Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джон Стейнбек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Лето 1936 года Стейнбек провёл среди сезонных рабочих Калифорнии. Он собирал материал для серии статей и очерков под общим названием «Цыгане периода урожая». Все увиденное потрясло писателя. Оказалось, что подавляющее число сезонников — это не пришельцы из Мексики, а обычные американские граждане. Картины жалкого существования сезонников не выходили из головы, он решает написать о них новую книгу, назовет он её «Дела Салатного города». Но работа продвигалась медленно. Пройдет ещё три года. Стейнбек совершит ещё не одну поездку в лагеря сезонников, проедет на автомашине по их пути из Оклахомы в Калифорнию, прежде чем он напишет книгу, которая в окончательном варианте получит название «Гроздья гнева».

Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джон Стейнбек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"We got to git outa here." - Надо уходить отсюда.
"Can't," Al said. "All our stuff 's here. - Уходить нельзя, - сказал Эл. - Все вещи здесь.
Truck's here. Грузовик здесь.
Ever'thing we got." Все наше добро.
"Where's Pa?" - Где па?
"Gone to get stuff for breakfas'." - Пошел купить чего-нибудь к завтраку.
Ma looked down at the water. Мать посмотрела вниз на воду.
It was only six inches down from the floor by now. До пола вагона не хватало каких-нибудь шести дюймов.
She went back to the mattress and looked at Rose of Sharon. Мать вернулась к матрацу и посмотрела на Розу Сарона.
The girl stared back at her. Та встретила ее взгляд.
"How you feel?" Ma asked. - Ну, как ты? - спросила мать.
"Tar'd. Jus' tar'd out." - Устала очень.
"Gonna get some breakfas' into you." - Скоро накормлю тебя завтраком.
"I ain't hungry." - Мне есть не хочется.
Mrs. Wainwright moved beside Ma. Миссис Уэйнрайт подошла и стала рядом с матерью.
"She looks all right. - Она сейчас совсем хорошая.
Come through it fine." Совсем молодец.
Rose of Sharon's eyes questioned Ma, and Ma tried to avoid the question. Глаза Розы Сарона спрашивали мать, но мать старалась не смотреть в них.
Mrs. Wainwright walked to the stove. Миссис Уэйнрайт отошла к печке.
"Ma." - Ма...
"Yeah? What you want?" - Ну, что ты?
"Is-it-all right?" - Ма... где же?..
Ma gave up the attempt. Мать не выдержала.
She kneeled down on the mattress. Она опустилась на колени рядом с дочерью.
"You can have more," she said. "We done ever'thing we knowed." - Бог даст, еще будет, - сказала она. - Мы все сделали, как умели.
Rose of Sharon struggled and pushed herself up. Роза Сарона заметалась и с трудом приподнялась с матраца.
"Ma!" - Ма!
"You couldn' he'p it." - Ты не виновата!
The girl lay back again, and covered her eyes with her arms. Роза Сарона откинулась назад и закрыла глаза согнутой в локте рукой.
Ruthie crept close and looked down in awe. Руфь подобралась к самому матрацу и с ужасом смотрела на нее.
She whispered harshly, Она спросила громким шепотом:
"She sick, Ma? - Ма, она заболела?
She gonna die?" Она умрет?
"'Course not. - Да нет, что ты.
She's gonna be awright. Она поправится.
Awright." Она скоро поправится.
Pa came in with his armload of packages. Вошел отец, нагруженный покупками.
"How is she?" - Ну, как она?
"Awright," Ma said. "She's gonna be awright." - Ничего, - ответила мать. - Все будет хорошо.
Ruthie reported to Winfield. Руфь доложила Уинфилду:
"She ain't gonna die. - Она не умрет.
Ma says so." Так ма говорит.
And Winfield, picking his teeth with a splinter in a very adult manner, said, А Уинфилд - солидно, совсем как большой, ковыряя щепочкой в зубах, пробормотал:
"I knowed it all the time." - И без тебя знаю.
"How'd you know?" - Откуда?
"I won't tell," said Winfield, and he spat out a piece of the splinter. - Не скажу, - ответил Уинфилд и выплюнул изо рта щепочку.
Ma built the fire up with the last twigs and cooked the bacon and made gravy. Мать сунула в огонь последние ветки, поджарила грудинку и сделала к ней подливку.
Pa had brought store bread. Отец купил белого хлеба.
Ma scowled when she saw it. Мать нахмурилась, увидев эту покупку.
"We got any money lef 1?" - Деньги остались?
"Nope," said Pa. "But we was so hungry." - Нет, - ответил отец. - Да уж очень есть хочется.
"An' you got store bread," Ma said accusingly. - А покупаешь белый хлеб, - неодобрительно сказала мать.
"Well, we was awful hungry. - Есть хочется.
Worked all night long." Ведь мы работали всю ночь.
Ma sighed. Мать вздохнула.
"Now what we gonna do?" - А как дальше будем?
As they ate, the water crept up and up. Пока они ели, вода поднималась все выше и выше.
Al gulped his food and he and Pa built the platform. Эл наскоро проглотил свою порцию и тут же принялся сколачивать настил вместе с отцом.
Five feet wide, six feet long, four feet above the floor. Пять футов в ширину, шесть в длину, четыре фута от пола.
And the water crept to the edge of the doorway, seemed to hesitate a long time, and then moved slowly inward over the floor. А между тем вода подобралась к двери, долго стояла там, словно в нерешительности, и наконец медленно двинулась в вагон.
And outside, the rain began again, as it had before, big heavy drops splashing on the water, pounding hollowly on the roof. Дождь пошел снова - тяжелые, крупные капли, как и прежде, шлепали по воде, гулко барабанили по крыше.
