Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джон Стейнбек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Лето 1936 года Стейнбек провёл среди сезонных рабочих Калифорнии. Он собирал материал для серии статей и очерков под общим названием «Цыгане периода урожая». Все увиденное потрясло писателя. Оказалось, что подавляющее число сезонников — это не пришельцы из Мексики, а обычные американские граждане. Картины жалкого существования сезонников не выходили из головы, он решает написать о них новую книгу, назовет он её «Дела Салатного города». Но работа продвигалась медленно. Пройдет ещё три года. Стейнбек совершит ещё не одну поездку в лагеря сезонников, проедет на автомашине по их пути из Оклахомы в Калифорнию, прежде чем он напишет книгу, которая в окончательном варианте получит название «Гроздья гнева».

Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джон Стейнбек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
A lot and a house large enough for a desk and chair and a blue book. Небольшой участок и контора, в которой едва хватает места для стола, стула и синей конторской книги.
Sheaf of contracts, dog-eared, held with paper clips, and a neat pile of unused contracts. Пачка захватанных по уголкам, пестрящих скрепками бланков, рядом - аккуратная стопочка чистых, незаполненных.
Pen-keep it full, keep it working. Вечное перо - следите, чтобы в нем всегда были чернила, держите его в порядке.
A sale's been lost 'cause a pen didn't work. Сделка не состоялась только потому, что вечное перо было не в порядке.
Those sons-of-bitches over there ain't buying. Вон те сукины дети ничего не купят.
Every yard gets 'em. Такие шляются по всем гаражам.
They're lookers. Spend all their time looking. Им бы только глазеть с утра до вечера.
Don't want to buy no cars; take up your time. Don't give a damn for your time. Таким машины не нужны; крадут у тебя время, не считаются с тобой.
Over there, them two people-no, with the kids. А вон там парочка - нет, не та, с ребятами.
Get 'em in a car. Посади их в машину.
Start 'em at two hundred and work down. Начинай с двухсот, постепенно сбавишь.
They look good for one and a quarter. По виду, сто двадцать пять наскребут.
Get 'em rolling. Пусть покатаются.
Get 'em out in a jalopy. Пусть попробуют вон тот примус на колесах.
Sock it to 'em! Прижимай их.
They took our time. Они крадут у нас время.
Owners with rolled-up sleeves. Хозяева с засученными рукавами.
Salesmen, neat, deadly, small intent eyes watching for weaknesses. Продавцы - чистенькие, бесстрастные, взгляд маленьких глаз внимательный. Знатоки человеческих слабостей.
Watch the woman's face. Следи за лицом той женщины.
If the woman likes it we can screw the old man. Если женщине понравится, муженька мы обломаем.
Start' em on that Cad'. Начни с "кадиллака".
Then you can work 'em down to that ' 26 Buick. 'F you start on the Buick, they'll go for a Ford. Потом всучишь вон тот "бьюик" 26-го года. Если начать с "бьюика", под конец они потребуют себе "форд".
Roll up your sleeves an' get to work. Живей, живей поворачивайся.
This ain't gonna last forever. Надо спешить, - не век же так будет.
Show 'em that Nash while I get the slow leak pumped up on that ' 25 Dodge. Покажи им вон тот "нэш", а я пока подкачаю дырявую камеру на "додже" 25-го года.
I'll give you a Hymie when I'm ready. Когда будет готов - кликну.
What you want is transportation, ain't it? Машина вам нужна для езды, не так ли?
No baloney for you. За финтифлюшками вы не гонитесь?
Sure the upholstery is shot. Да, обивка потерлась.
Seat cushions ain't turning no wheels over. Но ведь колеса приходят в движение не от подушек.
Cars lined up, noses forward, rusty noses, flat tires. Ряды машин стоят нос к носу - капоты ржавые, шины спущены.
Parked close together. Стоят тесно одна к другой.
Like to get in to see that one? Хотите посмотреть?
Sure, no trouble. Ну какое же тут беспокойство?
I'll pull her out of the line. Сейчас я ее выведу.
Get 'em under obligation. Пусть чувствуют себя обязанными.
Make 'em take up your time. Пусть отнимают у тебя время.
Don't let 'em forget they're takin' your time. Не давай им забывать это.
People are nice, mostly. Покупатели - народ большей частью вежливый.
They hate to put you out. Им неприятно утруждать людей.
Make 'em put you out, an' then sock it to 'em. А ты заставь их утруждать себя, а потом прижмешь.
Cars lined up, Model T's, high and snotty, creaking wheel, worn bands. Ряды машин модели "Т" - высокие, тупоносые, руль поворачивается со скрипом, тормозные ленты изношены.
Buicks, Nashes, De Sotos. "Бьюики", "нэши", "де-сото"...
Yes, sir. ' 22 Dodge. Best goddamn car Dodge ever made. Да, сэр, "додж" 22-го года Лучшая модель, выпущенная Доджем.
Never wear out. Вечная.
Low compression. Низкая компрессия.
High compression got lots a sap for a while, but the metal ain't made that'll hold it for long. С высокой компрессией первое время прыти хоть отбавляй, но в конце концов двигатель выходит из строя.
Plymouths, Rocknes, Stars. "Плимуты", "рокнисы", "стары"...
Jesus, where'd that Apperson come from, the Ark? О господи! Откуда взялся этот "апперсон" - из Ноева ковчега?
And a Chalmers and a Chandler-ain't made 'em for years. А "чалмерс", "чандлер", их уж сколько лет не выпускают.
