Джон Стейнбек - О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джон Стейнбек - О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джон Стейнбек - О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джон Стейнбек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В повести «О мышах и людях» Стейнбек изобразил попытку отдельного человека осуществить свою мечту. Крестный путь двух бродяг, колесящих по охваченному Великой депрессией американскому Югу и нашедших пристанище на богатой ферме, где их появлению суждено стать толчком для жестокой истории любви, убийства и страшной, безжалостной мести…
 Читательский успех повести превзошел все ожидания. Крушение мечты Джорджа и Ленни о собственной небольшой ферме отозвалось в сердцах сотен тысяч простых людей и вызвало к жизни десятки критических статей.

О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джон Стейнбек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"S'pose I do," he said. "What's that to you?" - Ну, положим, есть, - ответил он. - А тебе-то что?
"You don't need to tell me where it's at. -Я не спрашиваю, где.
Might be any place." Это не важно.
"Sure," said George. "That's right. You couldn't find it in a hundred years." - Само собой, - сказал Джордж. - Уж будь спокоен... Тебе его и за сто лет не найти.
Candy went on excitedly, "How much they want for a place like that?" - А сколько надобно уплатить?
George watched him suspiciously. Джордж подозрительно взглянул на старика.
"Well - I could get it for six hundred bucks. - Ну... можно сторговаться за шесть сотен.
The ol' people that owns it is flat bust an' the ol' lady needs an operation. Старики хозяева совсем на мели, старуха больна, нужно ее оперировать.
Say - what's it to you? Но тебе-то что до этого?
You got nothing to do with us." Мы сами по себе, в наши дела не лезь.
Candy said, Огрызок сказал:
"I ain't much good with on'y one hand. - Оно конечно, я однорукий, от меня пользы мало.
I lost my hand right here on this ranch. Руки я лишился на этом вот самом ранчо.
That's why they give me a job swampin'. Потому меня и держат уборщиком.
An' they give me two hunderd an' fifty dollars 'cause I los' my hand. И уплатили двести пятьдесят за руку.
An' I got fifty more saved up right in the bank, right now. Да еще пятьдесят у меня накоплено, в банке лежат, готовенькие.
Tha's three hunderd, and I got fifty more comin' the end a the month. Вот вам уже триста, а еще пятьдесят я получу в конце месяца.
Tell you what-" He leaned forward eagerly. "S'pose I went in with you guys. И я вам скажу... - Он всем телом подался вперед. -Может, возьмете меня?
Tha's three hunderd an' fifty bucks I'd put in. Моя доля - триста пятьдесят долларов.
I ain't much good, but I could cook and tend the chickens and hoe the garden some. Само собой, пользы от меня немного, но я могу стряпать, смотреть за курами да копаться в огороде.
How'd that be?" Ну, как?
George half-closed his eyes. Джордж прищурился.
"I gotta think about that. - Надобно подумать.
We was always gonna do it by ourselves." Мы хотели купить ранчо только вдвоем...
Candy interrupted him, Старик его перебил:
"I'd make a will an' leave my share to you guys in case I kick off, 'cause I ain't got no relatives nor nothing. - Я напишу завещание и, когда помру, оставлю свою долю вам, потому как родичей у меня давным-давно нету.
You guys got any money? У вас, ребята, есть деньги?
Maybe we could do her right now?" Может, купим это ранчо прямо сейчас?
George spat on the floor disgustedly. Джордж с досадой сплюнул себе под ноги.
"We got ten bucks between us." Then he said thoughtfully, "Look, if me an' Lennie work a month an' don't spen' nothing, we'll have a hunderd bucks. - У нас на двоих всего-то навсего десять долларов.- Потом добавил задумчиво: - Послушай, если мы с Ленни проработаем месяц и не потратим ни цента, у нас накопится сотня долларов.
That'd be four fifty. Вот уже четыреста пятьдесят.
I bet we could swing her for that. За эти деньги наличными старики наверняка уступят ранчо.
Then you an' Lennie could go get her started an' I'd get a job an' make up the res', an' you could sell eggs an' stuff like that." Вы с Ленни устроитесь там и возьметесь за дело, а я подыщу себе место и заработаю остальное. А вы покудова будете продавать яйца, ну и прочее.
They fell into a silence. Все умолкли.
They looked at one another, amazed. Они смотрели друг на друга с удивлением.
This thing they had never really believed in was coming true. Они никогда не верили, что такое может сбыться.
George said reverently, И Джордж сказал, едва дыша:
"Jesus Christ! - Господи боже!
I bet we could swing her." His eyes were full of wonder. "I bet we could swing her," he repeated softly. Я уверен, что они уступят. - Он был ошеломлен. -Я уверен, что они уступят, - повторил он тихо.
