Джон Стейнбек - О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джон Стейнбек - О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джон Стейнбек - О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джон Стейнбек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В повести «О мышах и людях» Стейнбек изобразил попытку отдельного человека осуществить свою мечту. Крестный путь двух бродяг, колесящих по охваченному Великой депрессией американскому Югу и нашедших пристанище на богатой ферме, где их появлению суждено стать толчком для жестокой истории любви, убийства и страшной, безжалостной мести…
 Читательский успех повести превзошел все ожидания. Крушение мечты Джорджа и Ленни о собственной небольшой ферме отозвалось в сердцах сотен тысяч простых людей и вызвало к жизни десятки критических статей.

О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джон Стейнбек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She couldn't feed that many." Ей столько не выкормить.
"Got five left, huh?" - Выходит, осталось пять?
"Yeah, five. - Да, пять.
I kept the biggest." Самые крупные.
"What kinda dogs you think they're gonna be?" - А как думаешь, какой породы?
"I dunno," said Slim. "Some kinda shepherds, I guess. - Не знаю, - сказал Рослый. - Наверно, овчарки.
That's the most kind I seen around here when she was in heat." Когда у нее была течка, тут вокруг все больше такие кобели вертелись.
Carlson went on, "Got five pups, huh. Gonna keep all of 'em?" - Стало быть, у тебя пять щенков, - продолжал Карлсон. - Думаешь всех себе оставить?
"I dunno. - Не знаю.
Have to keep 'em a while so they can drink Lulu's milk." Подержу покудова у себя, пускай Лулу их покормит.
Carlson said thoughtfully, "Well, looka here, Slim. I been thinkin'. - Слышь, Рослый, - задумчиво сказал Карлсон. - Я вот чего думаю.
That dog of Candy's is so God damn old he can't hardly walk. Собака у нашего Огрызка совсем старая, еле лапы волочит.
Stinks like hell, too. Да и воняет от нее до невозможности.
Ever' time he comes into the bunk house I can smell him for two, three days. Зайдет сюда - потом два, а то и три дня вонь не выветривается.
Why'n't you get Candy to shoot his old dog and give him one of the pups to raise up? Пущай Огрызок ее пристрелит, и дадим ему щенка, пусть растит.
I can smell that dog a mile away. А эту суку я за милю чую.
Got no teeth, damn near blind, can't eat. Зубов нету, почти слепая, жрать и то не может.
Candy feeds him milk. Огрызок ее молоком поит.
He can't chew nothing else." Молоко жевать не надо.
George had been staring intently at Slim. Джордж не сводил глаз с Рослого.
Suddenly a triangle began to ring outside, slowly at first, and then faster and faster until the beat of it disappeared into one ringing sound. На дворе начали бить в железный рельс, сперва медленно, потом все быстрей и быстрей, пока эти удары не слились в сплошной звон.
It stopped as suddenly as it had started. Звон прекратился так же внезапно, как и начался.
"There she goes," said Carlson. - Ну, конец, - сказал Карлсон.
Outside, there was a burst of voices as a group of men went by. За дверью раздались громкие голоса, и мимо прошла группа мужчин.
Slim stood up slowly and with dignity. Рослый медленно, с достоинством встал.
"You guys better come on while they's still something to eat. - Пошли, ребята, тут зевать не приходится.
Won't be nothing left in a couple of minutes." Через две минуты не останется ни крошки.
Carlson stepped back to let Slim precede him, and then the two of them went out the door. Карлсон остановился, пропуская Рослого вперед, и оба вышли во двор.
Lennie was watching George excitedly. Ленни умоляюще посмотрел на Джорджа.
George rumpled his cards into a messy pile. Джордж смешал карты в кучу.
"Yeah!" George said, "I heard him, Lennie. - Да, - сказал Джордж. - Я слышал, Ленни.
I'll ask him." Я его попрошу.
"A brown and white one," Lennie cried excitedly. - Белого с коричневыми пятнами! - воскликнул Ленни.
"Come on. Le's get dinner. - Пошли обедать.
I don't know whether he got a brown and white one." Не знаю только, есть ли у него белый с коричневыми пятнами.
Lennie didn't move from his bunk. Ленни неподвижно сидел на своей койке.
"You ask him right away, George, so he won't kill no more of 'em." - Попроси сейчас, Джордж, а то он и этих тоже утопит.
"Sure. - Ладно.
Come on now, get up on your feet." А теперь пойдем, вставай же наконец.
