Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джон Стейнбек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Лето 1936 года Стейнбек провёл среди сезонных рабочих Калифорнии. Он собирал материал для серии статей и очерков под общим названием «Цыгане периода урожая». Все увиденное потрясло писателя. Оказалось, что подавляющее число сезонников — это не пришельцы из Мексики, а обычные американские граждане. Картины жалкого существования сезонников не выходили из головы, он решает написать о них новую книгу, назовет он её «Дела Салатного города». Но работа продвигалась медленно. Пройдет ещё три года. Стейнбек совершит ещё не одну поездку в лагеря сезонников, проедет на автомашине по их пути из Оклахомы в Калифорнию, прежде чем он напишет книгу, которая в окончательном варианте получит название «Гроздья гнева».

Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джон Стейнбек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Starts an' farts an' stops. In a minute she'll start again, an' then 'fore you can git her goin', she peters out again." Сделает несколько оборотов, чихнет - и заглохнет. Потом рванет - и опять станет.
"Runs a minute an' then dies?" - Значит, берет с места и тут же глохнет?
"Yes, sir. - Вот-вот.
An' I can't keep her a-goin' no matter how much gas I give her. Прибавлю газ, и все равно ничего не выходит.
Got worse an' worse, an' now I cain't get her a-movin' a-tall." Чем дальше, тем хуже, а теперь уж я ничего с ней не могу поделать.
Al was very proud and very mature, then. Эл сидел горделивый, солидный.
"I think you got a plugged gas line. - Наверно, у нее бензопровод засорился.
I'll blow her out for ya." Я его продую насосом.
And Pa was proud too. И отец тоже гордился сыном.
"He's a good hand with a car," Pa said. - Эл в этом деле понимает, - вставил он.
"Well, I'll sure thank ya for a han'. - Вот за помощь я скажу спасибо.
I sure will. Большое спасибо.
Makes a fella kinda feel-like a little kid, when he can't fix nothin'. Не умеешь починить, и просто... просто мальчишкой себя чувствуешь.
When we get to California I aim to get me a nice car. Когда доберемся до Калифорнии, куплю там хорошую машину.
Maybe she won't break down." Может, хорошая не будет портиться.
Pa said, Отец сказал:
"When we get there. Gettin' there's the trouble." - Когда доберемся... Уж очень трудно туда добираться.
"Oh, but she's worth it," said Wilson. "Why, I seen han'bills how they need folks to pick fruit, an' good wages. - Это ничего, лишь бы добраться, - сказал Уилсон.- Я видел листки, там все написано: и про то, сколько народу нужно на сбор фруктов, и про заработки.
Why, jus' think how it's gonna be, under them shady trees a-pickin' fruit an' takin' a bite ever' once in a while. Вы только подумайте! Фрукты будем собирать в тени, под деревьями, нет-нет и съешь что-нибудь повкуснее.
Why, hell, they don't care how much you eat 'cause they got so much. Да там столько этого добра, что хоть объедайся, никто тебе ничего не скажет.
An' with them good wages, maybe a fella can get hisself a little piece a land an' work out for extra cash. А если будут хорошо платить, может, купим небольшой участок, сами станем хозяевами, а подрабатывать - на стороне.
Why, hell, in a couple years I bet a fella could have a place of his own." Да я на что угодно спорю, не пройдет и двух лет, как можно будет обзавестись собственным участком.
Pa said, Отец сказал:
"We seen them han'bills. - Мы видели эти листки.
I got one right here." He took out his purse and from it took a folded orange handbill. У меня даже один с собой есть. - Он вынул кошелек и достал оттуда сложенный пополам оранжевый листок.
In black type it said, На нем было напечатано жирными буквами:
"Pea Pickers Wanted in California. "В Калифорнии Требуются Рабочие На Сбор Гороха.
Good Wages All Season. Хорошие Заработки Круглый Год.
800 Pickers Wanted." Требуется 800 Человек".
Wilson looked at it curiously. Уилсон с удивлением посмотрел на листок.
"Why, that's the one I seen. - Да, да!
The very same one. Я видел точно такой же.
You s'pose-maybe they got all eight hunderd awready?" А как вы думаете... может, восемьсот человек уже набралось?
Pa said, Отец сказал:
"This is jus' one little part a California. - Да ведь это не по всей Калифорнии, а только в одном месте.
Why, that's the secon' biggest State we got. Калифорния по величине второй штат.
S'pose they did get all them eight hunderd. Допустим, восемьсот человек набралось.
They's plenty places else. А другие места?
I rather pick fruit anyways. Я на сбор фруктов пойду куда угодно.
Like you says, under them trees an' pickin' fruit-why, even the kids'd like to do that." Вы сами говорите, работать будем в тени, под деревьями. Такая работа и ребятишкам понравится.
Suddenly Al got up and walked to the Wilsons' touring car. Эл вдруг встал и подошел к машине Уилсонов.
He looked in for a moment and then came back and sat down. Он посмотрел на открытый мотор, потом вернулся и сел у костра.
"You can't fix her tonight," Wilson said. - За сегодняшний вечер не починишь, - сказал Уилсон.
"I know. - Я знаю.
I'll get to her in the morning." Завтра возьмусь с утра.
Tom had watched his young brother carefully. Том пристально посмотрел на младшего брата.
"I was thinkin' somepin like that myself," he said. - Я тоже об этом подумал, - сказал он.
Noah asked, Ной спросил:
"What you two fellas talkin' about?" - О чем это вы?
Tom and Al were silent, each waiting for the other. Том и Эл молчали, дожидаясь, кто начнет первый.
