой с промежутками в двадцать минут. |
And Rose of Sharon had lost her restraint. | Роза Сарона уже потеряла над собой власть. |
She screamed fiercely under the fierce pains. | Она пронзительно вскрикивала от нестерпимой боли. |
And the neighbor women looked at her and patted her gently and went back to their own cars. | А соседки приходили взглянуть на нее, поглаживали ее по волосам и возвращались к себе. |
Ma had a good fire going now, and all her utensils, filled with water, sat on the stove to heat. | Мать жарко растопила печку и грела воду, налив ею все свои кастрюли и котелки. |
Every little while Pa looked in the car door. | Время от времени в дверь заглядывал отец. |
"All right?" he asked. | - Ну как, ничего? - спрашивал он. |
"Yeah! I think so," Ma assured him. | - Ничего, ничего, - успокаивала его мать. |
As it grew dark, someone brought out a flashlight to work by. | Когда совсем стемнело, кто-то принес к речке электрический фонарь. |
Uncle John plunged on, throwing mud on top of the wall. | Дядя Джон работал исступленно, бросая землю на растущую насыпь. |
"You take it easy," Pa said. "You'll kill yaself." | - Ты полегче, - сказал отец. - Надорвешься. |
"I can'the'p it. I can't stan' that yellin'. | - Не могу я... не могу слышать, как она кричит! |
It's like-it's like when--" | Это... это как тогда... |
"I know," Pa said. "But jus' take it easy." | - Знаю, - сказал отец. - А ты все-таки полегче. |
Uncle John blubbered, | Дядя Джон всхлипнул: |
"I'll run away. By God, I got to work or I'll run away." | - Я сбегу отсюда, если не работать; честное слово, сбегу. |
Pa turned from him. | Отец отошел от него. |
"How's she stan' on the last marker?" | - Ну, как там моя отметина? |
The man with the flashlight threw the beam on the stick. | Человек, у которого был электрический фонарь, направил луч на ветку. |
The rain cut whitely through the light. | Дождь блеснул на свету белыми полосами. |
"Comin' up." | - Прибывает. |
"She'll come up slower now," Pa said. "Got to flood purty far on the other side." | - Теперь будет не так быстро, - сказал отец. - По ту сторону разольется. |
"She's comin' up, though." | - А все-таки прибывает. |
The women filled the coffee pots and set them out again. | Женщины опять налили кофе в кружки и поставили их в дверях. |
And as the night went on, the men moved slower and slower, and they lifted their heavy feet like draft horses. | И чем дальше, тем все медленнее и медленнее двигались люди, с трудом, как ломовые лошади, вытаскивая ноги из грязи. |
More mud on the levee, more willows interlaced. | Поверх ивовых веток набрасывали землю, и насыпь росла. |
The rain fell steadily. | Дождь лил по-прежнему. |
When the flashlight turned on faces, the eyes showed staring, and the muscles on the cheeks were welted out. | Когда луч фонаря падал на человеческие лица, он освещал напряженно смотревшие глаза и четкие желваки мускулов на скулах. |
For a long time the screams continued from the car, and at last they were still. | Крики еще долго доносились из вагона и наконец стихли. |
Pa said, | Отец сказал: |
"Ma'd call me if it was bore." He went on shoveling the mud sullenly. | - Если б родила, ма позвала бы меня. - Он хмуро взялся за лопату. |
The stream eddied and boiled against the bank. | Вода в речке поднималась и клокотала у берега. |
Then, from up the stream there came a ripping crash. | И вдруг неподалеку раздался оглушительный треск. |
The beam of the flashlight showed a great cottonwood toppling. | Фонарь осветил высокий, накренившийся над водой тополь. |
The men stopped to watch. | Все бросили работу, глядя в ту сторону. |
The branches of the tree sank into the water and edged around with the current while the stream dug out the little roots. | Ветки тополя поникли, вытянулись по течению, а вода уже подмывала его корни. |
Slowly the tree was freed, and slowly it edged down the stream. | Дерево медленно оторвалось от земли и медленно пошло вниз. |
The weary men watched, their mouths hanging open. | Измученные люди молча следили за ним. |
The tree moved slowly down. | Дерево плыло медленно. |
Then a branch caught on a stump, snagged and held. | Но вот одна ветка зацепилась за корягу и застряла там, не пуская дерево дальше. |
And very slowly the roots swung around and hooked themselves on the new embankment. | Оно медленно повернуло по течению, и корни уперлись в свежую насыпь. |
The water piled up behind. | Вода в запруде все прибывала. |
The tree moved and tore the bank. | Дерево тронулось с места и выворотило часть насыпи. |
A little stream slipped through. | В углубление сейчас же просочилась тонкая струйка воды. |
Pa threw himself forward and jammed mud in the break. | Отец бросился вперед и стал закидывать размыв. |
The water piled against the tree. | Вода поднималась. |
And then the bank washed quickly down, washed around ankles, around knees. | И через несколько минут насыпь смыло и вода разлилась, достигая людям до щиколоток, до колен. |
The men broke and ran, and the current worked smoothly into the flat, under the cars, under the automobiles. | Люди дрогнули и побежали, а вода ровным потоком пошла на поляну, под вагоны, под машины. |
Uncle John saw the water break through. | Дядя Джон видел, как насыпь размыло течением. |
In the murk he could see it. | Он успел разглядеть это и в темноте. |
Uncontrollably his weight pulled him down. | Силы оставили его. |
He went to his knees, and the tugging water swirled about his chest. | Он рухнул на колени и очутился по грудь в бурлящей воде. |
Pa saw him go. | Отец крикнул: |
"Hey! | - Эй! |
What's the matter?" He lifted him to his feet. "You sick? | Что ты! - Он помог ему встать. - Голова закружилась? |
Come on, the cars is high." | Пойдем, вагоны высокие, туда не достанет. |
Uncle John gathered his strength. | Дядя Джон из последних сил шагнул вперед. |
"I dunno," he said apologetically. "Legs give out. | - Не знаю, что это со мной, - извиняющимся тоном пробормотал он. - Ноги подкосились. |
Jus' give out." Pa helped him along toward the cars. | Подкосились, и все тут. - Отец вел его к вагону, поддерживая за локоть. |
When the dike swept out, Al turned and ran. | Когда плотину смыло, Эл повернулся и бросился наутек. |
His feet moved heavily. | Бежать было трудно. |
The water was about his calves when he reached the truck. | Когда он добрался до машины, вода достигла ему до икр. |
He flung the tarpaulin off the nose and jumped into the car. | Он сорвал брезент с капота и одним прыжком вскочил в кабину. |
He stepped on the starter. | Он нажал кнопку стартера. |
The engine turned over and over, and there was no bark of the motor. | Самопуск сделал несколько оборотов, но бендикс не вращался. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать