Джон Стейнбек - О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джон Стейнбек - О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джон Стейнбек - О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джон Стейнбек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В повести «О мышах и людях» Стейнбек изобразил попытку отдельного человека осуществить свою мечту. Крестный путь двух бродяг, колесящих по охваченному Великой депрессией американскому Югу и нашедших пристанище на богатой ферме, где их появлению суждено стать толчком для жестокой истории любви, убийства и страшной, безжалостной мести…
 Читательский успех повести превзошел все ожидания. Крушение мечты Джорджа и Ленни о собственной небольшой ферме отозвалось в сердцах сотен тысяч простых людей и вызвало к жизни десятки критических статей.

О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джон Стейнбек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Dumb bastard like he is, he wants to touch ever'thing he likes. А этому идиоту если что понравится, тут же надо потрогать.
Just wants to feel it. Просто потрогать, только и всего.
So he reaches out to feel this red dress an' the girl lets out a squawk, and that gets Lennie all mixed up, and he holds on 'cause that's the only thing he can think to do. Вот он и протянул руку чтоб потрогать это красное платье, тут девчонка давай визжать, а Ленни со страху и схватил ее, не знает, чего делать.
Well, this girl squawks and squawks. Девчонка все визжит.
I was jus' a little bit off, and I heard all the yellin', so I comes running, an' by that time Lennie's so scared all he can think to do is jus' hold on. Я был неподалеку, услышал ее визг и прибежал. Ленни уже вконец растерялся и все держит ее.
I socked him over the head with a fence picket to make him let go. Я выдернул из загородки жердину и огрел его по башке - только тогда отпустил.
He was so scairt he couldn't let go of that dress. Так напугался, что намертво ей в платье вцепился.
And he's so God damn strong, you know." А ведь он сильный, как дьявол, сам видел.
Slim's eyes were level and unwinking. Рослый спокойно, не мигая, смотрел на Джорджа.
He nodded very slowly. Он медленно кивнул.
"So what happens?" - И что же дальше?
George carefully built his line of solitaire cards. Джордж аккуратно уложил карты в ряд.
"Well, that girl rabbits in an' tells the law she been raped. - Ну, девчонка побежала к судье и кричит, что ее изнасиловали.
The guys in Weed start a party out to lynch Lennie. Мужики в Уиде собрались, чтоб изловить и линчевать Ленни.
So we sit in a irrigation ditch under water all the rest of that day. Пришлось нам до самого вечера отсиживаться в оросительной канаве среди камыша.
Got on'y our heads sticking outa water, an' up under the grass that sticks out from the side of the ditch. Только головы высунули из воды.
An' that night we scrammed outa there." А ночью давай бог ноги.
Slim sat in silence for a moment. Рослый немного помолчал.
"Didn't hurt the girl none, huh?" he asked finally. - А он этой девчонке и впрямь ничего не сделал? -спросил наконец Рослый.
"Hell, no. - Да нет же.
He just scared her. Просто напугал и все.
I'd be scared too if he grabbed me. Я и сам напугался бы, если б он вдруг меня сгреб.
But he never hurt her. Но он ей ничего не сделал.
He jus' wanted to touch that red dress, like he wants to pet them pups all the time." Только хотел потрогать ее красное платье, как вот теперь все время хочет гладить щенков.
"He ain't mean," said Slim. "I can tell a mean guy a mile off." - Он не злой, - сказал Рослый. - Я злых за милю чую.
"'Course he ain't, and he'll do any damn thing I-" - Конечно, не злой. И сделает все, что я ему...
Lennie came in through the door. Тут вошел Ленни.
He wore his blue denim coat over his shoulders like a cape, and he walked hunched way over. Его синяя куртка была накинута на плечи, и он шагал, наклонившись вперед.
"Hi, Lennie," said George. "How you like the pup now?" - Ну как, Ленни? - спросил Джордж. - Нравится тебе щенок?
Lennie said breathlessly, Ленни ответил на одном дыхании:
"He's brown an' white jus' like I wanted." - Он белый с коричневыми пятнами, как раз такого я и хотел.
He went directly to his bunk and lay down and turned his face to the wall and drew up his knees. Он пошел прямо к свой койке, лег, отвернулся к стене и подобрал колени.
George put down his cards very deliberately. Джордж аккуратно положил карты на стол.
"Lennie," he said sharply. Lennie twisted his neck and looked over his shoulder. - Ленни, - сказал он строго.
"Huh? -А?
What you want, George?" Чего тебе, Джордж?
"I tol' you you couldn't bring that pup in here." - Я ж тебе сказал, чтоб ты не смел приносить щенка сюда.
"What pup, George? - Какого щенка, Джордж?
I ain't got no pup." У меня нету никакого щенка.
George went quickly to him, grabbed him by the shoulder and rolled him over. Джордж быстро подошел к Ленни, взял за плечо и заставил повернуться.
He reached down and picked the tiny puppy from where Lennie had been concealing it against his stomach. Lennie sat up quickly. Он протянул руку и вытащил крошечного щенка, которого Ленни прятал подле себя.
"Give 'um to me, George." - Отдай мне его, Джордж.
George said, "You get right up an' take this pup back to the nest. He's gotta sleep with his mother. - Ступай и положи щенка назад в ящик, - приказал Джордж. - Он должен спать со своей матерью.
You want to kill him? Ты что, сгубить его хочешь?
Just born last night an' you take him out of the nest. Он только вчера родился, а ты уже вынул его из ящика.
You take him back or I'll tell Slim not to let you have him." Сейчас же неси назад, а не то я скажу Рослому, чтоб он его у тебя забрал.
Lennie held out his hands pleadingly. Ленни умоляюще протянул руки к Джорджу.
"Give 'um to me, George. - Дай, Джордж.
I'll take 'um back. Я отнесу его назад.
I didn't mean no harm, George. Я не хотел сделать плохо, Джордж.
Honest I didn't. Ей-ей, не хотел.
I jus' wanted to pet 'um a little." Я только хотел его немножко погладить.
George handed the pup to him. Джордж отдал ему щенка.
"Awright. - Ладно.
You get him back there quick, and don't you take him out no more. Живо тащи его в конюшню и больше не выноси оттуда.
You'll kill him, the first thing you know." А то ты в два счета его придушишь.
Lennie fairly scuttled out of the room. Лении торопливо вышел.
Slim had not moved. Рослый не двигался с места.
His calm eyes followed Lennie out the door. Он посмотрел Ленни вслед.
"Jesus," he said. "He's jus' like a kid, ain't he?" - Господи! - сказал он. - Сущий ребенок, правда?
"Sure he's jes' like a kid. - Ребенок и есть.
There ain't no more harm in him than a kid neither, except he's so strong. Мухи не обидит, только силы на десятерых.
I bet he won't come in here to sleep tonight. Теперь он ночевать уже не придет.
He'd sleep right alongside that box in the barn. Будет спать в конюшне около этого щенка.
Well - let 'im. Ну да ладно, пускай.
He ain't doin' no harm out there." Там он никому не помешает.
It was almost dark outside now. На дворе стемнело.
Old Candy, the swamper, came in and went to his bunk, and behind him struggled his old dog. Вошел Огрызок и направился к своей койке; следом за ним плелась его старая собака.
"Hello, Slim. - Привет, Рослый.
Hello, George. Привет, Джордж.
Didn't neither of you play horseshoes?" Вы что, не играли в подкову?
"I don't like to play ever' night," said Slim. - Надоело - каждый вечер играем, - сказал Рослый.
Candy went on, "Either you guys got a slug of whisky? I gotta gut ache." - Ни у кого не найдется глотка виски, peбята? -спросил Огрызок. - У меня что-то живот разболелся.
"I ain't," said Slim. "I'd drink it myself if I had, an' I ain't got a gut ache neither." - Нет, - сказал Рослый. - А то б я сам выпил, xoтя у меня живот не болит.
"Gotta bad gut ache," said Candy. "Them God damn turnips give it to me. - До того разболелся, мочи нет, - пожаловался Огрызок. - А все проклятая репа.
I knowed they was going to before I ever eat 'em." Знал ведь, чем кончится, а съел.
The thick-bodied Carlson came in out of the darkening yard. Со двора, где сгущалась темнота, вошел толстяк Карлсон.
He walked to the other end of the bunk house and turned on the second shaded light. Он прошел в дальний конец барака и зажег вторую лампочку под жестяным абажуром.
"Darker'n hell in here," he said. "Jesus, how that nigger can pitch shoes." - Тьма кромешная, - сказал он. - Вот черт, до чего этот черномазый ловко играет.
"He's plenty good," said Slim. - Да, играет он лихо.
"Damn right he is," said Carlson. "He don't give nobody else a chance to win-" He stopped and sniffed the air, and still sniffing, looked down at the old dog. "God awmighty, that dog stinks. - Еще бы, - сказал Карлсон. - Никому выиграть не дает... - Он замолчал, потянул носом воздух и, все еще принюхиваясь, поглядел на старую собаку. -Черт, до чего ж псиной разит.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джон Стейнбек читать все книги автора по порядку

Джон Стейнбек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты, автор: Джон Стейнбек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x