We ain't sellin' cars-rolling junk. Мы продаем не машины, а рухлядь.
Goddamn it, I got to get jalopies. Эх! Побольше бы таких примусов на колесах!
I don't want nothing for more'n twenty-five, thirty bucks. Дороже двадцати пяти - тридцати долларов мне ничего не надо.
Sell 'em for fifty, seventy-five. Пойдет за пятьдесят, за семьдесят пять.
That's a good profit. Уже неплохо.
Christ, what cut do you make on a new car? А много ли заработаешь на новой машине?
Get jalopies. Побольше примусов на колесах.
I can sell 'em fast as I get 'em. Они у меня не застоятся.
Nothing over two hundred fifty. Все что угодно, но не дороже двухсот пятидесяти долларов.
Jim, corral that old bastard on the sidewalk. Джим, задержи вон того старикашку.
Don't know his ass from a hole in the ground. Он ни бельмеса не смыслит.
Try him on that Apperson. Попробуй всучить ему "апперсон".
Say, where is that Apperson? А куда он делся, этот "апперсон"?
Sold? Продан?
If we don't get some jalopies we got nothing to sell. Если мы не раздобудем побольше таких примусов на колесах, тогда хоть бросай торговлю.
Flags, red and white, white and blue-all along the curb. Флажки - красные и белые, белые и синие -развеваются у обочины дороги.
Used Cars. Подержанные машины.
Good Used Cars. Хорошие подержанные машины.
Today's bargain-up on the platform. На помосте - гвоздь сегодняшнего дня.
Never sell it. Не вздумайте продавать.
Makes folks come in, though. Это приманка для публики.
If we sold that bargain at that price we'd hardly make a dime. Если продать за такую цену, ни черта на нем не заработаешь.
Tell 'em it's jus' sold. Говорите, что продано.
Take out that yard battery before you make delivery. Прежде чем отдашь машину, вынь аккумулятор.
Put in that dumb cell. Поставь пустой бачок.
Christ, what they want for six bits? Пошли они к черту! Что им еще нужно за их гроши?
Roll up your sleeves-pitch in. Поворачивайся - живее, живее!
This ain't gonna last. Надо спешить - не век же так будет.
If I had enough jalopies I'd retire in six months. Побольше бы раздобыть таких примусов на колесах, тогда через полгода можно свернуть дело - и на покой.
Listen, Jim, I heard that Chevvy's rear end. Sounds like bustin' bottles. Эй, Джим, у этого "шевроле" такой шум в заднем мосту, будто там битое стекло.
Squirt in a couple quarts of sawdust. Всыпь-ка туда кварты две опилок.
Put some in the gears, too. И в коробку скоростей тоже.
We got to move that lemon for thirty-five dollars. Этот огурчик должен пройти за тридцать пять долларов.
Bastard cheated me on that one. Меня надули на нем.
I offer ten an' he jerks me to fifteen, an' then the son-of-a-bitch took the tools out. Я дал десять, в конце концов этот прохвост всучил его мне за пятнадцать да еще ухитрился, сукин сын, припрятать все инструменты.
God Almighty! Эх!
I wisht I had five hundred jalopies. Штук бы пятьсот таких примусов на колесах!
This ain't gonna last. Не век же так будет.
He don't like the tires? Что, ему шины не правятся?
Tell 'im they got ten thousand in 'em, knock off a buck an' a half. Скажи, такие шины пройдут еще десять тысяч миль, и скинь доллара полтора.
Piles of rusty ruins against the fence, rows of wrecks in back, fenders, grease-black wrecks, blocks lying on the ground and a pig weed growing up through the cylinders. Груды ржавого лома вдоль забора, в самом конце двора никуда не годная, перепачканная маслом рухлядь, крылья, блоки моторов, валяющиеся прямо на земле, сквозь цилиндры прорастает трава.
Brake rods, exhausts, piled like snakes. Тормозные тяги, выхлопные трубы свалены в кучу, похожую на клубок змей.
Grease, gasoline. Масло, бензин.
See if you can't find a spark plug that ain't cracked. Посмотри, нет ли где целой запальной свечи?
Christ, if I had fifty trailers at under a hundred I'd clean up. Эх! Раздобыть бы прицепы, штук эдак пятьдесят, и чтобы не дороже сотни, тогда можно будет заработать.
What the hell is he kickin' about? Что он там скандалит?
We sell 'em, but we don't push 'em home for him. Наше дело продать машину, а толкать вручную домой пусть сам толкает. Пусть сам толкает?
That's good! Здорово сказано!
Don't push 'em home. Get that one in the Monthly, I bet. Хоть в юмористический журнал.
You don't think he's a prospect? Думаешь, этот не клюнет?
Well, kick 'im out. Так гони его отсюда.
We got too much to do to bother with a guy that can't make up his mind. С такими, которые сами не знают, что им нужно, возиться некогда.
Take the right front tire off the Graham. Сними правую переднюю покрышку с "грэхема".
Turn that mended side down. Поставь заплатой внутрь.
The rest looks swell. Ну вот, теперь прямо шик.
Got tread an' everything. И протектор еще не стерся.
Sure! Ну еще бы!
There's fifty thousan' in that ol' heap yet. Она пятьдесят тысяч миль пробежит.
Keep plenty oil in. Не жалейте масла.
So long. До свидания.
Good luck. Счастливо.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джон Стейнбек читать все книги автора по порядку

Джон Стейнбек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты, автор: Джон Стейнбек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x