Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4.5/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джон Стейнбек - Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джон Стейнбек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Лето 1936 года Стейнбек провёл среди сезонных рабочих Калифорнии. Он собирал материал для серии статей и очерков под общим названием «Цыгане периода урожая». Все увиденное потрясло писателя. Оказалось, что подавляющее число сезонников — это не пришельцы из Мексики, а обычные американские граждане. Картины жалкого существования сезонников не выходили из головы, он решает написать о них новую книгу, назовет он её «Дела Салатного города». Но работа продвигалась медленно. Пройдет ещё три года. Стейнбек совершит ещё не одну поездку в лагеря сезонников, проедет на автомашине по их пути из Оклахомы в Калифорнию, прежде чем он напишет книгу, которая в окончательном варианте получит название «Гроздья гнева».

Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джон Стейнбек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
An' I'm gonna, I'm gonna jus' take his head right down off his neck with that wrench, little piece at a time." He panted with his fury. "Little piece at a time, right down offn his neck." Я... я этим ключом ему голову сверну, завинчу покрепче и начну полегоньку поворачивать. - Он задыхался от ярости. - Полегоньку буду поворачивать - вот так, вот так...
The sun disappeared behind the mountains. Солнце спряталось за горами.
Al looked into the lot at the wrecked cars. Эл посмотрел во двор на поломанные машины.
"Over there, look, Tom! That there looks like a '25 or '26." - Том, гляди: по-моему, это двадцать пять или двадцать шесть.
Tom turned to the one-eyed man. Том повернулся к одноглазому:
"Mind if we look?" - Можно взглянуть?
"Hell, no! - Да смотрите.
Take any goddamn thing you want." Берите все что нужно.
They walked, threading their way among the dead automobiles, to a rusting sedan, resting on flat tires. Пробираясь между мертвыми автомобилями, они направились к дряхлой закрытой машине, стоявшей на спущенных камерах.
"Sure it's a '25," Al cried. "Can we yank off the pan, mister?" - Так и есть, двадцать пятого года! - крикнул Эл. -Картер можно отвернуть?
Tom kneeled down and looked under the car. Том опустился на колени и заглянул под машину.
"Pan's off awready. - Уже отвернут.
One rod's been took. Looks like one gone." He wriggled under the car. "Get a crank an' turn her over, Al." He worked the rod against the shaft. "Purty much froze with grease." Al turned the crank slowly. "Easy," Tom called. И одного шатуна не видно. - Он заполз дальше. -Эл, возьми ручку, поверни разок. - Он покачал шатун на валу. - Все залеплено маслом. - Эл медленно поворачивал заводную ручку. - Легче! -крикнул Том.
He picked a splinter of wood from the ground and scraped the cake of grease from the bearing and the bearing bolts. Он поднял с земли щепку и соскреб с подшипника застывшее масло.
"How is she for tight?" Al asked. - Не разболтан?
"Well, she's a little loose, but not bad." - Самую малость, это ничего.
"Well, how is she for wore?" - Очень изношен?
"Got plenty shim. Ain't been all took up. - Прокладки есть, целы еще.
Yeah, she's O.K. Хорош будет.
Turn her over easy now. Крутни еще разок, только полегче.
Get her down, easy-there! Легче, легче.
Run over the truck an' get some tools." Ну вот, теперь сбегай за инструментами.
The one-eyed man said, Одноглазый сказал:
"I'll get you a box a tools." He shuffled off among the rusty cars and in a moment he came back with a tin box of tools. - Инструменты я вам дам. - Он заковылял между дряхлыми машинами к сараю и вскоре вернулся с жестяным ящиком.
Tom dug out a socket wrench and handed it to Al. Том нашел среди инструментов торцовый ключ и протянул его Элу.
"You take her off. - Отверни.
Don' lose no shims an' don' let the bolts get away, an' keep track a the cotter-pins. Только осторожнее с прокладками и с пальцем, да не сверни болты.
Hurry up. The light's gettin' dim." Не копайся, скоро совсем стемнеет.
Al crawled under the car. Эл залез под машину.
"We oughta get us a set a socket wrenches," he called. "Can't get in no place with a monkey wrench." - А не мешало бы обзавестись торцовым ключом,- крикнул он. - С одним французским плохо.
"Yell out if you want a hand," Tom said. - Скажи, если один не справишься.
The one-eyed man stood helplessly by. Одноглазый с беспомощным видом стоял рядом с машиной.
"I'll help ya if ya want," he said. "Know what that son-of-a-bitch done? - Я помогу, если нужно, - сказал он. - А знаете, что этот сукин сын еще придумал?
