Джон Стейнбек - О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джон Стейнбек - О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джон Стейнбек - О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джон Стейнбек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В повести «О мышах и людях» Стейнбек изобразил попытку отдельного человека осуществить свою мечту. Крестный путь двух бродяг, колесящих по охваченному Великой депрессией американскому Югу и нашедших пристанище на богатой ферме, где их появлению суждено стать толчком для жестокой истории любви, убийства и страшной, безжалостной мести…
 Читательский успех повести превзошел все ожидания. Крушение мечты Джорджа и Ленни о собственной небольшой ферме отозвалось в сердцах сотен тысяч простых людей и вызвало к жизни десятки критических статей.

О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джон Стейнбек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I ain't a southern Negro," he said. "I was born right here in California. - Ты не подумай, будто я из южных негров, -сказал он. - Родился здесь, в Калифорнии.
My old man had a chicken ranch, 'bout ten acres. У моего отца было ранчо - акров десять земли, он там кур разводил.
The white kids come to play at our place, an' sometimes I went to play with them, and some of them was pretty nice. К нам приходили играть белые дети, и я иногда играл с ними. Среди них попадались и добрые.
My ol' man didn't like that. Моему старику это не нравилось.
I never knew till long later why he didn't like that. Я долго не мог смекнуть, почему.
But I know now." He hesitated, and when he spoke again his voice was softer. "There wasn't another colored family for miles around. Но теперь-то знаю. - Он замолчал в нерешительности, а когда снова заговорил, голос его зазвучал мягче. - На много миль вокруг нашего ранчо ни одной негритянской семьи.
And now there ain't a colored man on this ranch an' there's jus' one family in Soledad." He laughed. "If I say something, why it's just a nigger sayin' it." И здесь, на этом ранчо, кроме меня, нету ни одного негра, и в Соледаде только одна семья. -Он засмеялся. - Мало ли чего черномазый наговорит, невелика важность.
Lennie asked, "How long you think it'll be before them pups will be old enough to pet?" - А как вы думаете, - спросил Ленни, - скоро щенков можно гладить?
Crooks laughed again. Горбун снова засмеялся.
"A guy can talk to you an' be sure you won't go blabbin'. - Да уж, что тебе ни скажи, дальше не пойдет.
Couple of weeks an' them pups'll be all right. Ну, через неделю-другую щенки подрастут.
George knows what he's about. А Джордж себе на уме.
Jus' talks, an' you don't understand nothing." He leaned forward excitedly. "This is just a nigger talkin', an' a busted-back nigger. Говорит, а ты ничегошеньки не понимаешь. - В волнении он подался вперед. - Тебе все это черномазый толкует, черномазый горбун.
So it don't mean nothing, see? Нечего и внимание обращать, понял?
You couldn't remember it anyways. Да ты все одно ничего не запомнишь.
I seen it over an' over - a guy talkin' to another guy and it don't make no difference if he don't hear or understand. Я видел такое многое множество раз, даже счет потерял - один разговаривает с другим, и ему все едино, слышит ли тот, понимает ли.
The thing is, they're talkin', or they're settin' still not talkin'. И так всегда, разговаривают ли они или же сидят молча.
It don't make no difference, no difference." His excitement had increased until he pounded his knee with this hand. "George can tell you screwy things, and it don't matter. Это все едино, все едино. - Мало-помалу придя в волнение, он хлопнул себя по колену. - Джордж может болтать тебе всякую чепуху, все что угодно.
It's just the talking. Ему важно лишь, что есть с кем поговорить.
It's just bein' with another guy. Просто надо, чтоб кто-то был рядом.
That's all." Только и делов.
He paused. Он замолчал.
His voice grew soft and persuasive. Потом заговорил тихо и уверенно:
"S'pose George don't come back no more. - А что, ежели Джордж не приедет?
S'pose he took a powder and just ain't coming back. Ежели он забрал свои пожитки и больше никогда не вернется?
What'll you do then?" Что тогда?
Lennie's attention came gradually to what had been said. Наконец до Ленни дошел смысл.
"What?" he demanded. - Как это так ? - спросил он.
"I said s'pose George went into town tonight and you never heard of him no more." Crooks pressed forward some kind of private victory. "Just s'pose that," he repeated. - Я говорю - а что, ежели Джордж уехал нынче в город, а там - поминай как звали. - Горбун, казалось, торжествовал. - Что тогда? - повторил он.
"He won't do it," Lennie cried. "George wouldn't do nothing like that. - Не может быть! - крикнул Ленни. - Джордж нипочем этого не сделает.
I been with George a long a time. Мы с ним давно вместе.
