Джон Стейнбек - О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джон Стейнбек - О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джон Стейнбек - О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джон Стейнбек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В повести «О мышах и людях» Стейнбек изобразил попытку отдельного человека осуществить свою мечту. Крестный путь двух бродяг, колесящих по охваченному Великой депрессией американскому Югу и нашедших пристанище на богатой ферме, где их появлению суждено стать толчком для жестокой истории любви, убийства и страшной, безжалостной мести…
 Читательский успех повести превзошел все ожидания. Крушение мечты Джорджа и Ленни о собственной небольшой ферме отозвалось в сердцах сотен тысяч простых людей и вызвало к жизни десятки критических статей.

О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джон Стейнбек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Seems like Curley is cockier'n ever since he got married." И с тех пор совсем осатанел.
George grunted, "Maybe he's showin' off for his wife." - Может, перед женой храбрость свою показать хочет, - проворчал Джордж.
The swamper warmed to his gossip. Старик обрадовался случаю посплетничать.
"You seen that glove on his left hand?" - Видал рукавицу у него на левой руке?
"Yeah. -Да.
I seen it." Видал.
"Well, that glove's fulla vaseline." -Так вот, она вся пропитана вазелином.
"Vaseline? - Вазелином?
What the hell for?" На кой шут?
"Well, I tell ya what - Curley says he's keepin' that hand soft for his wife." -Вот дело какое... Кудряш говорит, что эту руку он для своей супружницы умягчает.
George studied the cards absorbedly. Джордж внимательно рассматривал карты.
"That's a dirty thing to tell around," he said. -И не стыдно ему про это языком трепать?
The old man was reassured. Старик оживился.
He had drawn a derogatory statement from George. Он все-таки заставил Джорджа сказать плохое о хозяйском сынке.
He felt safe now, and he spoke more confidently. Теперь ему нечего было опасаться, и он разоткровенничался.
"Wait'll you see Curley's wife." - Вот погоди, увидишь его супружницу.
George cut the cards again and put out a solitaire lay, slowly and deliberately. Джордж снова стасовал карты и стал медленно, старательно раскладывать пасьянс.
"Purty?" he asked casually. - Хорошенькая? - спросил он небрежно.
"Yeah. Purty.... but-" - Да, хорошенькая... Но...
George studied his cards. Джордж внимательно рассматривал карты.
"But what?" - Что "но"?
"Well - she got the eye." - Мужчинам глазки строит.
"Yeah? - Да ну?
Married two weeks and got the eye? Две недели как замужем и уже глазки?
Maybe that's why Curley's pants is full of ants." Может, поэтому Кудряш и осатанел?
"I seen her give Slim the eye. - Я видел, как она с Рослым заигрывала.
Slim's a jerkline skinner. Рослый у нас - старший возчик.
Hell of a nice fella. Славный малый.
Slim don't need to wear no high-heeled boots on a grain team. Ему не надобно носить башмаки на высоких каблуках, его и так слушаются.
I seen her give Slim the eye. Так вот, я видел, как она с ним заигрывала.
Curley never seen it. А Кудряш не видел.
An' I seen her give Carlson the eye." И с Карлсоном тоже.
George pretended a lack of interest. Джордж притворился, будто ему неинтересно.
"Looks like we was gonna have fun." - Кажется, предстоит потеха.
The swamper stood up from his box. Старик встал с ящика.
"Know what I think?" George did not answer. "Well, I think Curley's married.... a tart." - Знаешь, что мне сдается? - Джордж не ответил. -Сдается мне, что Кудряш женился на... потаскушке.
"He ain't the first," said George. - Не он первый, не он последний, - отозвался Джордж.
"There's plenty done that." Старик поплелся к двери.
The old man moved toward the door, and his ancient dog lifted his head and peered about, and then got painfully to his feet to follow. Старая собака подняла голову, огляделась, потом с трудом встала на ноги, собираясь идти за ним.
"I gotta be settin' out the wash basins for the guys. - Надо налить для ребят воду в умывальник.
The teams'll be in before long. Они скоро придут.
You guys gonna buck barley?" Вы ячмень ссыпать будете?
"Yeah." -Да.
"You won't tell Curley nothing I said?" - Смотрите же, не говорите ничего Кудряшу.