He come by an' he got on white pants. An' he says, Приходит как-то в белых брюках и говорит:
' Come on, le's go out to my yacht.' "Пойдем покатаю тебя на своей яхте".
By God, I'll whang him some day!" He breathed heavily. Я не я буду, если не сверну ему шею. - Он дышал тяжело.
"I ain't been out with a woman sence I los' my eye. Я как окривел, так с тех пор с женщиной не был.
An' he says stuff like that." And big tears cut channels in the dirt beside his nose. А он мне такие вещи говорит! - И крупные слезы, промывая бороздки в грязи, покатились по его лицу.
Tom said impatiently, Том нетерпеливо сказал:
"Whyn't you roll on? - Что же ты здесь торчишь?
Got no guards to keep ya here." Ведь тебя не под стражей держат?
"Yeah, that's easy to say. - Тебе легко говорить.
Ain't so easy to get a job-not for a one-eye' man." Найти работу, да кривому - это не так просто.
Tom turned on him. Том круто повернулся к нему.
"Now look-a-here, fella. - Слушай, друг.
You got that eye wide open. Ты на себя погляди хоть одним глазом.
An' ya dirty, ya stink. Грязный весь, разит от тебя.
Ya jus' askin' for it. Ya like it. Ты сам во всем виноват.
Lets ya feel sorry for yaself. 'Course ya can't get no woman with that empty eye flappin' aroun'. Тебе нравится причитать над собой. Где уж тут думать о женщинах с таким глазом.
Put somepin over it an' wash ya face. Надень повязку да умойся.
You ain't hittin' nobody with no pipe wrench." И никого ты не убьешь, что зря-то болтать.
"I tell ya, a one-eye' fella got a hard row," the man said. - Попробовал бы ты пожить с одним глазом!
"Can't see stuff the way other fellas can. И видишь не так, как другие.
Can't see how far off a thing is. С расстоянием никак не сообразуешься.
Ever'thing's jus' flat." Все кажется плоским.
Tom said, Том сказал:
"Ya full a crap. - Чепуха!
Why, I knowed a one-legged whore one time. Я знал одну шлюху, у нее ноги не было.
Think she was takin' two-bits in a alley? Думаешь, она по дешевке брала, где-нибудь в подворотне?
No, by God! Нет, брат!
She's gettin' half a dollar extra. Ей сверх положенного еще полдоллара приплачивали.
She says, Она говорила:
'How many one-legged women you slep' with? "Много ли ты раз с безногой спал?
None!' she says. Да ни разу!
'O.K.,' she says. 'You got somepin pretty special here, an' it's gonna cos' ya half a buck extry.' Получишь, говорит, особое удовольствие, а за это гони еще полдоллара".
An' by God, she was gettin' 'em, too, an' the fellas comin' out thinkin' they're pretty lucky. И платили, честное слово. Да считали за счастье.
She says she's good luck. Она уверяла, что приносит удачу.
An' I knowed a hump-back in-in a place I was. А еще я знал горбуна в Мак... в одном месте.
Make his whole livin' lettin' folks rub his hump for luck. Он тем и жил, что давал другим потрогать свой горб за деньги. Это тоже удачу приносило.
Jesus Christ, an' all you got is one eye gone." А ты жалуешься!
The man said stumblingly, Одноглазый проговорил, запинаясь:
"Well, Jesus, ya see somebody edge away from ya, an' it gets into ya." - Все тебя сторонятся, поневоле таким станешь.
"Cover it up then, goddamn it. - Да надень ты повязку на свой глаз.
Ya stickin' it out like a cow's ass. Нечего его выставлять, как корова задницу.
Ya like to feel sorry for yaself. Тебе нравится над собой ныть.
There ain't nothin' the matter with you. А ноешь зря.
Buy yaself some white pants. Купи себе белые брюки.
Ya gettin' drunk an' cryin' in ya bed, I bet. Ты, наверно, все больше пьяный валяешься да плачешь.
Need any help, Al?" Помочь тебе, Эл?
"No," said Al. "I got this here bearin' loose. - Нет, - ответил Эл. - С подшипником я уже справился.
Jus' tryin' to work the piston down." Хочу поршень осадить.
"Don' bang yaself," said Tom. - Голову не ушиби, - сказал Том.
The one-eyed man said softly, Одноглазый тихо спросил:
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джон Стейнбек читать все книги автора по порядку

Джон Стейнбек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Гроздья гнева - английский и русский параллельные тексты, автор: Джон Стейнбек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x