Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джон Стейнбек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Лето 1936 года Стейнбек провёл среди сезонных рабочих Калифорнии. Он собирал материал для серии статей и очерков под общим названием «Цыгане периода урожая». Все увиденное потрясло писателя. Оказалось, что подавляющее число сезонников — это не пришельцы из Мексики, а обычные американские граждане. Картины жалкого существования сезонников не выходили из головы, он решает написать о них новую книгу, назовет он её «Дела Салатного города». Но работа продвигалась медленно. Пройдет ещё три года. Стейнбек совершит ещё не одну поездку в лагеря сезонников, проедет на автомашине по их пути из Оклахомы в Калифорнию, прежде чем он напишет книгу, которая в окончательном варианте получит название «Гроздья гнева».

Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джон Стейнбек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Tom pulled his cap down low over his eyes. Том надвинул кепку на глаза.
"Now look here, Al. S'pose we talk 'bout some other stuff." - Слушай, Эл, давай о чем-нибудь другом поговорим.
"I was jus' tellin' ya what Ma done." - Да я только про ма рассказываю.
"I know-I know. - Знаю, знаю.
But-I ruther not. А все-таки не надо.
I ruther jus'-lay one foot down in front a the other." Все-таки лучше так: шагнул левой, шагнул правой и ни о чем другом не задумывайся.
Al relapsed into an insulted silence. Эл обиженно замолчал.
"I was jus' tryin' to tell ya," he said, after a moment. - Да я просто так, рассказываю, - проговорил он через минуту.
Tom looked at him, and Al kept his eyes straight ahead. Том взглянул на него, но Эл смотрел прямо перед собой.
The lightened truck bounced noisily along. Без поклажи грузовик грохотал на каждой выбоине.
Tom's long lips drew up from his teeth and he laughed softly. Том открыл в улыбке свои длинные зубы и негромко засмеялся.
"I know you was, Al. - Ладно, Эл.
Maybe I'm kinda stir-nuts. Я, наверно, еще не могу забыть тюрьму.
I'll tell ya about it sometime maybe. Может, когда-нибудь потом, попозже все расскажу.
Ya see, it's jus' somepin you wanta know. Kinda interestin'. Тебе просто любопытно узнать, вот ты и спрашиваешь.
But I got a kind a funny idear the bes' thing'd be if I forget about it for a while. А я решил выбросить это из головы.
Maybe in a little while it won't be that way. Может, дальше будет по-другому.
Right now when I think about it my guts gets all droopy an' nasty feelin'. А сейчас стоит только вспомнить, и будто все переворачивается внутри.
Look here, Al, I'll tell ya one thing-the jail house is jus' a kind a way a drivin' a guy slowly nuts. Я тебе, Эл, только одно скажу: тюрьма свое дело делает медленно, да верно, - она сводит человека с ума.
See? Понял?
An' they go nuts, an' you see 'em an' hear 'em, an' pretty soon you don' know if you're nuts or not. Там все тронутые; ты их видишь, слышишь, а под конец и сам в себе начинаешь сомневаться -тронутый ты или нет.
When they get to screamin' in the night sometimes you think it's you doin' the screamin'-an' sometimes it is." Иной раз поднимут крик ночью, а тебе кажется, это ты кричишь... бывает, что и на самом деле кричишь.
Al said, Эл сказал:
"Oh! I won't talk about it no more, Tom." - Я больше не буду, Том.
"Thirty days is all right," Tom said. "An' a hunderd an' eighty days is all right. - Месяц - ничего, - продолжал Том. - И полгода тоже ничего.
But over a year-I dunno. There's somepin about it that ain't like nothin' else in the worl'. А когда перевалит за год, ну тогда... Это ни с чем не сравнишь.
Somepin screwy about it, somepin screwy about the whole idea a lockin' people up. Нельзя людей сажать под замок, не годится так делать!
Oh, the hell with it! Да ну, к черту!
I don' wanna talk about it. И говорить об этом не хочу.
Look a the sun a-flashin' on them windas." Посмотри, как солнце в окнах играет.
The truck drove to the service-station belt, and there on the right-hand side of the road was a wrecking yard-an acre lot surrounded by a high barbed-wire fence, a corrugated iron shed in front with used tires piled up by the doors, and price-marked. Грузовик подъехал к тянувшимся одна за другой заправочным станциям; по правую сторону дороги был склад автомобильного лома - участок в акр величиной, обнесенный высокой проволочной изгородью. Ближе к дороге стоял сарай из рифленого железа с грудой подержанных шин у входа, на которых были проставлены цены.
Behind the shed there was a little shack built of scrap, scrap lumber and pieces of tin. Позади сарая виднелась лачуга, сколоченная из старья - из старых досок и жести.
