Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джон Стейнбек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Лето 1936 года Стейнбек провёл среди сезонных рабочих Калифорнии. Он собирал материал для серии статей и очерков под общим названием «Цыгане периода урожая». Все увиденное потрясло писателя. Оказалось, что подавляющее число сезонников — это не пришельцы из Мексики, а обычные американские граждане. Картины жалкого существования сезонников не выходили из головы, он решает написать о них новую книгу, назовет он её «Дела Салатного города». Но работа продвигалась медленно. Пройдет ещё три года. Стейнбек совершит ещё не одну поездку в лагеря сезонников, проедет на автомашине по их пути из Оклахомы в Калифорнию, прежде чем он напишет книгу, которая в окончательном варианте получит название «Гроздья гнева».

Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джон Стейнбек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Lookin' for a car? Подыскиваете себе машину?
What did you have in mind? А что бы вам хотелось?
See anything attracts you? Нашли что-нибудь подходящее?
I'm dry. Надо бы выпить.
How about a little snort a good stuff? Как вы на этот счет?
Come on, while your wife's lookin' at that La Salle. Давайте пойдем, а ваша жена пусть пока посмотрит "ла-салль".
You don't want no La Salle. Вы не хотите "ла-салль"?
Bearings shot. Подшипники износились.
Uses too much oil. Берет слишком много масла.
Got a Lincoln '24. Могу предложить "линкольн" 24-го года.
There's a car. Вот это машина!
Run forever. На всю жизнь.
Make her into a truck. Переделайте ее в грузовик.
Hot sun on rusted metal. Горячее солнце на проржавевшем металле.
Oil on the ground. На земле масляные пятна.
People are wandering in, bewildered, needing a car. Люди бродят растерянные в поисках машин.
Wipe your feet. Вытри ноги.
Don't lean on that car, it's dirty. Не прислоняйся к этой машине, она грязная.
How do you buy a car? Какую же выбрать?
What does it cost? Сколько они стоят?
Watch the children, now. Последи за детьми.
I wonder how much for this one? Интересно, сколько они хотят вот за эту?
We'll ask. Сейчас спросим.
It don't cost money to ask. За спрос денег не платят.
We can ask, can't we? Ведь спросить можно?
Can't pay a nickel over seventy-five, or there won't be enough to get to California. Сверх семидесяти пяти ни единого цента - это самое большее, что я могу дать, иначе не доберемся до Калифорнии.
God, if I could only get a hundred jalopies. Только бы раздобыть сотню таких примусов на колесах!
I don't care if they run or not. Ходят - не ходят, все равно.
Tires, used, bruised tires, stacked in tall cylinders; tubes, red, gray, hanging like sausages. Покрышки - старые, стертые покрышки, сложенные штабелями; камеры - красные, серые -висят, точно колбасы.
Tire patch? Заплаты для шин?
Radiator cleaner? Порошок для чистки радиатора?
Spark intensifier? Конденсатор?
Drop this little pill in your gas tank and get ten extra miles to the gallon. Бросьте вот эту пилюльку в бензобак и получите лишних десять миль с каждого галлона.
Just paint it on-you got a new surface for fifty cents. Попробуйте нашу политуру - всего пятьдесят центов, а кузов будет как новый.
Wipers, fan belts, gaskets? Щетки, ремень вентилятора, прокладки?
Maybe it's the valve. Может быть, все дело в клапане!
Get a new valve stem. Смените поршень.
What can you lose for a nickel? Ну что для вас значит один цент!
All right, Joe. Ладно, Джо.
You soften 'em up an' shoot 'em in here. Ты повозись с ними еще немного и веди ко мне.
I'll close 'em, I'll deal 'em or I'll kill 'em. Я их обработаю, я их облапошу или укокошу.
Don't send in no bums. Веди! Только чтобы были настоящие покупатели.
I want deals. Я хочу делом заниматься.
Yes, sir, step in. Пожалуйста, сэр, садитесь.
You got a buy there. Для вас это просто находка.
Yes, sir! Да, сэр.
At eighty bucks you got a buy. Всего восемьдесят долларов, просто находка.
I can't go no higher than fifty. Больше пятидесяти я не могу дать.
The fella outside says fifty. Мне там сказали, что пятьдесят.
Fifty. Пятьдесят?
Fifty? Пятьдесят!
He's nuts. Он обалдел!
Paid seventy-eight fifty for that little number. Я сам за нее дал семьдесят восемь долларов пятьдесят центов.
Joe, you crazy fool, you tryin' to bust us? Джо! Ты что, разорить нас хочешь?
Have to can that guy. Придется уволить этого болвана.
I might take sixty. Может, сойдемся на шестидесяти?
Now look here, mister, I ain't got all day. Вот что, мистер, время дорого.
I'm a business man but I ain't out to stick nobody. Я человек деловой, а не какой-нибудь жулик.
Got anything to trade? Может, у вас есть что-нибудь в обмен?
Got a pair of mules I'll trade. Есть - пара мулов.
Mules! Пара мулов?
Hey, Joe, hear this? Джо, ты слышал?
This guy wants to trade mules. Он предлагает в придачу пару мулов.
Didn't nobody tell you this is the machine age? А вы разве не знаете, что мы живем в век машин?
They don't use mules for nothing but glue no more. Мулы сейчас идут только на клей.