He'll come back tonight-" But the doubt was too much for him. "Don't you think he will?" Он вернется... - Но он уже поддался сомнению. -А вы думаете он может не вернуться?
Crooks' face lighted with pleasure in his torture. Г орбун усмехнулся, злорадствуя над его отчаяньем.
"Nobody can't tell what a guy'll do," he observed calmly. "Le's say he wants to come back and can't. - Никто не знает наперед, чего человек может сделать, - сказал он невозмутимо. - Иной раз он, положим, и хотел бы вернуться, да не его воля.
S'pose he gets killed or hurt so he can't come back." Вдруг его убьют или ранят, тогда уж он никак не сможет вернуться.
Lennie struggled to understand. Ленни мучительно пытался понять его слова.
"George won't do nothing like that," he repeated. "George is careful. - Джордж этого не сделает, - повторил он. -Джордж осторожный.
He won't get hurt. Его не ранят.
He ain't never been hurt, 'cause he's careful." Его ни разу не ранили, потому как он очень осторожный.
"Well, s'pose, jus' s'pose he don't come back. - Ну, а вдруг он не вернется.
What'll you do then?" Что ты тогда будешь делать?
Lennie's face wrinkled with apprehension. Лицо Ленни исказилось от напряжения.
"I don' know. - Не знаю.
Say, what you doin' anyways?" he cried. "This ain't true. А к чему вы это? - крикнул он. - Это неправда!
George ain't got hurt." Джорджа не ранили.
Crooks bored in on him. Горбун пристально поглядел на Ленни.
"Want me ta tell ya what'll happen? - Хочешь, я скажу тебе, чего тогда будет?
They'll take ya to the booby hatch. Тебя схватят и упекут в психушку.
They'll tie ya up with a collar, like a dog." Наденут на тебя ошейник, как на собаку.
Suddenly Lennie's eyes centered and grew quiet, and mad. Глаза Ленни вдруг помутились, в них сквозила ярость.
He stood up and walked dangerously toward Crooks. Он встал и грозно шагнул к Горбуну.
"Who hurt George?" he demanded. - Кто это ранил Джорджа? - спросил он.
Crooks saw the danger as it approached him. Горбун сразу осознал опасность.
He edged back on his bunk to get out of the way. Он отодвинулся.
"I was just supposin'," he said. "George ain't hurt. - Я просто так говорю - а вдруг его ранили, -сказал он. - Джорджа никто не трогал.
He's all right. Он цел и невредим.
He'll be back all right." Он вернется.
Lennie stood over him. Ленни стоял над Горбуном.
"What you supposin' for? - Зачем тогда говорить - а вдруг?
Ain't nobody goin' to suppose no hurt to George." Никто не смеет говорить, что тронет Джорджа.
Crooks removed his glasses and wiped his eyes with his fingers. Горбун снял очки и потер ладонью глаза.
"Jus' set down," he said. "George ain't hurt." - Садись, - сказал он. - Джорджа никто не трогал.
Lennie growled back to his seat on the nail keg. Ленни с ворчанием снова уселся на бочонок.
"Ain't nobody goin' to talk no hurt to George," he grumbled. - Никто не смеет говорить, что тронет Джорджа, -повторил он.
Crooks said gently, Горбун сказал терпеливо:
"Maybe you can see now. - Может, теперь ты наконец сообразишь самую малость.
You got George. У тебя есть Джордж.
You know he's goin' to come back. Ты знаешь, что он вернется.
S'pose you didn't have nobody. Ну, а ежели предположить, что у тебя никого нету.
S'pose you couldn't go into the bunk house and play rummy 'cause you was black. Предположим, ты не можешь пойти в барак и сыграть в карты, потому что ты негр.
How'd you like that? Понравилось бы тебе?
S'pose you had to sit out here an' read books. Предположим, пришлось бы сидеть здесь и читать книжки.
Sure you could play horseshoes till it got dark, but then you got to read books. Само собой, покуда не стемнеет, ты мог бы играть в подкову, но потом пришлось бы читать книжки.
Books ain't no good. Только книжки не помогают.
A guy needs somebody - to be near him." He whined, "A guy goes nuts if he ain't got nobody. Человеку нужно, чтоб кто-то живой был рядом. -Голос Горбуна звучал жалобно. - Можно сойти с ума, ежели у тебя никого нету.
Don't make no difference who the guy is, long's he's with you. Пускай хоть кто-нибудь, лишь бы был рядом.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джон Стейнбек читать все книги автора по порядку

Джон Стейнбек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты, автор: Джон Стейнбек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x