Lennie rolled off his bunk and stood up, and the two of them started for the door. Ленни спрыгнул с койки, и оба пошли к двери.
Just as they reached it, Curley bounced in. Когда они подошли к порогу, в барак ворвался Кудряш.
"You seen a girl around here?" he demanded angrily. - Вы не видали здесь женщину? - спросил он злобно.
George said coldly. "'Bout half an hour ago maybe." - Заходила с полчаса назад, - ответил Джордж.
"Well what the hell was she doin'?" - Какого дьявола ей здесь надо?
George stood still, watching the angry little man. Джордж стоял, спокойно глядя на разъяренного мужчину.
He said insultingly, Он ответил дерзко:
"She said - she was lookin' for you." - Сказала, что вас ищет.
Curley seemed really to see George for the first time. Кудряш словно вдруг увидел Джорджа впервые.
His eyes flashed over George, took in his height, measured his reach, looked at his trim middle. Он сверкнул глазами, смерил его взглядом, прикинул расстояние, оглядел его ладную фигуру.
"Well, which way'd she go?" he demanded at last. - Ну и куда же она пошла? - спросил он наконец.
"I dunno," said George. "I didn' watch her go." - Почем мне знать, - сказал Джордж. - Я ей вcлeд не глядел.
Curley scowled at him, and turning, hurried out the door. Кудряш сердито зыркнул, повернулся и быстро пошел к двери.
George said, "Ya know, Lennie, I'm scared I'm gonna tangle with that bastard myself. - Знаешь, Ленни, - сказал Джордж. - Боюсь, как бы не пришлось подправить вывеску этому гаду.
I hate his guts. Не нравится мне его наглость.
Jesus Christ! Сукин сын!
Come on. Ну ладно, пойдем.
They won't be a damn thing left to eat." А то ведь нам эдак ничего и не достанется.
They went out the door. Они вышли во двор.
The sunshine lay in a thin line under the window. Узкая полоска земли под окном была озарена солнцем.
From a distance there could be heard a rattle of dishes. Издали доносился стук мисок.
After a moment the ancient dog walked lamely in through the open door. Вскоре старая собака, прихрамывая, вошла в отворенную дверь.
He gazed about with mild, half-blind eyes. Она поглядела вокруг добрыми подслеповатыми глазами.
He sniffed, and then lay down and put his head between his paws. Потом понюхала воздух, легла и положила голову на лапы.
Curley popped into the doorway again and stood looking into the room. Кудряш вернулся и снова заглянул в дверь.
The dog raised his head, but when Curley jerked out, the grizzled head sank to the floor again. Собака вздрогнула, но как только Кудряш ушел, она снова уронила на лапы свою поседелую голову.
Although there was evening brightness showing through the windows of the bunk house, inside it was dusk. Хотя за окнами барака еще даже не начинало смеркаться, внутри было темно.
Through the open door came the thuds and occasional clangs of a horseshoe game, and now and then the sound of voices raised in approval or derision. Через открытую дверь слышался топот ног, одобрительные или насмешливые возгласы и звяканье - играли в подкову.
Slim and George came into the darkening bunk house together. Рослый и Джордж вдвоем вошли в темный барак.
Slim reached up over the card table and turned on the tin-shaded electric light. Рослый протянул руку над столом, где валялись карты, и зажег электрическую лампочку.
Instantly the table was brilliant with light, and the cone of the shade threw its brightness straight downward, leaving the corners of the bunk house still in dusk. Из-под жестяного абажура на стол упал конус яркого света, а по углам барака по-прежнему густела тьма.
Slim sat down on a box and George took his place opposite. Рослый уселся на ящик. Джордж сел напротив.
"It wasn't nothing," said Slim. "I would of had to drowned most of 'em anyways. - Пустяки, не стоит благодарности, - сказал Рослый. - Все равно, наверное, пришлось бы утопить.
No need to thank me about that." George said, "It wasn't much to you, maybe, but it was a hell of alot to him. - Может, для тебя это пустяк, - сказал Джордж, - а для него это много значит.
Jesus Christ, I don't know how we're gonna get him to sleep in here. Ей-ей, не знаю, как и загнать его сюда на ночь.
He'll want to sleep right out in the barn with 'em. Он ведь ляжет в конюшне, рядом со щенками.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джон Стейнбек читать все книги автора по порядку

Джон Стейнбек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты, автор: Джон Стейнбек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x