Джон Стейнбек - О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джон Стейнбек - О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классическая проза. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Джон Стейнбек - О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джон Стейнбек, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В повести «О мышах и людях» Стейнбек изобразил попытку отдельного человека осуществить свою мечту. Крестный путь двух бродяг, колесящих по охваченному Великой депрессией американскому Югу и нашедших пристанище на богатой ферме, где их появлению суждено стать толчком для жестокой истории любви, убийства и страшной, безжалостной мести…
 Читательский успех повести превзошел все ожидания. Крушение мечты Джорджа и Ленни о собственной небольшой ферме отозвалось в сердцах сотен тысяч простых людей и вызвало к жизни десятки критических статей.

О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джон Стейнбек
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Spends all his time sayin' what he's gonna do to guy she don't like, and he don't like nobody. Все время грозит расправиться с теми, кого не любит! А сам не любит никого!
Think I'm gonna stay in that two-by-four house and listen how Curley's gonna lead with his left twicet, and then bring in the ol' right cross? Думаете, мне охота сидеть в этом паршивом домишке и слушать про то, как Кудряш врежет два раза левой, а потом - наповал правой?
'One-two,' he says. 'Jus' the ol' one-two an' he'll go down.'" She paused and her face lost its sullenness and grew interested. "Say - what happened to Curley's han'?" Врежу ему разок, - говорит, - и он сразу с копыт долой. - Она умолкла, и лицо ее вдруг оживилось. - Скажите, а что это у Кудряша с рукой?
There was an embarrassed silence. Последовало неловкое молчание.
Candy stole a look at Lennie. Огрызок украдкой глянул на Ленни.
Then he coughed. Потом тихонько кашлянул.
"Why.... Curley.... he got his han' caught in a machine, ma'am. - Ну... Кудряш... Рука у него в машину попала.
Bust his han'." И он поранился.
She watched for a moment, and then she laughed. Она посмотрела на них и рассмеялась.
"Baloney! - Враки!
What you think you're sellin' me? Вы мне голову-то не морочьте!
Curley started som'pin' he didn' finish. Кудряш устроил заварушку, а расхлебать не сдюжил.
Caught in a machine - baloney! Рука в машину попала - враки!
Why, he ain't give nobody the good ol' one-two since he got his han' bust. Что-то он притих с тех пор, как у него рука искалечена.
Who bust him?" Так кто же искалечил?
Candy repeated sullenly, Старик угрюмо повторил:
"Got it caught in a machine." - Рука в машину попала.
"Awright," she said contemptuously. "Awright, cover 'im up if ya wanta. - Ладно, - сказала она с презрением. - Ладно, прикрывайте его, ежели вам охота.
Whatta I care? Мне-то что?
You bindle bums think you're so damn good. Вы, бродяги, много об себе воображаете.
Whatta ya think I am, a kid? По-вашему, я ребенок!
I tell ya I could of went with shows. А ведь я могла уехать отсюдова и играть на сцене.
Not jus' one, neither. Не раз была у меня такая возможность.
An' a guy tol' me he could put me in pitchers...." She was breathless with indignation. "-Sat'iday night. Один человек обещал мне, что я буду сниматься в кино. - Она задохнулась от гнева. - Субботний вечер.
Ever'body out doin' som'pin'. Никого нету, все развлекаются, кто как может.
Ever'body! Все!
An' what am I doin'? А я?
Standin' here talkin' to a bunch of bindle stiffs - a nigger an' a dum-dum and a lousy ol' sheep - an' likin' it because they ain't nobody else." Торчу здесь и треплюсь с бродягами, с негром, с дураком и со старым вонючим козлом, да еще радуюсь, потому как окромя них здесь ни души нету.
Lennie watched her, his mouth half open. Ленни глядел на нее, разинув рот.
Crooks had retired into the terrible protective dignity of the Negro. Г орбун надел привычную личину холодного достоинства.
But a change came over old Candy. Но старик вдруг преобразился.
He stood up suddenly and knocked his nail keg over backward. Решительно встал и изо всех сил пнул ногой бочонок, на котором сидел.
"I had enough," he said angrily. "You ain't wanted here. - Ну, с меня довольно, - сказал он со злостью. -Вас сюда никто не звал.
We told you you ain't. Мы вам сразу так и сказали.
An' I tell ya, you got floozy idears about what us guys amounts to. А еще вы неправильно об нас понимаете.
You ain't got sense enough in that chicken head to even see that we ain't stiffs. У вас меньше мозгов, чем у курицы, она и то поняла бы, что не такие уж мы болваны.