Al said, Эл сказал:
"Come on now, let's get the mattresses up. - Ну, давайте поднимем матрацы.
Let's put the blankets up, so they don't git wet." И одеяла туда же, а то промокнут.
They piled their possessions up on the platform, and the water crept over the floor. Они складывали весь свой скарб на высокий настил, а вода заливала пол.
Pa and Ma, Al and Uncle John, each at a corner, lifted Rose of Sharon's mattress, with the girl on it, and put it on top of the pile. Отец и мать, Эл и дядя Джон с четырех углов подняли матрац, на котором лежала Роза Сарона, и устроили ее поверх вещей.
And the girl protested, Роза Сарона противилась им:
"I can walk. - Я сама.
I'm awright." And the water crept over the floor, a thin film of it. Я не больная. - А вода прозрачной пленкой разливалась по полу.
Rose of Sharon whispered to Ma, and Ma put her hand under the blanket and felt her breast and nodded. Роза Сарона шепнула что-то матери, и мать сунула руку под одеяло, потрогала ей грудь и кивнула.
In the other end of the boxcar, the Wainwrights were pounding, building a platform for themselves. В другом конце вагона Уэйнрайты стучали молотками, сооружая настил.
The rain thickened, and then passed away. Дождь усилился, но ненадолго и скоро стих.
Ma looked down at her feet. Мать посмотрела себе под ноги.
The water was half an inch deep on the car floor by now. Вода в вагоне поднялась на дюйм.
"You, Ruthie-Winfiel'!" she called distractedly. "Come get on top of the pile. - Руфь, Уинфилд, - испуганно крикнула она, -залезайте наверх.
You'll get cold." She saw them safely up, sitting awkwardly beside Rose of Sharon. Еще простудитесь. - Они забрались туда с ее помощью и неловко примостились на матраце рядом с Розой Сарона.
Ma said suddenly, "We got to git out." И мать вдруг сказала: - Надо уходить отсюда.
"We can't," Pa said. "Like Al says, all our stuff’s here. - Нельзя, - сказал отец. - Эл верно говорит: все наше добро здесь.
We'll pull off the boxcar door an' make more room to set on." Мы еще дверь снимем и положим наверх, не так тесно там будет.
The family huddled on the platforms, silent and fretful. Они сбились в кучу на высоком настиле и сидели молчаливые, хмурые.
The water was six inches deep in the car before the flood spread evenly over the embankment and moved into the cotton field on the other side. Вода в вагоне поднялась на шесть дюймов и только потом залила шоссе и хлопковое поле по ту сторону дорожной насыпи.
During that day and night the men slept soddenly, side by side on the boxcar door. Остаток этого дня и всю ночь промокшие насквозь мужчины спали на снятой с петель двери.
And Ma lay close to Rose of Sharon. Мать лежала рядом с Розой Сарона.
Sometimes Ma whispered to her and sometimes sat up quietly, her face brooding. Она то перешептывалась с ней, то садилась на матраце, в тяжелом раздумье глядя перед собой.
Under the blanket she hoarded the remains of the store bread. Оставшийся от завтрака хлеб был спрятан под одеялом.
The rain had become intermittent now-little wet squalls and quiet times. Дождь шел теперь с перерывами - короткие шквалы сменялись затишьем.
On the morning of the second day Pa splashed through the camp and came back with ten potatoes in his pockets. На следующий день утром отец ушел куда-то, прямо по воде, и вернулся с десятком картофелин в кармане.
Ma watched him sullenly while he chopped out part of the inner wall of the car, built a fire, and scooped water into a pan. Мать хмуро смотрела, как он выломал несколько досок из внутренней обшивки вагона, разжег печку и зачерпнул воды в котелок.
The family ate the steaming boiled potatoes with their fingers. Они ели горячую картошку руками.
And when this last food was gone, they stared at the gray water; and in the night they did not lie down for a long time. И когда эта последняя пища была съедена, все сидели молча, не отводя глаз от серой воды, и легли спать только за полночь.
When the morning came they awakened nervously. Наступило утро, тревожный сон оборвался сразу.
Rose of Sharon whispered to Ma. Роза Сарона шепнула что-то матери.
Ma nodded her head. Мать кивнула.
"Yes," she said. "It's time for it." And then she turned to the car door, where the men lay. "We're a-gettin' outa here," she said savagely, "gettin' to higher groun'. - Да, - сказала она. - Пора. - Потом повернулась к мужчинам, лежавшим на снятой с петель двери. -Мы уходим, - яростно сказала она, - будем искать, где повыше.
An' you're comin' or you ain't comin', but I'm takin' Rosasharn an' the little fellas outa here." Вы - хотите оставайтесь, хотите нет, а я заберу с собой Розу и ребятишек и уйду.
"We can't!" Pa said weakly. - Нельзя отсюда уходить, - слабо запротестовал отец.
"Awright, then. - Хорошо.
Maybe you'll pack Rosasharn to the highway, any-ways, an' then come back. Тогда, может, вы донесете Розу до шоссе и вернетесь обратно?
It ain't rainin' now, an' we're a-goin'." Дождя сейчас нет. Мы уходим.
"Awright, we'll go," Pa said. - Хорошо. Мы тоже пойдем.
Al said, Эл сказал:
"Ma, I ain't goin'." - Я не пойду, ма.
"Why not?" - Почему?
"Well-Aggie-why, her an' me--" - Мы с Эгги...
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джон Стейнбек читать все книги автора по порядку

Джон Стейнбек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты, автор: Джон Стейнбек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x