LibKing » Книги » Проза » Классическая проза » Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты

Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
libking
  • Название:
    К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Джон Стейнбек - К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джон Стейнбек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Роман классика американской литературы Джона Стейнбека «К востоку от Эдема» («East of Eden», 1952), по определению автора, главная книга всего его творчества. Это — своего рода аллегория библейской легенды о Каине и Авеле, действие которой перенесено в современную Америку; семейная сага, навеянная историей предков писателя по материнской линии.

К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джон Стейнбек
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
These too are of a burning color-not orange, not gold, but if pure gold were liquid and could raise a cream, that golden cream might be like the color of the poppies. Маки тоже обжигали глаз яростью: и не оранжевые, и не красные... такой цвет, наверно, был бы у сливок, снятых с чистого золота, будь оно жидкостью, наделенной свойствами молока. When their season was over the yellow mustard came up and grew to a great height. Отцветая, маки и люпины сменялись дикой горчицей, и ее стебли высоко вытягивались вверх. When my grandfather came into the valley the mustard was so tall that a man on horseback showed only his head above the yellow flowers. Когда мой дед только обосновался в долине, горчица здесь вырастала такой высокой, что по плечи скрывала всадника на лошади. On the uplands the grass would be strewn with buttercups, with hen-and-chickens, with black-centered yellow violets. Предгорья пестрели лютиками, мать-и-мачехой, анютиными глазками. And a little later in the season there would be red and yellow stands of Indian paintbrush. А еще позже на холмах выступали красные и оранжевые пятна пушистой ястребинки. These were the flowers of the open places exposed to the sun. Все эти цветы не боялись солнца и росли на открытых местах. Under the live oaks, shaded and dusky, the maidenhair flourished and gave a good smell, and under the mossy banks of the water courses whole clumps of five-fingered ferns and goldy-backs hung down. А под виргинскими дубами, прячась от света, курчавился в тени приятно пахнувший венерин волос, над водой с мшистых берегов свешивались перья пышных папоротников и золотарник.
Then there were harebells, tiny lanterns, cream white and almost sinful looking, and these were so rare and magical that a child, finding one, felt singled out and special all day long. Еще в долине росли светлые колокольчики: кремовые, похожие на крохотные фонарики, хрупкие и стыдливые, они встречались очень редко, и в них было столько волшебства, что, найдя такое чудо, ребенок радовался и гордился целый день.
When June came the grasses headed out and turned brown, and the hills turned a brown which was not brown but a gold and saffron and red-an indescribable color. В июне, вызрев, травы темнели, и холмы становились коричневыми, вернее даже не коричневыми, а то ли золотыми, то ли шафрановыми, то ли красными - этот цвет не опишешь.
And from then on until the next rains the earth dried and the streams stopped. И до следующего сезона дождей земля сохла, а бег ручьев замирал.
Cracks appeared on the level ground. На ровном ложе долины появлялись трещины.
The Salinas River sank under its sand. Салинас мелел и хоронился под песком.
The wind blew down the valley, picking up dust and straws, and grew stronger and harsher as it went south. По долине, подхватывая с земли пыль и травинки, гулял ветер: чем дальше он продвигался на юг, тем дул крепче и злее.
It stopped in the evening. Вечером он стихал.
It was a rasping nervous wind, and the dust particles cut into a man's skin and burned his eyes. Ветер этот был колючий и резкий, а пыль, которую он нес, въедалась в кожу, от нее саднило глаза.
Men working in the fields wore goggles and tied handkerchiefs around their noses to keep the dirt out. Выходя в поля, люди надевали защитные очки и обвязывали лицо носовыми платками.