S'pose you get us canned. Пущай вы нас выгоните.
S'pose you do. Пущай.
You think we'll hit the highway an' look for another lousy two-bit job like this. Думаете, мы станем бродить по дорогам, снова искать грошовых заработков, вроде как здесь?
You don't know that we got our own ranch to go to, an' our own house. Вам, поди, и невдомек, что у нас есть собственное ранчо и собственный дом.
We ain't got to stay here. Нам незачем здесь оставаться.
We gotta house and chickens an' fruit trees an' a place a hunderd time prettier than this. У нас есть дом, и куры, и сад, и там во сто раз лучше, чем здесь.
An' we got fren's, that's what we got. И друзья у нас тоже есть.
Maybe there was a time when we was scared of gettin' canned, but we ain't no more. Может, было время, мы боялись, как бы не выгнали, но теперича ничуть не боимся.
We got our own lan', and it's ours, an' we c'n go to it." У нас есть свое ранчо, наше собственное, и мы можем туда хоть нынче переехать.
Curley's wife laughed at him. Женщина засмеялась.
"Baloney," she said. "I seen too many you guys. - Враки, - сказала она. - Много я вас тут перевидала.
If you had two bits in the worl', why you'd be in gettin' two shots of corn with it and suckin' the bottom of the glass. Ежели б у вас был хоть грош за душой, вы купили бы на него спиртного и выпили б до последней капли.
I know you guys." Знаю я вас.
Candy's face had grown redder and redder, but before she was done speaking, he had control of himself. Лицо Огрызка побагровело, но прежде чем она умолкла, он кое-как совладал с собой.
He was the master of the situation. Теперь он стал хозяином положения.
"I might of knew," he said gently. - Так я и думал, - сказал он невозмутимо. -Пожалуй, вам лучше убраться восвояси.
"Maybe you just better go along an' roll your hoop. Нам не об чем толковать.
We ain't got nothing to say to you at all. Мы свое знаем, и нам плевать, что вы об этом думаете.
We know what we got, and we don't care whether you know it or not. Так что, стало быть, лучше вам просто-напросто уйти отсюдова.
So maybe you better jus' scatter along now, 'cause Curley maybe ain't gonna like his wife out in the barn with us 'bindle stiffs.'" Кудряшу, наверно, не больно-то понравится, что его жена болтает в конюшне с бродягами.
She looked from one face to another, and they were all closed against her. Она переводила взгляд с одного лица на другое, и все они были замкнуты.
And she looked longest at Lennie, until he dropped his eyes in embarrassment. Дольше всего она смотрела на Ленни, и, наконец, он в смущении потупился.
Suddenly she said, Вдруг она спросила:
"Where'd you get them bruises on your face?" - Откудова у тебя на роже эти ссадины?
Lennie looked up guiltily. Ленни виновато поднял голову.
"Who - me?" - У кого... у меня?
"Yeah, you." - Ну да, у тебя.
Lennie looked to Candy for help, and then he looked at his lap again. Ленни поглядел на старика, не зная, что сказать, потом снова потупился.
"He got his han' caught in a machine," he said. - У него рука в машину попала, - сказал он.
Curley's wife laughed. Женщина расхохоталась.
"O.K., Machine. - Ну ладно. Пущай в машину.
I'll talk to you later. Я с тобой еще потолкую.
I like machines." Страсть до чего люблю этакие машины.
Candy broke in. "You let this guy alone. Don't you do no messing aroun' with him. - Оставьте его в покое, - сказал старик. - Все-то вам неймется.
I'm gonna tell George what you says. Каждое словечко Джорджу передам.
George won't have you messin' with Lennie." Джордж не даст Ленни в обиду.
"Who's George?" she asked. "The little guy you come with?" - А кто таков этот Джордж? - спросила она Ленни.- Тот маленький, с которым ты пришел?
Lennie smiled happily. Ленни весь расплылся в улыбке и ответил:
"That's him," he said. - Да, он самый.
"That's the guy, an' he's gonna let me tend the rabbits." И он обещался, что позволит мне кормить кроликов.
"Well, if that's all you want, I might get a couple rabbits myself." - Ну, ежели тебе только этого и хочется, я сама могу найти пару-другую кроликов.
Crooks stood up from his bunk and faced her. Горбун встал и повернулся к ней.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джон Стейнбек читать все книги автора по порядку

Джон Стейнбек - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге О мышах и людях - английский и русский параллельные тексты, автор: Джон Стейнбек. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x