Fine big mules-five and seven years old. Хорошие крупные мулы - одному пять, другому семь лет.
Maybe we better look around. Ну что ж, пойдем посмотрим где-нибудь еще.
Look around! Где-нибудь еще?
You come in when we're busy, an' take up our time an' then walk out! Являются к занятым людям, крадут у них время и уходят ни с чем!
Joe, did you know you was talkin' to pikers? Джо, ты разве не разобрал, с кем имеешь дело? Это же настоящий выжига!
I ain't a piker. Я не выжига.
I got to get a car. Мне нужна машина.
We're goin' to California. Мы уезжаем в Калифорнию.
I got to get a car. Мне нужна машина.
Well, I'm a sucker. Ну, хорошо! Я известная тряпка.
Joe says I'm a sucker. Джо считает меня тряпкой.
Says if I don't quit givin' my shirt away I'll starve to death. Говорит, если будете отдавать с себя последнюю рубаху, так подохнете с голоду.
Tell you what I'll do-I can get five bucks apiece for them mules for dog feed. Вот мы как сделаем: я спущу ваших мулов по пяти долларов, на корм собакам.
I wouldn't want them to go for dog feed. Нет, зачем же собакам.
Well, maybe I can get ten or seven maybe. Ну, может быть, за семь долларов или за десять?
Tell you what we'll do. Хорошо!
We'll take your mules for twenty. Беру мулов за двадцать долларов.
Wagon goes with 'em, don't it? Тележка в придачу, так?
An' you put up fifty, an' you can sign a contract to send the rest at ten dollars a month. Пятьдесят вы заплатите наличными, а на остальные дадите вексель, будете погашать долг по десяти долларов в месяц.
But you said eighty. Но вы сказали - восемьдесят?
Didn't you never hear about carrying charges and insurance? А вы разве никогда не слыхали, что существуют накладные расходы и страховка?
That just boosts her a little. Это повышает цену.
You'll get her all paid up in four-five months. За каких-нибудь четыре-пять месяцев вы все выплатите.
Sign your name right here. Подпишитесь вот здесь.
We'll take care of ever'thing. Мы обо всем позаботимся.
Well, I don't know-- Просто и не знаю...
Now, look here. Слушайте.
I'm givin' you my shirt, an' you took all this time. Я с себя последнюю рубаху готов отдать, а вы отнимаете у меня столько времени.
I might a made three sales while I been talkin' to you. Я бы за это время трех покупателей отпустил.
I'm disgusted. Просто зло берет.
Yeah, sign right there. Да, расписывайтесь вот здесь.
All right, sir. Хорошо, сэр.
Joe, fill up the tank for this gentleman. Джо, заправь бак.
We'll give him gas. Дадим этому джентльмену бензин.
Jesus, Joe, that was a hot one! Ну, Джо, досталось нам с тобой!
What'd we give for that jalopy? Сколько мы дали за этот примус на колесах?
Thirty bucks-thirty-five wasn't it? Тридцать или тридцать пять?
I got that team, an' if I can't get seventy-five for that team, I ain't a business man. Если я не загоню упряжку мулов за семьдесят пять долларов, грош мне цена!
An' I got fifty cash an' a contract for forty more. Да еще пятьдесят наличными и вексель на сорок.
Oh, I know they're not all honest, but it'll surprise you how many kick through with the rest. Конечно, не все люди честные, но иной раз просто диву даешься, как они ухитряются погашать долг.
One guy come through with a hundred two years after I wrote him off. Один выплатил сотню долларов через два года после того, как я списал их в расход.
I bet you this guy sends the money. Спорю на что угодно - этот все выплатит.
Christ, if I could only get five hundred jalopies! Эх, раздобыть бы еще пятьсот таких примусов на колесах!
Roll up your sleeves, Joe. Поворачивайся, Джо.
Go out an' soften 'em, an' send 'em in to me. Завлекай их, а потом веди ко мне.
You get twenty on that last deal. С этой сделки получишь двадцать долларов.
You ain't doing bad. Молодец, стараешься.
Limp flags in the afternoon sun. Флаги, повисшие тряпочками на ярком дневном солнце.
Today's Bargain. '29 Ford pickup, runs good. Гвоздь сегодняшнего дня "форд" 23-го года -"пикап" в полной исправности.
What do you want for fifty bucks-a Zephyr? Что вы хотите за пятьдесят долларов - "зефир"?
Horsehair curling out of seat cushions, fenders battered and hammered back. Конский волос клочьями торчит из подушек, помятые, облупившиеся крылья.
Bumpers torn loose and hanging. Сорванные, висящие на одном болте буфера.
Fancy Ford roadster with little colored lights at fender guide, at radiator cap, and three behind. Элегантный двухместный "форд" с маленькой цветной лампочкой на радиаторе, с подфарниками на крыльях и тремя стоп-сигналами сзади.
Mud aprons, and a big die on the gear-shift lever. Брызговики и рычаг переключения скоростей с большим штампом фирмы.
Pretty girl on tire cover, painted in color and named Cora. На кожухе для запасной шины нарисована яркой краской хорошенькая девушка, внизу подпись: "Кора".
Afternoon sun on the dusty windshields. Дневное солнце на запыленных ветровых стеклах.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джон Стейнбек читать все книги автора по порядку

Джон Стейнбек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты, автор: Джон Стейнбек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x