Candy sat on the edge of his bunk. Старик сел на край койки.
He scratched the stump of his wrist nervously. От волнения он скреб ногтем культю.
"I got hurt four year ago," he said. "They'll can me purty soon. Jus' as soon as I can't swamp out no bunk houses they'll put me on the county. - Меня искалечило четыре года назад, - сказал он.- Скоро меня отсюдова прогонят, вышвырнут, как только я не смогу подметать барак.
Maybe if I give you guys my money, you'll let me hoe in the garden even after I ain't no good at it. An' I'll wash dishes an' little chicken stuff like that. Может, ежели я отдам вам, ребята, свои деньги, вы позволите мне копаться в саду, даже когда толку от меня никакого не будет, и я стану мыть посуду и смотреть за курами.
But I'll be on our own place, an' I'll be let to work on our own place." He said miserably, "You seen what they done to my dog tonight? Ведь я буду жить у себя дома и работать у себя, -сказал он с тоской. - Вы видели, чего они сделали нынче с моей собакой?
They says he wasn't no good to himself nor nobody else. Сказали, что от нее никому никакого прока да сама она себе в тягость.
When they can me here I wisht somebody'd shoot me. Когда меня выгонят... да лучше бы кто меня пристрелил.
But they won't do nothing like that. Но этого они не сделают.
I won't have no place to go, an' I can't get no more jobs. Мне некуда идти, и я нигде не найду работы.
I'll have thirty dollars more comin', time you guys is ready to quit." А пока вы, ребята, соберетесь купить ранчо, я получу еще тридцать долларов.
George stood up. Джордж встал.
"We'll do her," he said. "We'll fix up that little old place an' we'll go live there." - Значит, решено! - сказал он. - Купим ранчо и будем там жить.
He sat down again. Он снова сел.
They all sat still, all bemused by the beauty of the thing, each mind was popped into the future when this lovely thing should come about. Теперь все сидели недвижно, завороженные заманчивой картиной, и мысли их уносились в будущее, к тем дням, когда все это свершится на деле.
George said wonderingly, Джордж сказал задумчиво:
"S'pose they was a carnival or a circus come to town, or a ball game, or any damn thing." Old Candy nodded in appreciation of the idea. "We'd just go to her," George said. "We wouldn't ask nobody if we could. - А когда в городе будет праздник, или бейсбольный матч, или приедет цирк, или еще чего... - Старик одобрительно кивнул. - Мы беспременно пойдем туда, - сказал Джордж. - Ни у кого не станем спрашиваться.
Jus' say, Просто скажем:
'We'll go to her,' an' we would. "Ну, двинули", - и двинем.
Jus' milk the cow and sling some grain to the chickens an' go to her." Подоим корову, подбросим зерна курям и двинем.
"An' put some grass to the rabbits," Lennie broke in. "I wouldn't never forget to feed them. - Но сперва зададим кроликам люцерны, -подхватил Ленни. - Я не позабуду их накормить.
When we gon'ta do it, George?" А когда это будет, Джордж?
"In one month. - Через месяц.
Right squack in one month. Обожди всего-навсего месяц.
Know what I'm gon'ta do? Знаешь, чего я сделаю?
I'm gon'ta write to them old people that owns the place that we'll take it. Напишу старикам, хозяевам ранчо, что мы его покупаем.
An' Candy'll send a hunderd dollars to bind her." А Огрызок пошлет сотнягу в задаток.
"Sure will," said Candy. "They got a good stove there?" - Само собой, - сказал Огрызок. - А печь там хорошая?
"Sure, got a nice stove, burns coal or wood." - Печь что надо, можно топить хоть углем, хоть дровами.
"I'm gonna take my pup," said Lennie. "I bet by Christ he likes it there, by Jesus." - Щенка я тоже возьму, - сказал Ленни. - Ей-ей, ему там понравится.
Voices were approaching from outside. Снаружи послышались голоса.
George said quickly, Джордж быстро сказал:
"Don't tell nobody about it. - Но смотрите - молчок, никому ни слова.
Jus' us three an' nobody else. Только мы трое будем знать, больше никто.
They li'ble to can us so we can't make no stake. А то нас выгонят, и мы ничего не заработаем.
Jus' go on like we was gonna buck barley the rest of our lives, then all of a sudden some day we'll go get our pay an' scram outa here." Пусть думают, что мы собираемся всю жизнь ссыпать зерно, а в один прекрасный день возьмем свои денежки - и до свиданья.
Lennie and Candy nodded, and they were grinning with delight. Ленни и Огрызок кивнули, радостно улыбаясь.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джон Стейнбек читать все книги автора по порядку

Джон Стейнбек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты, автор: Джон Стейнбек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x