Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джон Стейнбек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Лето 1936 года Стейнбек провёл среди сезонных рабочих Калифорнии. Он собирал материал для серии статей и очерков под общим названием «Цыгане периода урожая». Все увиденное потрясло писателя. Оказалось, что подавляющее число сезонников — это не пришельцы из Мексики, а обычные американские граждане. Картины жалкого существования сезонников не выходили из головы, он решает написать о них новую книгу, назовет он её «Дела Салатного города». Но работа продвигалась медленно. Пройдет ещё три года. Стейнбек совершит ещё не одну поездку в лагеря сезонников, проедет на автомашине по их пути из Оклахомы в Калифорнию, прежде чем он напишет книгу, которая в окончательном варианте получит название «Гроздья гнева».

Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джон Стейнбек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Me an' Casy'll stop here an' fix this here car an' then we drive on, day an' night, an' we'll catch up, or if we don't meet on the road, you'll be a-workin' anyways. А мы с Кэйси останемся здесь, починим машину и догоним вас, будем ехать день и ночь. А не догоним, не страшно, по крайней мере, вы уж станете на работу.
An' if you break down, why, jus' camp 'longside the road till we come. You can't be no worse off, an' if you get through, why, you'll be a-workin', an' stuff’ll be easy. В случае приключится что-нибудь, сворачивайте с дороги и ждите, а если все обойдется - доедете до места, найдете работу и с деньгами обернетесь.
Casy can give me a lif with this here car, an' we'll come a-sailin'." Кэйси мне поможет, мы живо вас догоним.
The gathered family considered it. Все призадумались.
Uncle John dropped to his hams beside Pa. Дядя Джон опустился на корточки рядом с отцом.
Al said, Эл спросил:
"Won't ya need me to give ya a han' with that con-rod?" - А моя помощь тебе не нужна?
"You said your own se'f you never fixed one." - Ты же сам говоришь, что никогда не менял подшипников.
"That's right," Al agreed. "All ya got to have is a strong back. - Это верно, - согласился Эл. - Тут надо крепкую спину иметь, больше ничего.
Maybe the preacher don' wanta stay." А может, проповедник не захочет остаться.
"Well-whoever-I don' care," said Tom. - Ну, не он, так кто-нибудь другой. Мне все равно, - сказал Том.
Pa scratched the dry earth with his forefinger. Отец поскреб сухую землю указательным пальцем.
"I kind a got a notion Tom's right," he said. "It ain't goin' ta do no good all of us stayin' here. - По-моему, Том правильно говорит, - сказал он. -Всем здесь оставаться нет никакого смысла.
We can get fifty, a hunderd miles on 'fore dark." До темноты можно сделать еще миль пятьдесят, а то и все сто.
Ma said worriedly, Мать спросила встревоженным голосом:
"How you gonna find us?" - А как вы нас разыщете?
"We'll be on the same road," said Tom. "Sixty-six right on through. Come to a place name' Bakersfiel'. - Дорога-то одна, - ответил Том. - Шестьдесят шестым до самого конца - до Бейкерсфилда.
Seen it on the map I got. Я смотрел по карте.
You go straight on there." Прямо туда и приедете.
"Yeah, but when we get to California an' spread out sideways off this road-?" - А если свернем в сторону - в самой Калифорнии?
"Don't you worry," Tom reassured her. "We're gonna find ya. - Ты не беспокойся, - сказал Том. - Разыщем как-нибудь.
California ain't the whole world." Калифорния - это тебе не весь белый свет.
"Looks like an awful big place on the map," said Ma. - На карте она большая, - сказала мать.
Pa appealed for advice. Отец обратился за советом к дяде Джону:
"John, you see any reason why not?" "No," said John. "Mr. Wilson, it's your car. - Мистер Уилсон, машина ваша.
You got any objections if my boy fixes her an' brings her on?" Вы не будете противиться, если сын починит ее, а потом догонит нас?
"I don' see none," said Wilson. "Seems like you folks done ever'thing for us awready. - Конечно, не буду, - ответил Уилсон. - Вы нам стольким помогли.
Don' see why I cain't give your boy a han'." Пожалуйста! Пусть он так и делает, как решил.
"You can be workin', layin' in a little money, if we don' ketch up with ya," said Tom. - Если мы вас не скоро догоним, вы успеете устроиться на работу и денег немного скопите, -сказал Том.
"An' suppose we all jus' lay aroun' here. А что будет, если все останутся здесь?
There ain't no water here, an' we can't move this here car. Воды поблизости нет, машину вашу с места не сдвинешь.
But s'pose you all git out there an' git to work. Теперь прикинем по-другому: вы все доедете до места и получите работу.