The windows were windshields built into the walls. Вместо окон - автомобильные ветровые стекла.
In the grassy lot the wrecks lay, cars with twisted, stove-in noses, wounded cars lying on their sides with the wheels gone. В траве - лом: машины с покореженными, продавленными радиаторами, израненные машины, валяющиеся на боку без колес.
Engines rusting on the ground and against the shed. Посреди двора и у стены сарая - покрытые ржавчиной двигатели.
A great pile of junk; fenders and truck sides, wheels and axles; over the whole lot a spirit of decay, of mold and rust; twisted iron, half-gutted engines, a mass of derelicts. Г руда хлама - крылья, борта с грузовиков, колеса, оси; и надо всем этим витал дух тления, плесени, ржавчины; покореженное железо, выпотрошенные моторы, кучи обломков.
Al drove the truck up on the oily ground in front of the shed. Эл подъехал по блестящей от масла дороге к сараю.
Tom got out and looked into the dark doorway. Том вылез и заглянул в темный квадрат двери.
"Don't see nobody," he said, and he called, "Anybody here?" - Никого не видно, - сказал он. - Есть тут кто-нибудь?
"Jesus, I hope they got a '25 Dodge." - Неужели у них не найдется "доджа" двадцать пятого года?
Behind the shed a door banged. В глубине сарая хлопнула дверь.
A specter of a man came through the dark shed. Из темноты вышел человек, похожий на призрак.
Thin, dirty, oily skin tight against stringy muscles. Тощий, грязный, с испачканным маслом, туго обтянутым кожей, исхудалым лицом.
One eye was gone, and the raw, uncovered socket squirmed with eye muscles when his good eye moved. His jeans and shirt were thick and shiny with old grease, and his hands cracked and lined and cut. His heavy, pouting underlip hung out sullenly. Одного глаза у него не было, и когда он поводил другим, здоровым, мускулы пустой глазницы подергивались; брюки и рубашка на нем лоснились от масла, руки были все в ссадинах и рубцах, кожа на них потрескалась; толстая нижняя губа брюзгливо выступала вперед.
Tom asked, Том спросил:
"You the boss?" - Ты здесь хозяин?
The one eye glared. Глаз сверкнул в его сторону.
"I work for the boss," he said sullenly. "Whatcha want?" - Я работаю на хозяина, - последовал брюзгливый ответ. - А что надо?
"Got a wrecked ' 25 Dodge? - Старый "додж" двадцать пятого года не найдется?
We need a con-rod." Нам нужен шатун.
"I don't know. - Не знаю.
If the boss was here he could tell ya-but he ain't here. Хозяин сказал бы, да его нет.
He's went home." Домой уехал.
"Can we look an' see?" - А самим нельзя посмотреть?
The man blew his nose into the palm of his hand and wiped his hand on his trousers. Одноглазый высморкался в ладонь и вытер ее о брюки.
"You from hereabouts?" - Вы здешние?
"Come from east-goin' west." - Нет, с Востока, едем на Запад.
"Look aroun' then. - Ищите сами.
Burn the goddamn place down, for all I care." Можете хоть весь двор спалить, мне все равно.
"Looks like you don't love your boss none." - А ты, верно, своего хозяина не очень обожаешь?
The man shambled close, his one eye flaring. Человек подошел ближе, волоча ноги, и сверкнул на Тома глазом.
"I hate 'im," he said softly. "I hate the son-of-a-bitch! - Видеть его не могу, - тихо проговорил он. - Не могу видеть этого сукина сына.
Gone home now. Уехал.
Gone home to his house." The words fell stumbling out. "He got a way-he got a way a-pickin' a fella an' a-tearin' a fella. He-the son-of-a-bitch. Домой к себе покатил. - Он уже не мог остановиться. - Сукин сын! Такую привычку себе завел... цепляется, дразнит.
Got a girl nineteen, purty. У него дочь - девушка лет девятнадцати, красивая.
Says to me, Так он спрашивает:
'How'd ya like ta marry her?' "Хотел бы ты на ней жениться?"
Says that right to me. Это он меня спрашивает!
An' tonight-says, А сегодня говорит:
' They's a dance; how'd ya like to go?' "Вечером будут танцы. Может, пойдешь?"
Me, he says it to me!" Tears formed in his eyes and tears dripped from the corner of the red eye socket. "Some day, by God-some day I'm gonna have a pipe wrench in my pocket. Это он мне говорит - мне! - Слезы выступили у него на глазах, покатились из красной глазницы по щеке. - Я не я буду, а приберегу для него гаечный ключ!
When he says them things he looks at my eye. Он, когда заводит такие разговоры, смотрит на мой больной глаз.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джон Стейнбек читать все книги автора по порядку

Джон Стейнбек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты, автор: Джон Стейнбек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x