"Hell no." - Само собой, не скажем.
"Well, you look her over, mister. -Так вот, ты приглядись к ней.
You see if she ain't a tart." Сам увидишь, потаскушка она или же нет.
He stepped out the door into the brilliant sunshine. Он вышел за дверь на яркий солнечный свет.
George laid down his cards thoughtfully, turned his piles of three. Джордж задумчиво раскладывал карты по три.
He built four clubs on his ace pile. Потом прикрыл туза четверкой треф.
The sun square was on the floor now, and the flies whipped through it like sparks. Сноп солнечных лучей падал теперь на пол, и мухи проносились сквозь него, как искры.
A sound of jingling harness and the croak of heavy-laden axles sounded from outside. Снаружи послышалось позвякивание сбруи и кряхтение тяжело груженных повозок.
From the distance came a clear call. Издали донесся звонкий крик:
"Stable buck - ooh, sta-able buck!" And then, - Конюх, эй, конюх!
"Where the hell is that God damn nigger?" Куда запропастился этот черномазый?
George stared at his solitaire lay, and then he flounced the cards together and turned around to Lennie. Джордж посмотрел на свой пасьянс, потом смешал карты и повернулся к Ленни.
Lennie was lying down on the bunk watching him. Ленни лежал на койке и глядел на него.
"Look, Lennie! - Слышь, Ленни!
This here ain't no setup. Неладно здесь.
I'm scared. Я что-то опасаюсь.
You gonna have trouble with that Curley guy. Из-за этого Кудряша ты попадешь в беду.
I seen that kind before. Видал я таких.
He was kinda feelin' you out. Он вроде бы тебя прощупывал.
He figures he's got you scared and he's gonna take a sock at you the first chance he gets." Решил, что ты испугался, и теперь при первом случае станет бить.
Lennie's eyes were frightened. Глаза у Ленни расширились от страха.
"I don't want no trouble," he said plaintively. "Don't let him sock me, George." - Не хочу я попасть в беду, - сказал он жалобно. -Не давай ему бить меня, Джордж.
George got up and went over to Lennie's bunk and sat down on it. Джордж встал, подошел к Ленни и сел на его койку.
"I hate that kinda bastard," he said. "I seen plenty of 'em. - Терпеть не могу таких гадов, - сказал он. - Я их много перевидал.
Like the old guy says, Curley don't take no chances. Как сказал этот старик, Кудряш ничем не рискует.
He always wins." He thought for a moment. "If he tangles with you, Lennie, we're gonna get the can. Он всегда в выигрыше. - Джордж помолчал, размышляя. - Если он будет тебя задирать, Ленни, придется нам отсюда уйти.
Don't make no mistake about that. Это яснее ясного.
He's the boss's son. Он хозяйский сынок.
Look, Lennie. Слышь, Ленни.
You try to keep away from him, will you? Постарайся держаться от него подальше, ладно?
Don't never speak to him. Никогда с ним не разговаривай.
If he comes in here you move clear to the other side of the room. Если он придет сюда, сразу уходи в другой конец барака.
Will you do that, Lennie?" Ладно, Ленни?
"I don't want no trouble," Lennie mourned. "I never done nothing to him." - Не хочу попасть в беду, - скулил Ленни. - Я его не трогал.
"Well, that won't do you no good if Curley wants to plug himself up for a fighter. - Ну, это не поможет, если Кудряш захочет показать свою храбрость.
Just don't have nothing to do with him. Просто держись от него подальше.
Will you remember?" Запомнишь?
"Sure, George. - Конечно, Джордж.
I ain't gonna say a word." Я должен молчать.
The sound of the approaching grain teams was louder, thud of big hooves on hard ground, drag of brakes and the jingle of trace chains. Шум приближался, нарастал - стучали копыта по твердой земле, скрипели колеса и звякала упряжь.
Men were calling back and forth from the teams. Люди перекликались меж собой.
George, sitting on the bunk beside Lennie, frowned as he thought. Джордж, сидя на койке подле Ленни, в задумчивости хмурился.
Lennie asked timidly, Ленни спросил робко:
"You ain't mad, George?" -Ты не сердишься, Джордж?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джон Стейнбек читать все книги автора по порядку

Джон Стейнбек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты, автор: Джон Стейнбек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x