The valley land was deep and rich, but the foothills wore only a skin of topsoil no deeper than the grass roots; and the farther up the hills you went, the thinner grew the soil, with flints sticking through, until at the brush line it was a kind of dry flinty gravel that reflected the hot sun blindingly. Верхний, пахотный слой земли был в долине глубокий и жирный, а холмы предгорий покрывала лишь тонкая корочка почвы, еле вмещавшая в себя короткие корни трав, и чем выше ты поднимался в горы, тем эта корочка становилась тоньше, тем чаще торчали из нее камни, а потом полоса растительности обрывалась и оставался только сухой кремнистый гравий, ослепительно сверкавший на солнце.
I have spoken of the rich years when the rainfall was plentiful. Я рассказал, какими бывали благодатные годы, когда дожди приносили воду в избытке.
But there were dry years too, and they put a terror on the valley. Но случались и годы засушливые, повергавшие жителей долины в ужас.
The water came in a thirty-year cycle. У череды дождливых и засушливых годов был свой тридцатилетний цикл.
There would be five or six wet and wonderful years when there might be nineteen to twenty-five inches of rain, and the land would shout with grass. Пять-шесть лет подряд дождей шло вдоволь, то были изобильные годы - осадков выпадало от девятнадцати до двадцати пяти дюймов, и земля шумела травой.
Then would come six or seven pretty good years of twelve to sixteen inches of rain. По - том шесть-семь лет уровень осадков колебался от двенадцати до шестнадцати дюймов, и людям жилось тоже неплохо.
And then the dry years would come, and sometimes there would be only seven or eight inches of rain. А потом приходили сухие годы, когда осадков набиралось всего семь-восемь дюймов.
The land dried up and the grasses headed out miserably a few inches high and great bare scabby places appeared in the valley. Почва пересыхала, травы, вызревая, оставались чахлой порослью, долину обезображивали широкие уродливые проплешины.
The live oaks got a crusty look and the sagebrush was gray. Кора на дубах походила на струпья, полынь вырастала серой.
The land cracked and the springs dried up and the cattle listlessly nibbled dry twigs. Земля трескалась, ручьи высыхали, скотина вяло тыкалась носом в сухие кусты.
Then the farmers and the ranchers would be filled with disgust for the Salinas Valley. И вот тогда-то земледельцы и скотоводы преисполнялись ненависти к долине.
The cows would grow thin and sometimes starve to death. Коровы тощали, а то и просто дохли с голоду.
People would have to haul water in barrels to their farms just for drinking. Самую обычную питьевую воду надо было возить на фермы издалека, в бочках.
Some families would sell out for nearly nothing and move away. Некоторые семьи за гроши продавали свои участки и перебирались в другие края.
And it never failed that during the dry years the people forgot about the rich years, and during the wet years they lost all memory of the dry years. В засуху люди неизменно забывали об изобильных годах, а когда дождей хватало, напрочь выкидывали из памяти годы засушливые.
It was always that way. Так уж повелось.
2 2
And that was the long Salinas Valley. Вот какая была она, эта вытянувшаяся меж гор долина Салинас-Валли.
Its history was like that of the rest of the state. Что до ее прошлого, то оно ничем не отличалось от истории всей Калифорнии.
First there were Indians, an inferior breed without energy, inventiveness, or culture, a people that lived on grubs and grasshoppers and shellfish, too lazy to hunt or fish. Сначала были индейцы - примитивный народец, ни тебе предприимчивости, ни изобретательности, ни культуры, - кормились разными там червяками, кузнечиками, улитками и были до того ленивы, что не занимались ни охотой, ни рыболовством.
They ate what they could pick up and planted nothing. Что с эемли подбирали, то и ели, ничего не сеяли и не сажали.
They pounded bitter acorns for flour. Муку толкли из горьких желудей.
Even their warfare was a weary pantomime. Даже войны у них были не войны, а какое-то занудство с плясками.
Then the hard, dry Spaniards came exploring through, greedy and realistic, and their greed was for gold or God. Потом сюда стали засылать свои экспедиции жесткие, сухие испанцы: трезвомыслящие и алчные, они алкали золота и милости Божьей.
They collected souls as they collected jewels. Охотились они как за сокровищами, так и за людскими душами.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джон Стейнбек читать все книги автора по порядку

Джон Стейнбек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге К востоку от Эдема - английский и русский параллельные тексты, автор: Джон Стейнбек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img