"You tell 'em," Al said finally. - Говори ты, - сказал наконец Эл.
"Well, maybe it's no good, an' maybe it ain't the same thing Al's thinking. - Не знаю, может, из этого ничего не выйдет, может, Эл совсем о другом думает.
Here she is, anyways. Но дело вот в чем.
We got a overload, but Mr. an' Mis' Wilson ain't. У нас перегрузка, а мистер и миссис Уилсон едут налегке.
If some of us folks could ride with them an' take some a their light stuff in the truck, we wouldn't break no springs an' we could git up hills. Если кто-нибудь из наших пересядет к ним, а на грузовик переложить их вещи, которые полегче, тогда у нас и рессоры будут целы и подъемы нам не страшны.
An' me an' Al both knows about a car, so we could keep that car a-rollin'. Машиной мы оба умеем править - и я, и Эл; значит, один поведет легковую.
We'd keep together on the road an' it'd be good for ever'body." А вместе нам лучше будет.
Wilson jumped up. Уилсон быстро поднялся с земли.
"Why, sure. - Конечно, конечно.
Why, we'd be proud. Для нас это большая честь.
We certain'y would. Так и сделаем.
You hear that, Sairy?" Сэйри, слышишь?
"It's a nice thing," said Sairy. "Wouldn' be a burden on you folks?" - Что ж, очень хорошо, - сказала Сэйри. - Но не будем ли мы в тягость?
"No, by God," said Pa. "Wouldn't be no burden at all. - Да бросьте вы, - сказал отец. - Какое там "в тягость".
You'd be helpin' us." Вы нас выручите.
Wilson settled back uneasily. Уилсон нахмурился и снова сел у костра.
"Well, I dunno." - Не знаю, как и быть.
"What's a matter, don' you wanta?" - Что? Раздумали?
"Well, ya see-I on'y got 'bout thirty dollars lef 1, an' I won't be no burden." - Сэйри права... Ведь у меня всего тридцать долларов.
Ma said, Мать сказала:
"You won't be no burden. - Вы не будете в тягость.
Each'll help each, an' we'll all git to California. Станем помогать друг другу и как-нибудь доберемся до Калифорнии.
Sairy Wilson he'ped lay Grampa out," and she stopped. Сэйри Уилсон помогла мне убрать деда... - И она замолчала.
The relationship was plain. Связь между тем и другим была ясна.
Al cried, Эл сказал:
"That car'll take six easy. - В легковой шестеро свободно поместятся.
Say me to drive, an' Rosasharn an' Connie and Granma. Я за рулем, еще посадим Розу, Конни и бабку.
Then we take the big light stuff an' pile her on the truck. Громоздкие вещи - что полегче - переложим на грузовик.
An' we'll trade off ever' so often." He spoke loudly, for a load of worry was lifted from him. В дороге будем меняться местами. - Он говорил громко, радуясь, что с плеч свалилась такая забота.
They smiled shyly and looked down at the ground. Остальные смущенно улыбались и не поднимали глаз.
Pa fingered the dusty earth with his fingertips. Отец провел кончиками пальцев по пыли.
He said, Он сказал:
"Ma favors a white house with oranges growin' around. - Ма у нас размечталась о беленьком домике в апельсиновой роще.
They's a big pitcher on a calendar she seen." Видела такую картинку в календаре.
Sairy said, Сэйри сказала:
"If I get sick again, you got to go on an' get there. - Если я опять расхвораюсь, вы нас не ждите, поезжайте одни.
We ain't a-goin' to burden." Мы не хотим быть в тягость.
Ma looked carefully at Sairy, and she seemed to see for the first time the pain-tormented eyes and the face that was haunted and shrinking with pain. Мать пристально посмотрела на Сэйри и словно впервые увидела ее страдальческие глаза и осунувшееся, измученное болью лицо.
And Ma said, И мать сказала:
"We gonna see you get through. - Ничего, доедете, мы о вас позаботимся.
You said yourself, you can't let help go unwanted." Вы же сами говорили, что от помощи нельзя отказываться...
Sairy studied her wrinkled hands in the firelight. Сэйри взглянула на свои морщинистые руки, освещенные огнем.
"We got to get some sleep tonight." She stood up. - Надо ложиться спать. - Она встала.
"Grampa-it's like he's dead a year," Ma said. - А дед... как будто целый год прошел с его смерти, - сказала мать.
The families moved lazily to their sleep, yawning luxuriously. Громко зевая, все лениво разбрелись в разные стороны устраиваться на ночь.
Ma sloshed the tin plates off a little and rubbed the grease free with a flour sack. Мать сполоснула тарелки и стерла с них сало мешком из-под муки.
The fire died down and the stars descended. Костер потух, звезды словно опустились ниже.
Few passenger cars went by on the highway now, but the transport trucks thundered by at intervals and put little earthquakes in the ground. Легковые машины только изредка пробегали теперь по шоссе, но грузовики то и дело сотрясали землю грохотом.
In the ditch the cars were hardly visible under the starlight. Обе машины, стоявшие у дороги, еле виднелись при свете звезд.
A tied dog howled at the service station down the road. У заправочной станции выла привязанная на ночь собака.
The families were quiet and sleeping, and the field mice grew bold and scampered about among the mattresses. Люди заснули мирным сном, и осмелевшие полевые мыши сновали возле матрацев.
Only Sairy Wilson was awake. Не спала одна Сэйри Уилсон.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джон Стейнбек читать все книги автора по порядку

Джон Стейнбек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты, автор: Джон Стейнбек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x