Why, you'd have money, an' maybe a house to live in. Значит, деньги будут, а может, и домик себе подыщете.
How about it, Casy? Кэйси, ты как?
Wanna stay with me an' gimme a lif?" Останешься со мной, поможешь?
"I wanna do what's bes' for you folks," said Casy. "You took me in, carried me along. I'll do whatever." - Как вам лучше, так я и сделаю, - ответил Кэйси.- Вы взяли меня с собой, везете в своей машине. Решайте сами, я на все согласен.
"Well, you'll lay on your back an' get grease in your face if you stay here," Tom said. - Если останешься, так будешь у меня валяться на спине, все лицо перемажешь маслом, - сказал Том.
"Suits me awright." - Что ж, пожалуйста.
Pa said, Отец сказал:
"Well, if that's the way she's gonna go, we better get a-shovin'. - Ну, если решили, так давайте двигаться.
We can maybe squeeze in a hunderd miles 'fore we stop." До привала, может, еще сотню миль выжмем.
Ma stepped in front of him. Мать стала перед ними.
"I ain't a-gonna go." - Я не поеду.
"What you mean, you ain't gonna go? - То есть как так не поедешь?
You got to go. Тебе нельзя оставаться.
You got to look after the family." Pa was amazed at the revolt. У тебя вся семья на руках. - Отец не ожидал такого бунта.
Ma stepped to the touring car and reached in on the floor of the back seat. Мать подошла к легковой машине и, просунув руку в дверцу заднего сиденья, пошарила по полу.
She brought out a jack handle and balanced it in her hand easily. Она вытащила оттуда домкрат и выпрямилась, легко раскачивая его из стороны в сторону.
"I ain't a-gonna go," she said. - Я не поеду, - сказала она.
"I tell you, you got to go. - Нет, поедешь.
We made up our mind." Мы так решили.
And now Ma's mouth set hard. Но губы матери были твердо сжаты.
She said softly, Она тихо проговорила:
"On'y way you gonna get me to go is whup me." She moved the jack handle gently again. "An' I'll shame you, Pa. - Меня только силой отсюда увезешь. - Она медленно раскачивала домкрат. - Смотри, отец, сраму не оберешься.
I won't take no whuppin', cryin' an' a-beggin'. Бить себя я не позволю, плакать, молить не стану.
I'll light into you. Я тебе сдачи дам.
An' you ain't so sure you can whup me anyways. Сладишь ли ты со мной?
An' if ya do get me, I swear to God I'll wait till you got your back turned, or you're settin' down, an' I'll knock you belly-up with a bucket. А если сладишь, вот клянусь тебе богом, я свое выжду. Повернешься ко мне спиной или сядешь на землю, а я тебя сзади ведром.
I swear to Holy Jesus' sake I will." Клянусь господом богом, не вру!
Pa looked helplessly about the group. Отец беспомощно огляделся по сторонам.
"She sassy," he said. "I never seen her so sassy." - Вот расхрабрилась! - оказал он. - Никогда с ней этого раньше не было.
Ruthie giggled shrilly. Руфь визгливо захохотала.
The jack handle flicked hungrily back and forth in Ma's hand. Домкрат кровожадно покачивался в руке матери.
"Come on," said Ma. "You made up your mind. - Ну, подходи, - сказала она. - Ты уже все решил.
Come on an' whup me. Подходи, бей.
Jus' try it. Попробуй, что получится.
But I ain't a-goin'; or if I do, you ain't never gonna get no sleep, 'cause I'll wait an' I'll wait, an' jus' the minute you take sleep in your eyes, I'll slap ya with a stick a stove wood." Я не поеду, а если увезешь силой, так не знать тебе больше покоя. Я долго буду ждать, но своего дождусь: ты уснешь, закроешь глаза, а я тебя поленом.
"So goddamn sassy," Pa murmured. "An' she ain't young, neither." - Вот расхрабрилась-то! - пробормотал отец. - И уж годы как будто не те.
The whole group watched the revolt. Остальные следили со стороны за этим бунтом.
They watched Pa, waiting for him to break into fury. Они следили за отцом, ожидая, что он вот-вот придет в ярость.
They watched his lax hands to see the fists form. Они следили за его руками, которые должны были вот-вот сжаться в кулаки.
And Pa's anger did not rise, and his hands hung limply at his sides. Но отец не рассердился, его руки висели вдоль туловища.
And in a moment the group knew that Ma had won. И тогда все поняли, что мать победила.
And Ma knew it too. И мать сама поняла это.
Tom said, Том сказал:
"Ma, what's eatin' on you? - Ма! И какая тебя муха укусила?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джон Стейнбек читать все книги автора по порядку

Джон Стейнбек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты, автор: Джон Стейнбек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x